Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Obsahuje plyn pod tlakem; při zahřívání může vybuchnout.
Enthält Gas unter Druck; kann bei Erwärmung explodieren.
Bauer nebyl v letadle, když bomba vybuchla.
Bauer war nicht im Flugzeug, als die Bombe explodierte.
H280: Obsahuje plyn pod tlakem; při zahřívání může vybuchnout
H280: Enthält Gas unter Druck; kann bei Erwärmung explodieren
Nemáme ani ponětí, kdy nebo kde může ta bomba vybuchnout.
Wir haben keine Ahnung wann oder wo die Bombe explodieren wird.
Pokud přistane na zemi, vybuchne - a zabíjí lidi.
Wenn sie aufprallen, explodieren sie - und töten Menschen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pane, bomba vybuchla. O tom se vyjádřil jasně.
Herr General, die Bombe ist explodiert, so viel ist klar.
Royalové varování v poslední chvíli, že Francie v důsledku Sarkozyho zvolení vybuchne, nebylo ani seriózní, ani důstojné.
Royals Warnungen in letzter Minute, wonach Frankreich bei einem Wahlsieg Sarkozys explodieren würde, waren weder seriös noch ihrer würdig.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kdyby tady byla bomba, tak už by vybuchla, ne?
Wenn es eine Bombe gäbe, wäre sie nicht bereits explodiert?
Kvóty na mléko jsou jako tlakový hrnec: nemůžete udržovat tlak až úplně do konce a potom povolit, protože to jednoduše vybuchne.
Milchquoten funktionieren wie ein Schnellkochtopf: Man kann nicht den Druck bis zum Schluss aufrechterhalten und dann einfach den Deckel öffnen, denn sonst explodiert er.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Byl jsem na sousední planetě, když ta zbraň vybuchla.
Ich war auf einem Nachbarplaneten, als die Waffe explodierte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Většina z nich naštěstí nevybuchla.
Glücklicherweise sind die meisten nicht detoniert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Až vybuchne první, otevře se červí díra.
Wenn einer detoniert, öffnet sich das Wurmloch.
Namísto milionu shlédnutí, teď bomba vybuchne při 750, 000.
Anstatt bei einer Million Aufrufe wird die Bombe jetzt bei 750.000 detonieren.
Stačí na něj zavolat, a vybuchne silná bomba, kterou má v kufru.
Ein Anruf wird eine wirklich große Bombe im Kofferraum detonieren lassen.
A ta vybuchne, až se dostane nad danou oblast.
Die Bombe detoniert sobald sie das Zielgebiet erreicht hat.
Podle současného kurzu projektil dosáhne pásma a vybuchne za 30 sekund.
Bei ihrem jetzigen Kurs dauert es noch 30 Sekunden bis die Drohne das Zielgebiet erreicht und detoniert.
Bomba, která vybuchla dnes ráno ve Valencii, byla dodána teroristům
Die Bombe, die heute morgen in Valencia detoniert ist, wurde den Terroristen mit
Ta zbraň vybuchla přímo v srdci CIA.
Die Waffe ist mitten im Herzen der CIA detoniert.
Ta bomba nevybuchla, holčička je v bezpečí a Zamani je mrtvý.
Die Bombe ist nicht detoniert, das Mädchen ist in Sicherheit, Zamani ist tot.
Vybuchne automaticky, až vletí do určené oblasti.
Wenn sie das Zielgebiet erreicht hat, wird sie automatisch detonieren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Eyjafjallajökull - každý patrně tuto sopku dnes zná - v loňském roce vybuchla a velkou část leteckého provozu zcela zastavila.
Der Eyjafjallajökull - inzwischen kennen wohl alle diesen Vulkan - ist im letzten Jahr ausgebrochen und hat große Teile des Flugverkehrs komplett lahmgelegt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Naposledy vybuchla v roce 1912 a před tím v 9. století.
John, das letzte Mal ist er 1912 ausgebrochen. Davor irgendwann im neunten Jahrhundert.
Holmes vybuchl v nečastý svůj smích, když se od obrazu odvrátil.
Er brach in einen seiner seltenen Lachanfälle aus und kehrte sich von dem Bild ab.
Pane, jestli vybuchne, nemůžu zaručit, že loď vydrží ten žár.
Sir, wenn das Ding ausbricht, garantiere ich nicht, dass wir der Hitze standhalten!
Dříve či později vybuchne.
Irgendwann bricht sie aus.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tři slunce se spojí v jedno a vulkán vybuchne.
Unsere drei Sonnen überdecken sich und der Vulkan bricht aus.
Když v Tunisku a Egyptě propuklo v lednu 2011 Arabské jaro, vybuchly protesty i v Sýrii.
Als im Januar 2011 in Tunesien und Ägypten der Arabische Frühling ausbrach, kam es auch in Syrien zu Protesten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sopka vybuchla a vytryskl déšť popele.
Der Vulkan brach aus, die Asche regnete nieder.
Naštěstí nevybuchly všechny potenciální konflikty.
Glücklicherweise sind nicht alle potenziellen Konflikte ausgebrochen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Na ulicích Rangúnu opět vybuchlo násilí, když se nové demonstrace setkaly s vlnami odvetných opatření.
Erneut ist auf Ranguns Straßen Gewalt ausgebrochen. Neue Demonstrationen wurden immer wieder zerschlagen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale to, co si nejvíc uvědomovala, byl pocit šíleného vzrušení, to, jak se jí krev žene do hlavy, až měla pocit, že vybuchne výbuchem, který bude znamenat naprostou extázi.
Am deutlichsten aber spürte sie ein irres, aufgeputschtes Gefühl; spürte das Blut, das in ihren Kopf strömte, bis sie dachte, er würde platzen, aber es wäre Ekstase, wenn er tatsächlich platzen würde.
Jako s bombou, co by mohla vybuchnout.
- Wie eine Bombe, die platzen könnte.
Znáš ten pocit, že musíš být sama s sebou, jinak vybuchneš?
Weißt du, dass man manchmal man selbst sein muss oder man platzt?
Ó Bože, matka za chvíli vybuchne.
O Gott, meine Mutter platzt gleich.
Mám pocit, že mi vybuchne mozek nebo mi aspoň vypadnou oči z důlků.
Ich glaube mein Gehirn platzt, oder meine Augen fallen einfach aus ihren Höhlen.
Ze mě nedostaneš ani pípnutí, ale jsem na tebe tak pyšná, že bych mohla vybuchnout.
Ich bekomme sicher keinen Ton raus. Ich bin so stolz auf Dich! Ich könnte platzen!
Máš taky strach, že ti vybuchne měchýř?
Angst, dass dir die Blase platzt?
To je třetí, co za poslední tři roky vybuchl.
Das ist schon das Dritte, was innerhalb von drei Jahren geplatzt ist.
Když budeš dál tak žrát, tak vybuchne.
Wenn du weiter so frisst, dann platzt du noch.
Vybuchla pneumatika a řidič ztratil kontrolu.
Ein Reifen ist geplatzt und der Fahrer hat die Kontrolle verloren.
61 weitere Verwendungsbeispiele mit "vybuchnout"
70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ring je připravený vybuchnout!
lm Ring geht die Post ab!
Wann genau bricht der Vesuv aus?
Ta bomba musela vybuchnout.
Die Bombe muß hochgegangen sein.
Wann geht die Bombe hoch?
Nech svůj hněv vybuchnout.
Nebo jsi slyšel vybuchnout horu?
Oder war das 'ne Herde explodierender Ural-Bergziegen?
Necháte vybuchnout věž o 13tej.
Ihr sprengt den Turm um 13:00 Uhr!
Celé to tu může vybuchnout.
Der ganze Ort könnte gerade in Flammen aufgehen.
Nemůžu to prostě nechat vybuchnout?
- Kann ich das Ding nicht einfach hochjagen?
- Viděl jsem vybuchnout vaši loď.
- Aber euer Schiff ist doch explodiert!
Viděla jsem to auto vybuchnout.
Je normální vybuchnout nad maličkostí.
Jo, něco ho přimělo vybuchnout.
Ja, etwas brachte ihm zum heißzulaufen.
Musel vybuchnout kontejner s palivem.
Da ist bestimmt eine Butanflasche explodiert.
Ten obchod se zbraněmi musel vybuchnout.
Der Waffendeal musste scheitern.
S výbušninami okolo kotníků, připravené vybuchnout.
Den Sprengstoff an den Knöcheln, zum Zünden bereit.
Jak může tvoje nejlepší přítelkyně zničehonic vybuchnout?
Dass die beste Freundin einfach so explodiert.
Víš, kde má ta bomba vybuchnout?
Weißt du, wo die Bombe hochgeht.
Vypadá to, jako by mělo vybuchnout!
Es klopft, als wollte es zerspringen!
Kapitáne, jsou tam stovky barelů, jen vybuchnout.
Captain, da unten stehen 100 Fässer mit Sprengsätzen.
-Leží na mině, která by mohla vybuchnout.
Er liegt auf einer Mine. Wenn wir ihn bewegen, explodiert sie.
Víš, tyhle detonátory nemusí vybuchnout na čas.
Bei den Dingern gibt es ständig Fehlzündungen.
Nechal jsem o něm v ústech vybuchnout střelu?
Wem habe ich nicht widersprochen wegen ihm?
To by neudělal, proč nechat vybuchnout mimozemské město?
Würde er nie. Wieso dann die Alien-Stadt sprengen?
Nemyslel jste si, že může vybuchnout a něco udělat? - Ne.
- Du hast nicht gedacht, dass sie irgendwas unternimmt?
Cítím to. Přesně tady. Jako by to mělo vybuchnout.
Ich spüre es, hier drin, als müsste es bersten.
Nenuť mě znovu na tebe vybuchnout s běžícím mužem.
Bring mich nicht dazu, dass ich wieder den "Running Man" mache.
Celá ta věc by mohla snadno vybuchnout až do nebe.
Ich kann am Telefon nicht reden.
Hochu, někdo nechal vybuchnout pískavou bombu uprostřed města.
Jemand hat in der Stadt eine Schrill-Bombe in die Luft gejagt.
Pane, řeknete mi, kdy má ta bomba vybuchnout?
Könnten Sie mir sagen, wann die Bombe explodiert?
Není moje chyba, že jste nechal ten stroj vybuchnout.
Es ist nicht meine Schuld, dass Sie den Motor in die Luft gejagt haben.
Není nejmenší možnost, že by ta bomba mohla vybuchnout.
Es besteht keine Gefahr, dass die Bombe hochgeht.
Někde nad touto zemí má vybuchnout jaderná hlavice.
In Kürze detoniert irgendwo über diesem Land ein Atomsprengkopf.
Není zrovna překvapivé, že mi teď chce vybuchnout hlava.
Nicht überraschend, dass es ziemliche Kopfschmerzen verursacht.
Kdyby se ty chlapy jenom vteřinku flákali, mohlo by vybuchnout.
Mein Bonusscheck am Ende des Jahres.
Harrisi, držte ty chlapy pohromadě, může vybuchnout nádrž.
Harris, halten Sie die Jungs zusammen. Sie wird nicht brennen.
Jo. A říkal, že chceš snad nechat vybuchnout Glades.
Ja, und sie hat gesagt, dass du die Glades auslöschen möchtest, oder so etwas in der Art.
Cítím se jako kdybych měla každou chvíli vybuchnout.
- Ich könnte gleich zerbersten.
Bože, zní to jako bomba chystající se vybuchnout.
Gott, hört sich an, wie eine Bombe, die dabei ist loszugehen.
Když jsem ji tam nesl, říkal jsi, že nemůže vybuchnout!
Du hast gesagt, das ist ein Blindgänger, Alter!
Něco je dělá špatnými, něco je láme, nutí je vybuchnout.
Es gibt etwas, was sie schlecht macht, was sie zerbrechen lässt, sie zum Ausrasten bringt.
Jeden krok a nechám to vybuchnout v tvé prdeli!
Noch 1 Schritt und ich schiebe dir das in den Arsch.
Myslí si, že já jsem nechal vybuchnout to letadlo?
- Denken sie, dass ich das Flugzeug sprengte?
Ale kdybych se dostala do věže, ze které se vysílá, dokázala bych ho nechat vybuchnout.
Doch wenn ich es zu dem Turm schaffe, der es ausstrahlt, dann kann ich ihn hochjagen.
Až bude na dně, může vybuchnout a ohrozit sebe i ostatní.
Wenn er dort ankommt, könnte er sich selbst und andere gefährden.
Připouštíte, že jste nechala vybuchnout motor a zničila tak přepravní mezihvězdou raketu třídy M.
Sie geben selbst zu, ein Lastenschiff der M-Klasse gesprengt zu haben.
Metoda neslouží ke zjištění, zda je látka schopna vybuchnout za jakýchkoli podmínek.
Sie dient nicht zur Feststellung, ob ein Stoff unter beliebigen Bedingungen explosionsfähig ist.
je to jako, kdyby i měla vybuchnout hlava, ve stejnou chvíli jako ty stojíš na zemi.
Sie ist sehr hart und will in dich dringen. Mein Kopf explodiert fast.
Jo, jen dávej pozor, ještě nikdo se ho nedotýkal, takže by mohl vybuchnout.
Sei vorsichtig. Niemand hat ihn zuvor angefasst, er könnte losgehen.
Jakmile to začne být žhavé, nechají to vybuchnout a přestavět za pomoci Harriburtonu.
Dann sprengen sie und lassen Harriburton neu bauen.
Když unesete tanker plný ropy, anebo někde necháte něco vybuchnout a zabijete lidi, pak si získáte pozornost médií.
Wer einen Öltanker kidnappt oder etwas in die Luft sprengt – wer Menschen tötet – erregt Aufmerksamkeit und erreicht die Öffentlichkeit.
Tohle místo je jako bomba, která má vybuchnout. A my předstíráme, že nás tyhle zatracený věci zachrání!
Diese Basis ist eine Zeitbombe, die darauf wartet, loszugehen, und wir tun so, als würden diese gottverdammten Sachen uns retten!
Máš skvělé vlasy, oslňující práci a čekáš díte, ale můžu z toho já vybuchnout tobě do tváře s opovržením?
Du hast schöne Haare, den schicken Job und das Baby ist unterwegs, aber brüll ich Dir meine Missgunst ins Gesicht?
Necháte vybuchnout mého nejlepšího přítele, přijdete do mého domu a hážete svoje chyby a vinu na mě.
Wegen Ihnen ist mein bester Freund in die Luft gesprengt worden. Sie kommen in mein Haus. Sie hängen mir Ihre Fehler und Ihre Schuld an.
Nikdy jste nebyla v terénu, když má vybuchnout bomba. S vědomím, že za všechno to umírání můžete vy.
Sie waren nie beim Ground Zero, als die Bomben losgingen, im Wissen, dass so viel Tod Ihre Schuld ist.
Odmítání mnohých muslimů integrovat se do západních společností, společně s vysokou mírou nezaměstnanosti a snadným přístupem k revoluční propagandě, může snadno vybuchnout v projevy násilí.
Die Weigerung vieler Muslime, sich in den westlichen Gesellschaften zu integrieren, sowie ein hohes Maß an Arbeitslosigkeit und der bereitwillige Zugriff auf revolutionäre Propaganda können leicht in Gewalttätigkeiten münden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ale máte docela pravdu, doktore Watsone. Ale se všemi těmi současnými evropskými konflikty by celá situace, s dovolením, mohla náhle vybuchnout.
Nein, Sie haben ganz recht, Dr. Watson, aber bei all den Konflikten in Europa derzeit, könnte die ganze Situation,
BOMBAJ – Ve většině měst jižní Asie se za špínou a zanedbaností extrémní chudoby ukrývá malé Somálsko, které hrozí každou chvíli vybuchnout a zanítit celou politickou strukturu.
MUMBAI – In den meisten Städten Südasiens befindet sich versteckt unter dem Schmutz und der Verwahrlosung extremer Armut ein kleines Somalia, das nur darauf wartet, auszubrechen und das gesamte politische Gemeinwesen zu infizieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sawyerova obětavost dovolila jeho přátelům dostat se na loď ale jakmile dorazili, hned věděli, že žoldácký tým napěchoval loď výbušninami a ty měli vybuchnout."
Aber als sie dort ankamen, fanden sie schnell heraus, daß das Geldgier-Team das Schiff mit Sprengstoff bestückt hat, der drauf und dran war, in die Luft zu gehen.
Ale v tomto videu Tammy Smithová odhalí, že firma Texpro jí zaplatila, aby mohla nechat vybuchnout bombu v jejich sídle a svést to na Eco-Front.
Eins, auf dem "Tammy Smith" offenbart, dass sie eigentlich von Tex-Pro bezahlt wurde um ihr Hauptquartier in die Luft zu sprengen und um Eco-front hereinzulegen.
Podívej, hodně moc jsem se zdržel a sledoval lidi z Whoville, jak brečí kvůli svým milovaným tunelům, co se chystají vybuchnout, takže teď se musíme dostat zpátky na Ptačí ostrov.
So gerne ich auch hierbleiben möchte, um den Bewohnern von Dummhausen dabei zuzusehen, wie sie darüber jammern, dass ihre kostbaren Tunnel explodiert sind, wir müssen zurück auf Bird Island.