Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vychytralý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
vychytralý schlau 8 gerissen 5 raffiniert 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vychytralýschlau
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nebylo-li to však tak zlé a nestrhla tě k sobě vychytralá šelma, nýbrž tys vyšla vstříc mně, tak jako já vyšel vstříc tobě a oba jsme se nalezli zapomenuvše na sebe, řekni, Frído, jak je to potom?
Wenn es aber nicht der arge Fall ist und nicht ein schlaues Raubtier dich damals an sich gerissen hat, sondern du mir entgegenkamst, so wie ich dir entgegenkam und wir uns fanden, selbstvergessen beide, sag, Frieda, wie ist es denn dann?
   Korpustyp: Literatur
- Vy jste pořádně vychytralý, že ano?
- Sie sind ja ganz schlau, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Jako většina vychytralých zlosynů, důvěřuje, možná, i on přespříliš ve vlastní vychytralost svou a domýšlí se snad, že nás úplně obelstil. Proč neměli bychom ho zatknouti ihned?
Wie die meisten schlauen Verbrecher könnte auch er von seiner eigenen Schlauheit so überzeugt sein, dass er der Ansicht ist, uns vollständig getäuscht zu haben. Warum sollten wir ihn nicht umgehend verhaften lassen?
   Korpustyp: Literatur
My obě jsme kruté a vychytralé.
Ihr seid beide grausam und schlau.
   Korpustyp: Untertitel
Buď vychytralý a lstivý a tvůj národ nikdy nedojde záhuby.
"Sei schlau und voller List, "und dein Volk wird nie vernichtet werden.
   Korpustyp: Untertitel
Musí se mu nechat, že je pořád stejně vychytralej.
Das musst Du ihm lassen, er ist ein schlauer alter Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
Ale je moc vychytralý a rychlý.
Aber er war zu schlau, zu schnell.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi krutá a vychytralá.
Du bist grausam und schlau.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


je vychytralý ist durchtrieben 1

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "vychytralý"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

No, jste vychytralý.
Sie beklagen einen unschuldigen Burschen.
   Korpustyp: Untertitel
- Vychytralý obchodník se ženami.
Sie müssen sich prostituieren.
   Korpustyp: Untertitel
Na základnu zaútočil vychytralý socialista.
Sie bringen sie alle um.
   Korpustyp: Untertitel
Ale, nejsi ty Pan Vychytralý?
Nun, wenn das nicht Mr. Schlaumeier ist?
   Korpustyp: Untertitel
Protože tam se jí vždycky snaží oblbnout takový vychytralý čau-čau.
Weil da gibt es einen nicht kastrierten Chow, der immer versucht sie zu bespringen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jen strýček John, vychytralý tlusťoch, jehož administrativu dělá parta gaunerů.
Er ist trotzdem Onkel John. Er läßt zu, daß Gangster öffentliche Ämter bekleidet.
   Korpustyp: Untertitel
Ta holka pravděpodobně dychtí po nějaké příhodě o kterém bude doma vyprávět kamarádkám, a ty, vychytralý, malý a přihlouplý dacan, můžeš v tom příběhu zazářit.
Dieses Mädchen will ihren Freunden zuhause eine heiße Geschichte erzählen. Und du, süßer kleiner ahnungsloser Bastard, kannst der Star der Geschichte sein.
   Korpustyp: Untertitel
Je horlivý, nezdolný, vychytralý, je zodpovědný za vraždy desítek cenných cílů, a podle mých zdrojů už je na území Spojených států.
Er ist engagiert, unverwüstlich, durchtrieben und für den Mord an Dutzenden hochrangigen Zielen verantwortlich sowie, meinen Quellen zufolge, bereits auf US-Territorium.
   Korpustyp: Untertitel