Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vydávaný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
vydávaný ausgestellt 25
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "vydávaný"

97 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

"Zvuk vydávaný pohybem tekutin a plynů v žaludku."
"Der Klang des Bauchgrummelns."
   Korpustyp: Untertitel
Vzor vydávaný na Maltě do 31. 12. 2000
Augestellt in Malta bis zum 31. Dezember 2000
   Korpustyp: EU
Jednotný vzor vydávaný za tímto účelem obsahuje rozlišovací písmeno „L“ podle oddílu 11 („druh víza“).
Der einheitlich gestaltete Aufkleber enthält in der Rubrik 11 („Visumkategorie“) den Kennbuchstaben „L“.
   Korpustyp: EU DCEP
hluk vydávaný plavidlem do okolí v souladu s EN ISO 2922:2000 [1]
des von Wasserfahrzeugen abgestrahlten Luftschalls nach EN ISO 2922:2000 [1]
   Korpustyp: EU
Šestistránkový doklad na růžovém papíru vydávaný ve shodě s přílohou I směrnice 91/439/EHS.
rosa Papiermodell mit sechs Seiten gemäß Anhang I der Richtlinie 91/439/EWG.
   Korpustyp: EU
Kromě hluku valení je při nižších rychlostech významný také hluk vydávaný pomocnými a trakčními zařízeními.
Neben dem Rollgeräusch sind bei niedrigen Geschwindigkeiten die Geräusche der Hilfsaggregate und der Antriebsausrüstung ebenfalls von Bedeutung.
   Korpustyp: EU
Vzduchem šířený hluk vydávaný zařízením, vyjádřený intenzitou zvuku, nesmí překročit 40 dB(a) (re 1 pW).
Die Geräuschemissionen des Gerätes, gemessen als Schallleistung, dürfen 40 dB(A) (bezogen auf 1 pW) nicht überschreiten.
   Korpustyp: EU
Popis: Šestistránkový doklad na růžovém papíru vydávaný v souladu s přílohou I směrnice 80/1263/EHS.
Beschreibung: rosafarbenes Papiermodell gemäß Anhang I der Richtlinie 80/1263/EWG, 6 Seiten.
   Korpustyp: EU
Časopis „Životní prostředí pro Evropany“, vydávaný Generálním ředitelstvím pro životní prostředí Evropské komise, Lucembursko, 2011, s. 8. ,
Magazin „Umwelt für Europäer“, Generaldirektion Umwelt der Europäischen Kommission, Luxemburg 2011, S. 8. weggeworfen werden;
   Korpustyp: EU DCEP
doplňky nebo přídržná zařízení částí v bezprostřední blízkosti ráfků a pneumatik, které by mohly stínit vydávaný zvuk, nejsou přípustné;
Es ist nicht zulässig, Teile in unmittelbarer Nähe der Felgen und Reifen anzubringen oder beizubehalten, die den Schall abschirmen können.
   Korpustyp: EU
Popis: Šestistránkový doklad na růžovém papíru vydávaný v souladu s přílohou I směrnice Rady 80/1263/EHS [2].Tabulka rovnocennosti
Beschreibung: rosafarbenes Papiermodell gemäß Anhang I der Ersten Richtlinie 80/1263/EWG des Rates [2], 6 Seiten.Äquivalenztabelle
   Korpustyp: EU
– Bevándoroltak részére kiadott személyazonosító igazolvány (průkaz totožnosti vydávaný přistěhovalcům – spolu s cestovním pasem obsahujícím záznam o vydání průkazu totožnosti)
- Bevándoroltak részére kiadott személyazonosító igazolvány (Personalausweis für Zuwanderer – in Verbindung mit einem nationalen Reisepass, in dem die Erteilung dieses Personalausweises vermerkt ist)
   Korpustyp: EU DCEP
Přesto může být tento průkaz vyměněn za nový řidičský průkaz vydávaný Rumunskem a musí být ostatními členskými státy uznáván do 19. ledna 2033.
Dieser Führerschein kann jedoch gegen einen neuen, von Rumänien ausgestellten Führerschein umgetauscht werden und ist von anderen Mitgliedstaaten bis zum 19. Januar 2033 anzuerkennen.
   Korpustyp: EU
„Výstražným signálem nebezpečí nárazu pro vzadu jedoucí vozidlo (RECAS)“ se rozumí automatický signál vydávaný vozidlem jedoucím vpředu pro vozidlo jedoucí za ním.
„Auffahrunfall-Alarmsignal“ („Rear-end collision alert Signal“ (RECAS)) ist ein automatisches Signal des vorderen Fahrzeugs an das nachfolgende.
   Korpustyp: EU
Pro ověřený opis doplňkového osvědčení vydávaný podle článku 17 směrnice 2007/59/ES se použije vzor Společenství uvedený v příloze III tohoto nařízení.
Das in Anhang III dieser Verordnung aufgeführte Gemeinschaftsmodell ist für beglaubigte Kopien von Zusatzbescheinigungen nach Maßgabe von Artikel 17 der Richtlinie 2007/59/EG zu verwenden.
   Korpustyp: EU
Hluk vydávaný typem vozidla předloženým k EU schválení typu se měří pomocí dvou metod popsaných v této příloze u vozidla za jízdy a u stojícího vozidla.
Die Messung des Geräuschs des zur EU-Typgenehmigung vorgeführten Fahrzeugtyps ist nach den beiden in diesem Anhang für das fahrende und das stehende Fahrzeug beschriebenen Verfahren durchzuführen.
   Korpustyp: EU
U vozidla s hybridním elektrickým pohonem, u něhož spalovací motor nemůže běžet, pokud vozidlo stojí, se vydávaný hluk měří jen za jízdy.
Im Falle eines Hybridelektrofahrzeugs, dessen Verbrennungsmotor bei stehendem Fahrzeug nicht betrieben werden kann, ist nur das Fahrgeräusch zu messen.
   Korpustyp: EU
Zvuk vydávaný systémem AVAS musí umožňovat snadné rozpoznání chování vozidla, například pomocí automatické změny hladiny akustického tlaku nebo vlastností v závislosti na aktuální rychlosti vozidla.
Das vom AVAS zu erzeugende Schallzeichen muss eindeutig auf das Fahrzeugverhalten hinweisen, z. B. durch eine automatische Veränderung des Geräuschpegels oder von Merkmalen in Abhängigkeit von der Geschwindigkeit des Fahrzeugs.
   Korpustyp: EU
zmírňuje se kritérium pro aktiva řádu 1 , podle něhož každý dluhový nástroj vydávaný úvěrovou institucí musí získat ( od ratingové agentury ) rating "emise " nebo "programu " ;
Lockerung des Kriteriums für Kategorie-1-Sicherheiten , wonach jeder von einem Kreditinstitut begebene Schuldtitel ein Emissions - oder Programm-Rating ( einer Ratingagentur ) aufweisen muss ;
   Korpustyp: Allgemein
Přesto může být tento průkaz vyměněn za nový řidičský průkaz vydávaný Dánskem a do 30. 4. 2038 musí být ostatními členskými státy uznáván.
Dieser Führerschein kann jedoch gegen einen neuen, von Dänemark ausgestellten Führerschein umgetauscht werden und ist von anderen Mitgliedstaaten bis zum 30.4.2038 anzuerkennen.
   Korpustyp: EU
Přesto může být tento průkaz vyměněn za nový řidičský průkaz vydávaný Rumunskem a musí být ostatními členskými státy uznáván do 19. ledna 2033.
Dieser Führerschein kann jedoch gegen einen neuen, von Rumänien ausgestellten Führerschein umgetauscht werden und ist von anderen Mitgliedstaat bis zum 19. Januar 2033 anzuerkennen.
   Korpustyp: EU
Přesto může být tento průkaz vyměněn za nový řidičský průkaz vydávaný Dánskem a do 19.1.2033 musí být ostatními členskými státy uznáván.
Dieser Führerschein kann jedoch gegen einen neuen, von Dänemark ausgestellten Führerschein umgetauscht werden und ist von anderen Mitgliedstaat bis zum 19.1.2033 anzuerkennen.
   Korpustyp: EU
(SK) "Fórum pro pomoc starším", "Parlament seniorů" nebo časopis "Fórum seniorů" vydávaný na Slovensku s podporou Komise, to jsou aktivity, s kterými jsem se měla možnost seznámit na setkáních se seniory, protože už tradičně s nimi začíná můj kalendářní rok.
(SK) Das "Forum zur Hilfe älterer Menschen", das "Seniorenparlament" und die Zeitschrift "Fórum seniorov", die in der Slowakei mit der Unterstützung der Kommission herausgegeben wird, sind Aktivitäten, mit denen ich mich bei meinen Treffen mit Senioren persönlich vertraut machen konnte, denn so beginnt mein Kalenderjahr alljährlich.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V článku pro týdeník Businessweek vydávaný společností Bloomberg Cook popisuje, jak ho homosexualita ovlivnila: „Jsem hrdý na to, že jsem gay, a pokládám to za jeden z největších darů, jimiž mě Bůh poctil.
In seinem Bloomberg-Businessweek-Artikel schreibt Cook, wie ihn sein Schwulsein beeinflusst hat: „Ich bin stolz, schwul zu sein, und ich halte meine Homosexualität für eins der größten Geschenke, die Gott mir gegeben hat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Emise hluku motocyklu předaného ke schválení typu se měří pomocí dvou metod popsaných v příloze 3 tohoto předpisu (motocykl v pohybu a stojící motocykl) [5]; u motocyklů, jejichž spalovací motor neběží, pokud motocykl stojí, se vydávaný hluk měří pouze za jízdy.
Die Geräuschemissionen eines zur Genehmigung vorgeführten Kraftradtyps werden nach den beiden Methoden gemessen, die in Anhang 3 dieser Regelung beschrieben sind (bei fahrendem und bei stehendem Motorrad) [5]; Im Falle eines Kraftrades, bei dem im stehenden Zustand kein Verbrennungsmotor in Betrieb ist, ist nur das Fahrgeräusch zu messen.
   Korpustyp: EU