Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vlastní vkladatelé rovněž obdrží informační přehled (vycházející z přílohy III) přiložený k výpisům z účtu.
Die vorhandenen Einleger erhalten zusammen mit ihren Bankauszügen auch den (auf Anhang III basierenden) Informationsbogen.
Eskalátory jsou bonusy vycházející z výkonu.
Escalator-Klauseln sind Zuzahlungen basierend auf Leistung.
Předložili jsme panická řešení vycházející ze zmanipulovaných údajů.
Wir haben Paniklösungen basierend auf verzerrten Informationen vorgeschlagen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
K incidentu došlo během představení hry "Tři ženy" vycházející ze zločinů Len Lyla, z výkonu trestu a jdoucí až k současnosti, k údajné nápravě.
Die Auseinandersetzung geschah bei einer Aufführung des Stücks, "Drei Frauen", basierend auf Lyles Verbrechen, Zeit im Gefängnis, und bisher scheinbaren Rehabilitation.
Výše uvedená tabulka vycházející z údajů Eurostatu samozřejmě ukazuje průměrné ceny CIF před uplatněním cla.
Natürlich sind in der auf Eurostat-Daten basierenden Tabelle die durchschnittlichen cif-Preise vor Anwendung der Zölle aufgeführt.
Jedním z hlavních cílů je ochrana multifunkční úlohy půdy vycházející z myšlenky udržitelného rozvoje.
Eines der Hauptziele ist der Schutz der multifunktionellen Rolle von Böden basierend auf der Idee der nachhaltigen Entwicklung.
Chtěla jsem další jednání vedoucích představitelů v dubnu a připravili jsme zásadní prohlášení vycházející z naší pozice.
Ich wollte ein weiteres Treffen der Spitzenvertreter des Nahost-Quartetts im April, und wir haben eine substantielle Erklärung basierend auf unserer Position vorbereitet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rovněž souhlasím se systematickým přístupem vycházejícím ze synergií mezi různými odvětvími.
Ich stimme auch der Bedeutung eines systematischen Ansatzes basierend auf Synergien zwischen den einzelnen Sektoren zu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(průměrné měsíční hodnoty vycházející z průměru 24hodinových směsných vzorků odebraných za měsíc)
(monatliche Mittelwerte basierend auf dem Mittelwert von repräsentativen 24-Stunden-Mischproben, die über einen Monat genommen wurden)
co nejdříve ověřený seznam všech osob na palubě vycházející z nejlepších dostupných informací a
so früh wie möglich eine auf den besten verfügbaren Informationen basierende geprüfte Liste aller Personen an Bord zu erstellen und
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Deflace vycházející z finančního sektoru je zhoubná.
Eine vom Finanzsektor ausgehende Deflation ist tödlich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Když sledujeme příchozí a vycházející záměry, Will Graham je na cestě, aby tě zabil, zatímco ty čekáš, abys zabil jeho.
Wenn wir darauf achten, was eingehende und ausgehende Intentionen sind, dann möchte Will Graham Sie umbringen, während Sie vorgeben, darauf zu warten, um ihn umzubringen.
Při řešení každého požadavku legislativní iniciativy vycházejícího z podnětů občanů spolu budou Parlament a Komise v počáteční fázi úzce spolupracovat.
Das Parlament und die Kommission werden bei von Bürgerinitiativen ausgehenden Anfragen zu Gesetzesinitiativen frühzeitig eng zusammenarbeiten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Komise posoudí národní akční plány vycházející ze specifických požadavků a kritérií stanovených v nové směrnici.
Die Kommission wird die nationalen Aktionspläne ausgehend von speziellen Anforderungen und Kriterien beurteilen, die in einer neuen Richtlinie festgelegt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ostatně riziko přijetí nesprávných rozhodnutí vycházejících z nesprávných závěrů je přinejmenším tak velké jako riziko nečinnosti.
Schließlich ist die Gefahr, falsche Entscheidungen ausgehend von falschen Schlussfolgerungen zu treffen, mindestens genauso groß wie die Gefahr der Untätigkeit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Náklady na cestu jsou nahrazeny formou paušální částky vycházející z ceny cesty vlakem v souladu s bodem 1; žádné další náklady se neproplácí.
Die entsprechenden Fahrkosten werden ausgehend vom Eisenbahnfahrpreis nach Absatz 1 pauschal unter Ausschluss jeglichen Zuschlags erstattet.
Zadruhé, každé zlepšení HDP vycházející ze silnějšího exportu vede k posílení importu.
Und zweitens führt jede von stärkeren Exporten ausgehende Verbesserung beim BIP zu einer Zunahme der Importe.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Provozovatelé přenosových soustav zveřejňují veškeré významné údaje o přeshraničním obchodě vycházející z nejlepší možné prognózy.
Die ÜNB veröffentlichen alle relevanten Daten, die den grenzüberschreitenden Handel betreffen, ausgehend von der bestmöglichen Prognose.
Jedním z hlavních cílů Protokolu o ochraně půdy je zabezpečení multifunkční úlohy půdy vycházející z myšlenky udržitelného rozvoje.
Eines der Hauptziele des Protokolls „Bodenschutz“ ist der Schutz der multifunktionalen Rolle des Bodens ausgehend vom Gedanken der nachhaltigen Entwicklung.
Tato příloha obsahuje datové jednotky vycházející z úmluvy JSD, které mohou jednotlivé země požadovat.
Dieser Anhang enthält sämtliche Angaben ausgehend von den Angaben in dem Einheitspapier-Übereinkommen, die von den einzelnen Ländern verlangt werden können.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vycházející
249 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Paprsek jako vycházející slunce.
Ein Strahl wie die aufgehende Sonne.
Vycházející ze staroanglického balade.
Vom mittel Englisch, Ballade
Menschen, die aus Menschen kommen.
– SZBP vycházející z mírových zásad;
- eine GASP, die auf friedlichen Grundsätzen basiert,
Byl vycházející hvězdou vaší společnosti.
Er war ein aufsteigender Stern in ihrer Firma.
Je vycházející hvězdou našich novin.
Sie ist schwer im Kommen in der Zeitung.
Jsi vycházející hvězdou týhle firmy.
Du bist ein aufsteigender Stern in dieser Firma.
Je to velmi pozitivní iniciativa vycházející zdola.
Das ist eine sehr gute Initiative, die vom Volk ausgeht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
spolupráce vycházející výlučně z podnětu členských států
Zusammenarbeit zu verwirklichen, die nur Initiativen der Mitgliedstaaten
Viděl jsem podivné světla, vycházející z jezera.
- Ich sah seltsame Lichter aus dem See kommen.
Pozor na kopy, vycházející ze spodu.
Das Wichtigste ist, das Gleichgewicht zu halten.
Zachycuji neobvyklý resonanční signál vycházející z povrchu.
Ich empfange ein ungewöhnliches Resonanzsignal von der Oberfläche.
Nahráváme lidi vstupující do budovy, ne vycházející.
Wir nehmen die Leute auf wenn Sie ins Gebäude kommen, nicht wenn Sie gehen.
Skenery zachycují slabou radiaci vycházející z těla.
Die Scanner zeigen eine schwache Strahlung aus dem inneren des Körpers an.
Zachytil jsem zašifrované video vycházející z obchodu.
Ich habe die verschlüsselte Videoübertragung im Laden angezapft.
Studenti vycházející z knihovny do něj vráží.
Studenten kommen aus der Bücherei und laufen dagegen.
Odhady žadatele vycházející z údajů Eurostatu
Schätzungen des Antragstellers anhand von Eurostat-Daten.
Klasifikace chráněných území vycházející z účelu ochrany.
Die Klassifikation von Schutzgebieten nach Schutzzwecken.
Klasifikace chráněného území vycházející z účelu ochrany.
Klassifikation des Schutzgebiets nach dem Schutzzweck.
(metoda vycházející z upravené čisté hodnoty aktiv)
(Methode des bereinigten Nettovermögens)
Pane, zachytila jsem signál vycházející z planety.
Ich empfange ein EM-Signal von der Planetenoberfläche.
Slyšíte ten hlas, vycházející z našeho hrdiny?
Hören Sie diesen Klang, den unser Held von sich gibt?
Detekoval podivnou energii vycházející z těla.
Er stellte eine fremde Energie fest, die aus dem Körper dringt.
Myslí si, že Stoke je vycházející hvězda.
Ihr denkt, dass Stoke der nächste Stern im Aufstieg ist.
- Má vlastní pravidla vycházející ze švýcarského práva.
Es hat ein ganzes Regelwerk, das auf dem schweizer Gesetz basiert.
Lékařské aplikace vycházející z jaderného výzkumu
Medizinische Anwendungen der kerntechnischen Forschung
Vycházející z údajů Eurostatu za rok 2010.
Gestützt auf Eurostat-Daten für 2010.
Býval na chvíli vycházející odborářskou hvězdou.
War ein Hoffnungsträger in der Gewerkschaft.
Kontakty nejsou vycházející hvězdě nikdy na škodu.
Kontakte schaden einem Talent nie.
Ale jazyk vycházející odsud, ne odsud.
- Sprache, die aus dem Bauch kommt.
Míšní tekutiny vycházející z jeho nosu.
Rückenmarksflüssigkeit kommt aus seiner Nase heraus.
Nevidím žádné částice vycházející z přívěsku.
Ich sehe keine Partikel, die vom Anhänger ausgehen.
Solonius, vycházející ze stínu do světla?
Solonius tritt aus dem Schatten ins Licht?
Je zcela určitě vycházející hvězdou technologického světa.
Sie ist gewiss ein aufsteigender Stern in der technischen Welt.
Říkám si, jestli dneska vyhrálo "Vycházející slunce".
Ich frage mich, ob "Rising Sun" heute gewonnen hat.
Kouř vycházející z komína, šest týdnů zpět.
Rauch, der aus dem Schornstein kommt, seit sechs Wochen.
Je vycházející hvězdou u policie v Bethesdě.
Er ist ein aufsteigender Stern beim Bethesda PD.
Zkušenosti s předávkováním vycházející z postmarketingových spontánních hlášení .
Erfahrungen mit Überdosierungen aus Spontanberichten nach Markteinführung :
Vytváříme alternativní systém vycházející z právně závazné Listiny práv.
Wir schaffen ein alternatives System, das sich auf eine rechtlich bindende Charta von Rechten stützt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Celková dávka vycházející z průměrné BSA 1, 8 m2
Gesamtdosis bei einer KOF von 1,8 m2
Téměř 40 let převažoval přístup vycházející ze statusu quo.
Die Status Quo-Vorgehensweise war für fast 40 Jahre der vorherrschende Ansatz.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
pravidelné, nezkreslené a komplexní hodnocení vycházející z objektivních kritérií
regelmäßig einer auf objektiven Kriterien basierenden, unvoreingenommenen und umfassenden Bewertung unterzogen
– utvářet evropskou identitu, vycházející ze společných hodnot, historie a kultury;
– eine europäische Identität stiften, die auf anerkannten gemeinsamen Werten, gemeinsamer Geschichte und Kultur aufbaut;
– utvářet evropskou identitu , vycházející ze společných hodnot, historie a kultury;
- Bürgerinnen und Bürger zur Interaktion und zur Partizipation am Aufbau eines pluralistischen, gerechten, demokratischen und weltoffenen Europas mobilisieren ;
Editorská změna vycházející ze začlenění přílohy II do článku 1.
Editorische Änderung, ergibt sich aus der Verlagerung des Anhangs II in den Artikel 1.
b) dodržování norem ochrany dětí vycházející z předpisů OSN;
(b) Einhaltung der von den Vereinten Nationen angenommenen Kinderschutznormen;
Nezbytný je ale i pragmatický přístup vycházející z potřeb občanů.
Dennoch ist ein pragmatischer Ansatz, gestützt auf die Bedürfnisse der Bürger, notwendig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je tam druhý paprsek vycházející z deflektoru Enterprise.
Da kommt ein zweiter Energiestrahl aus der Enterprise.
Obávám se, že vycházející slunce by naděje na uspokojení zničilo.
Ich fürchte, die aufgehende Sonne würde die Hoffnung darauf schwinden lassen.
Včera jsem vám představila vycházející hvězdu amerického byznysu.
Gestern habe ich Ihnen den aufgehenden Stern der amerikanischen Wirtschaft vorgestellt.
Zvuky vycházející se z mého ghettového poprasku, poprasku, poprasku, poprasku.
Dieser Tanz weckt die Lebensgeister Geister, Geister, Geister, Geister
Dva vyvážející výrobci zpochybnili údaje vycházející ze statistik.
Zwei ausführende Hersteller beanstandeten den statistikbezogenen Punkt.
Je nutno vymezit příslušné metody vycházející z posouzení míry rizika.
Diese risikobasierte Methodik muss festgelegt werden.
Maximálně 20 % částky vycházející z navýšeného poplatku za těžbu.
Höchstens in Höhe von 20 % des aufgrund der erhöhten Schürfgebühr zu zahlenden Betrags.
Projekt vycházející z nabídkového řízení – podmínky účasti státu [6]
Das Vorhaben nach dem Ausschreibungsverfahren — Modalitäten der Beteiligung des Staats [6]
Omezení nebo podmínky vycházející z částečného souladu s CCS TSI.
Beschränkungen oder Bedingungen aufgrund teilweiser Erfüllung der TSI ZZS
Portugalsko zejména zdůraznilo následující hlavní obtíže vycházející ze složitosti projektu:
Folgende durch die Komplexität des Projektes bedingte Hauptschwierigkeiten wurden von Portugal besonders hervorgehoben:
Druh dopravní sítě vycházející z druhu infrastruktury, kterou síť používá.
Art des Verkehrsnetzes nach Maßgabe der vom Netz genutzten Infrastruktur.
Proto mají názory vycházející přímo ze zdroje téměř jedinečnou hodnotu.
Dies verleiht politischen Stellungnahmen direkt aus der Quelle einen fast einzigartigen Wert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
evropská iniciativa pro výměny mladých důstojníků, vycházející z programu Erasmus
Europäische Initiative zum Austausch junger Offiziere nach dem Erasmus-Modell
evropská iniciativa pro výměny mladých důstojníků, vycházející z programu Erasmus
an das Erasmus-Modell angelehnte europäische Initiative zum Austausch junger Offiziere während der Grundausbildung
Červená jako vycházející slunce nebo žlutá, jako Pac-Manův ksicht?
Rot wie die aufgehende Sonne oder gelb wie deren Pac-Man-Gesichter?
Komise vypracuje společný formulář žádosti vycházející z kritérií výběru
Die Kommission erstellt ein von allen Bewerbern zu verwendendes gemeinsames Bewerbungsformular, das auf den
1) Paušální platby vycházející ze standardní stupnice jednotkových nákladů:
1) Pauschalsätze anhand von Standardeinheitskosten:
B'Elanna mě informovala, že zachytili signál vycházející z povrchu měsíce.
B'Elanna sagte mir, sie fand eine Warpsignatur.
Vzrušený, ale plný skepse vycházející z bezpočetných zklamání.
Aufgeregt, aber skeptisch aufgrund zahlloser Enttäuschungen.
jeden kontrolní bod vycházející z technické kontroly (viz D).
ein Kontrollpunkt mit technischer Überprüfung (s. D).
Odchylka nemá dopad na vlastní zdroje Unie vycházející z DPH,
Die Ausnahmeregelung hat keine Auswirkungen auf die Mehrwertsteuer-Eigenmittel der Union —
poznamenává, že mezitím agentura přijala zásady vycházející z pokynů Komise;
stellt fest, dass die Agentur inzwischen die Leitlinien der Kommission angenommen hat;
Pane, zaznamenávám velice slabý paprsek vycházející ze sondy.
Sir, ich empfange einen schwachen nukleonischen Strahl von der Sonde.
To je Viggo vycházející ze dveří presně tady.
Das ist Viggo der durch die Tür dort kommt.
Já propaguju štěstí, vidíte to štěstí vycházející ze mě?
Ich stehe für Fröhlichkeit! Seht ihr, wie ich vor Fröhlichkeit förmlich sprühe?
Všichni lidé, vycházející z toho hotelu ven, voní stejně
Alle Leute riechen gleich, die aus dem Hotel da drüben rauskommen.
V té době měl moc, byl vycházející hvězdou církve.
Zu der Zeit war er ein mächtiger Mann, ein aufstrebender Stern der Kirche.
Je to vycházející hvězda v PLA Sekci počítačové obrany.
Er ist ein aufgehender Stern in der Cyber-Defense-Abteilung der PLA.
Pokusím se dodat štítu více energie, aby zablokoval vycházející radiaci.
Mal sehn, ob ich mehr Energie aufs Schild geben kann.
Protože nechci vidět chcánky vycházející z konce tvého ptáka!
Weil ich nicht sehen will, wie Pisse aus dem Ende deines Schwanzes läuft.
A.R.G.U.S. zachytil proudy dat vycházející z firemního počítače Kanga.
A.R.G.U.S. entdeckte Datenströme, die von Kangs Bürorechner ausgehen.
Myslím, že se mi podařilo vykultivovat funkční vzorek Vycházející hvězdy.
Ich glaube, ich habe einen brauchbaren Day-Star-Virus gezüchtet.
Měl jsem čas připravit jen malé množství Vycházející hvězdy.
Ich konnte nur eine kleine Menge Day-Star herstellen.
Musí vše vycházející z vašich úst znít tak naštvaně?
Muss alles, was aus Ihrem Mund kommt, angepisst klingen?
Každopádně, byl tam takový strašný zápach vycházející z ventilace.
Egal, da war dieser furchtbare Gestank, der aus den Luftkanälen kam.
Nebyly identifikovány žádné nové toxické účinky vycházející ze systémové expozice olanzapinu.
Es wurden keine neuen toxischen Effekte in Folge der systemischen Exposition mit Olanzapin festgestellt.
Ozval se ryk, vycházející ze všech úst namířených na Robura jako ústí revolverů a děl.
Welche Breitseite von Zurufen donnerte aus jedem Munde, die alle auf Robur zielten, wie eben so viele Gewehrläufe oder Kanonenrohre!
Ve fázi provádění nesmíme dovolit, aby byla ustanovení zahraniční politiky vycházející z Lisabonské smlouvy oslabena.
In der Umsetzungsphase sollten wir nicht erlauben, dass die außenpolitischen Bestimmungen des Vertrages von Lissabon verwässert werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jde o počátek nové éry vycházející z myšlenky mít modernější systém s vyšším stupněm elektronické správy.
Das Ganze basiert auf der Idee des Vorhandenseins eines moderneren Systems mit einem hohen Grad an E-Government.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Za čtvrté, k otázce Izraele: jsou zde dvě důležité záležitosti vycházející z voleb.
Viertens, zur Frage von Israel: Nach den Wahlen gibt es zwei wichtige Themen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kdo bude nařizovat bezpečnostní opatření vycházející z vládní úrovně, musí je také zaplatit.
Wer die Sicherheit im hoheitsrechtlichen Bereich in Auftrag gibt, bezahlt sie auch.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sociální politiky vycházející z produktivity a s cíli orientovanými na lidi jsou možným modelem, který funguje.
Eine Sozialpolitik mit Produktivität und bürgerorientierten Zielen ist ein mögliches Modell, das funktioniert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Potřebujeme proto zjednodušený postup vycházející z nového postupu, aby smlouva umožnila přijetí hlavního rozpočtu.
Wir benötigen daher ein vereinfachtes Verfahren nach dem Modell des neuen Verfahrens, das der Vertrag für den eigentlichen Haushalt selbst vorsieht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Co se týče veřejných služeb, přístup vycházející z negativního seznamu, který Komise zvolila, je nebezpečný.
Im Hinblick auf öffentliche Dienstleistungen ist der von der Kommission gewählte Ansatz der "Negativliste” gefährlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je důležité upozornit na skutečnost, že strategii by měl charakterizovat přístup vycházející zdola.
Man muss der Tatsache Aufmerksamkeit schenken, dass diese Strategie von einem Bottom-up-Ansatz geprägt sein sollte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zároveň by to představovalo i model jednání vycházející z Evropského parlamentu.
Es wäre auch eine Beispielswirkung, die vom Europäischen Parlament ausgehen würde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ceny ropy hrály jistou úlohu i během nedávné globální recese vycházející z finančnictví.
Die Ölpreise spielten auch bei der jüngsten, durch die Finanzmärkte verursachten globalen Rezession eine Rolle.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jsme svědky tlaku zvenčí; vidíme společenské napětí a dokonce i rasismus vycházející zevnitř EU.
Wir erleben den Druck von außen; wir sehen die sozialen Spannungen und sogar den Rassismus in der EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V Kodani musíme mířit vysoko, abychom dosáhli dohody vycházející z vědeckých poznatků.
Wir müssen uns für Kopenhagen hohe Ziele stecken, um ein Abkommen zu erreichen, das auf wissenschaftlichen Erkenntnissen basiert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vlastní vkladatelé rovněž obdrží informační přehled (vycházející z přílohy III) přiložený k výpisům z účtu.
Die vorhandenen Einleger erhalten zusammen mit ihren Bankauszügen auch den (auf Anhang III basierenden) Informationsbogen.
Důsledkem jsou znalosti používání internetu vycházející z vlastních potřeb, jež jsou však nesystematické.
Die Folge ist ein an den eigenen Bedürfnissen orientiertes, aber unsystematisches Wissen über den Umgang mit dem Internet.
hymnu vycházející z „Ódy na radost“ z Deváté symfonie Ludwiga van Beethovena;
die politischen Parteien auf europäischer Ebene, unbeschadet der Zuständigkeiten des Präsidiums;
Chtěl bych shrnout obsah této zprávy vycházející ze tří základních myšlenek.
Ich möchte den Inhalt des Berichts zusammenfassen, gestützt auf drei Hauptkonzepte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte