Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nicméně švédští středopravicoví poslanci zde v Parlamentu návrh Komise nekriticky vychvalovali.
Gleichwohl haben die schwedischen Mitte-Rechts-Mitglieder hier im Parlament den Kommissionsvorschlag unkritisch gepriesen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vychvalovat ho by znamenalo potvrdit, že je mrtev.
Ihn zu preisen, wäre anzuerkennen, dass er gegangen ist.
Liberalizace trhů s energií byla svého času vychvalována Komisí jako nezbytné opatření, které sníží cenu elektrické energie a plynu pro spotřebitele.
Die Liberalisierung der Energiemärkte wurde seinerzeit von der Kommission als eine notwendige Maßnahme gepriesen, die zu einer Senkung der Strom- und Gaskosten für die Verbraucher führen würde.
Jsme placeni abychom s ním bojovali, ne ho vychvalovali.
Wir werden bezahlt, um ihn zu bekämpfen, nicht um ihn zu preisen.
Historikové nových dynastií musí přepsat dějiny tak, aby vychvalovaly ctnosti nových vládců a současně vykreslovaly minulý režim jako vzdálený vykoupení.
Die Geschichtsschreiber neuer Dynastien müssen die Geschichte neu schreiben, um die Tugend der neuen Führer zu preisen und gleichzeitig das alte Regime in Grund und Boden zu verdammen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nebudu zde vychvalovat svého otce.
Ich weigere mich, meinen Vater zu preisen.
Bush sice vychvaluje přednosti volného trhu, ale zároveň až příliš ochotně rozdává obrovské almužny energetickému sektoru, ačkoliv se země potýká s prudkým nárůstem deficitů.
Während er die Vorzüge des freien Marktes preist, ist Bush nur zu gern bereit, der Energiebranche riesige Zuwendungen zukommen zu lassen, selbst wenn den USA hohe Defizite ins Haus stehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kromě toho, že jsem tě vychvalovala a mluvila o manželovi.
Außer dich gepriesen und über meinen Mann gesprochen.
Cizinci s chatrnými znalostmi hlubokých proměn Číny tu investují, nakupují, obchodují a nevázaně vychvalují čínský ohromující, ale bezohledný „hospodářský boom“.
Ohne große Kenntnisse der tektonischen Veränderungen in China haben Ausländer dort investiert, gekauft, gehandelt und den erstaunlichen, aber ungezügelten „Wirtschaftsboom“ überschwänglich gepriesen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Bekämpft ihn, preist ihn nicht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Figueresová sice vychvaluje Čínu za dramatické zvýšení solární kapacity v roce 2013, avšak růst závislosti Číny na energii z uhlí byl sedmadvacetkrát vyšší.
Während Figueres China für die dramatische Steigerung seiner Solarenergiekapazität im Jahr 2013 lobt, war die Steigerung von Chinas Anwendung von Kohlekraft 27mal so hoch.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nebo lidé jen rádi vychvalují známé jméno.
Oder vielleicht loben die Leute einen berühmten Namen zu viel des Guten.
cítím se nesvůj, když ho přede mnou vychvalují.
mir wird nicht wohl, wenn man ihn mir gegenüber lobt.
Každý vychvaloval jeho reformy.
Jedermann lobte seine Reformen.
Pracovníci ve školství a politici často vychvalují asijskou vzdělávací praxi, ale měli by vzít v úvahu rovněž asijskou praxi přestávek v kontextu prodlouženého vyučovacího dne a školního roku.
Schulleitungen und Politiker loben häufig die asiatischen pädagogischen Praktiken; sie sollten im Rahmen eines ausgeweiteten Schultages und der Verlängerung des Schuljahres jedoch auch den asiatischen Umgang mit Pausen berücksichtigen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Nenuť mě, abych tě vychvaloval.
Zwing mich nicht dich zu loben.
- Dvojnásobným dokonce, řekl K. a kývl na Momuse, který k němu teď napůl skloněný vzhlédl, asi jako pokývneme na dítě, jež před námi vychvalují.
- Zweifacher gar, sagte K. und nickte Momus, der jetzt, fast vorgebeugt, voll zu ihm aufsah, zu, so wie man einem Kind zunickt, das man eben hat loben hören.
Takže, myšlenkou je, že každé porodnické oddělení navštíví diplomovaná zdravotní sestra s panenkou a balením Pampers a bude vychvalovat jejich přednosti, kterých je spousta.
Also, der Gedanke ist, jede Entbindungs-Station wird einen Besuch einer registrierten Schwester bekommen, mit einer Puppe und einer Kiste Pampers und sie wird deren Vorteile loben, welche viele sind.
Je to pak snadná chvála, vychvalovat někoho, kdo je tak očividně chvályhodný jako můj syn. Můj šestý syn se zdá, aspoň na první pohled, ze všech nejhlubokomyslnější.
Es heißt doch, sich das Loben etwas zu leicht zu machen, wenn man einen so offensichtlich Lobenswürdigen lobt, wie es mein Sohn ist. Mein sechster Sohn scheint, wenigstens auf den ersten Blick, der tiefsinnigste von allen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsou tyto závazné cíle skutečně tak skvělým řešením, jak zde vždy byly vychvalovány?
Sind diese bindenden Ziele wirklich das absolute Heilmittel, das hier immer angepriesen wird?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A musíš to CD vychvalovat o každý pauze.
Und du musst die CD bei jeder Pause anpreisen.
Tato krize je strukturální krizí kapitalismu a její původ spočívá v samotné logice tohoto systému, přednostech, které evropské elity slepě vychvalují.
Diese Krise ist eine Strukturkrise des Kapitalismus, die ihren Ursprung in ebender Logik dieses Systems hat, deren Vorzüge die europäischen Eliten blind anpreisen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V době, kdy se tak vychvaluje Lisabonská smlouva, se můžeme jen divit, že chcete uplatňovat tento článek 186 nařízení, který vám poskytne plné pravomoci.
Tatsache ist, zu einer Zeit, in der uns der Vertrag von Lissabon so übermäßig angepriesen wird, können wir nur überrascht sein, dass Sie diesen Artikel 186 der Verordnung durchsetzen wollen, der Ihnen volle Befugnis geben wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zdůrazníme-li jejich významnost, staneme se podezřelými, že přeceňujeme něco tak zjevně nevýznamného a sebe ti vychvalujeme jako doručovatele těchto zpráv, že sledujeme své cíle a ne tvé, ba mohli bychom tím v tvých očích ty zprávy též znehodnotit a tak tě - naprosto proti své vůli - klamat.
Betonten wir ihre Wichtigkeit, machten wir uns verdächtig, daß wir so offenbar Unwichtiges überschätzten und als Überbringer dieser Nachrichten dir anpriesen, unsere Zwecke, nicht deine verfolgten, ja, wir konnten dadurch die Nachrichten selbst in deinen Augen herabsetzen und dich so, sehr wider Willen, täuschen.
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "vychvalovat"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Bekämpft ihn, preist ihn nicht.
vychvalovat se, je to velmi pokrytecké.
Es mir unter die Nase zu reiben. Das ist sehr scheinheilig.
Připrav se na to, že tě vychvalovat budu.
Oh, mach dich darauf gefasst.
Přestaň vychvalovat svoje Dimondilium a podívej se na tohle!
Mach ruhig weiter dein Dimondilium zu lobpreisen und schau dir das an!
Přestaňme vychvalovat simplicistní a čistě ekonomická řešení, která nepřináší dlouhodobé řešení současné krize.
Hören wir auf, einseitige Rezepte rein wirtschaftlicher Art zu empfehlen, die keine langfristigen Lösungen für die gegenwärtige Krise bringen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bojujte dobře a ještě po tisíci letech budou vaše činy vychvalovat v písních.
Kämpft gut und unser Volk singt euch tausend Jahre Loblieder.
Takže se kamarádem nebudete vychvalovat o. .. tom, že jste se skoro vyspal s opilý profesorkou.
Also keine Angeberei vor Ihren Freunden über das Fast-Abenteuer mit der betrunkenen Dozentin.
Kdybych ti řekl, kolik bláznivých starců jsem viděl vychvalovat hrnce plné prasečích hoven.
Wenn ich Euch sagen könnte, wie viele verrückte alte Männer ich große Behauptungen über ein paar Gläser voller Schweinescheiße habe machen sehen.
Smát se, učit se, usmívat se, přemýšlet, budete si nás jen vychvalovat.
# Und lacht und lernt und lächelt und denkt # # und andere glückliche Sachen.
A tak tato zpráva nepřestává vychvalovat Pakt o stabilitě a opatření a politiky, které již roky zavrhujeme a které naši spoluobčané považují stále více za chybné.
So wir in diesem Bericht auch weiterhin der Stabilitätspakt sowie die Maßnahmen und Strategien, die von uns seit Jahren verurteilt werden, und die von unseren Mitbürgerinnen und Mitbürgern in zunehmenden Maße als Fehler wahrgenommen werden, gepriesen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je příliš snadné vychvalovat rozšířené podnikání, jedná-li se o vytvoření účinných strategií na boj proti krizi, a poté je obětovat, chce-li byrokracie EU opětovně získat na síle.
Es ist nur zu leicht, für weitverbreitetes Unternehmertum einzustehen, wenn es darum geht, sich wirksame Strategien zum Kampf gegen die Krise auszudenken, und diese dann aber wieder über Bord zu werfen, wenn die EU-Bürokratie wieder einmal zuschlagen will.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Když budeme vychvalovat Ježíše tím, že budeme zpívat společně, bude nám celá tahle věc připadat méně bizarní, než doopravdy je, když se nad tím tak trochu zamyslíte a přidáte trochu objektivnosti.
Wenn wir Jesus durch unsere gemeinsames Singen lobpreisen erscheint diese ganze Übung weniger bizarr als sie wirklich ist, und wenn du es wirklich von außen und und mit Objektivität betrachtest.