Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vydělaný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
vydělaný verdient 44 gegerbt 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vydělanýverdient
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

To znamená, že těžce vydělané peníze daňových poplatníků již roky mizí různými záhadnými kanály pryč.
Seit Jahren versickert das hart verdiente Geld der Steuerzahler in irgendwelchen dunklen Kanälen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Za ten míč, jsem dal těžce vydělaný prachy!
Ich hab ihn von meinem sauer verdienten Geld bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
To znamená, že těžce vydělané peníze daňových poplatníků již roky mizí různými záhadnými kanály pryč.
Seit Jahren also versickert das hart verdiente Geld der Steuerzahler in irgendwelchen dunklen Kanälen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Všechno ve vesmíru se jednou setká, naše těžce vydělané peníze jsou na dosah!
Alles trifft sich einmal im All, unser schwer verdientes Geld ist in Reichweite.
   Korpustyp: Untertitel
Je nepřijatelné, aby těžce vydělané peníze evropských daňových poplatníků končily ve fondu odměn bankovních manažerů.
Es geht nicht an, dass das sauer verdiente Geld der europäischen Steuerzahler im Prämientopf von Bankmanagern landet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tak bys neměla utrácet tvrdě vydělané peníze.
Gib dafür doch nicht dein hart verdientes Geld aus.
   Korpustyp: Untertitel
Aby mohl být projekt evropské integrace uznáván, je nutné odpovědět na otázku, co Evropa udělala s těžce vydělanými penězi daňových poplatníků.
Die Frage, wie Europa mit dem hart verdienten Geld der Steuerzahler wirtschaftet, ist für die Akzeptanz des europäischen Einigungsprojekts zentral.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Téměř všechny těžce vydělané peníze jsem prohrála.
Mein ganzes hart verdientes Geld ist schon fast weg.
   Korpustyp: Untertitel
A kdyby se snad vyskytl problém, pak by měli dostat zpět alespoň část ze svých těžce vydělaných peněz.
Und sollte ihnen tatsächlich ein Problem passieren, dann sollten sie wenigstens ihr mühsam verdientes Geld wieder in einer angemessenen Art zurückbekommen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Víš o něčem lepším za taťkovy těžce vydělaný prachy?
Wie könnte Papa seine mühsam verdienten 50 dollar besser anlegen?
   Korpustyp: Untertitel

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "vydělaný"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Za moje peníze, těžce vydělaný peníze.
- Mit meinem sauer verdienten Geld. - Du bist einfach so stark.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny ty těžce vydělaný prachy z drog vám ukradla?
An all das hartverdiente Drogengeld, das sie Ihnen stahl?
   Korpustyp: Untertitel
Jorgeho zrovna ne moc skromný příbitek za čerstvě vydělaný prachy
Jorge's nicht ganz so bescheidenes Anwesen. Und schwups -- neureich.
   Korpustyp: Untertitel
Za ten míč, jsem dal těžce vydělaný prachy!
Ich hab ihn von meinem sauer verdienten Geld bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Víš o něčem lepším za taťkovy těžce vydělaný prachy?
Wie könnte Papa seine mühsam verdienten 50 dollar besser anlegen?
   Korpustyp: Untertitel
A financujou ho vaše těžce vydělaný drogový prachy.
Finanziert von eurem hart verdienten Drogengeld.
   Korpustyp: Untertitel
Lžu jako když tiskne, jen abych tě obral o těžce vydělaný prémie!
Ich bin ein verdammter Lügner, der dir deine Prämie wegschnappen will.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli chceš těžce vydělaný prachy z heroinu plejtvat na ty srágory, posluž si.
Wenn du deine hartverdienten Heroinerlöse für diesen Scheiß verschwenden willst, dann nur zu.
   Korpustyp: Untertitel
Bude předstírat, že je chudej, protože se bojí zlatokopek, který chtějí jeho peníze, vydělaný z vynalezení umělýho srdce.
Okay, er gibt nur vor arm zu sein, weil er sich Sorgen wegen der Leute macht, die nur hinter seinem Geld her sind, das er mit der Erfindung des künstlichen Herzens gemacht hat.
   Korpustyp: Untertitel
Daroval jsem skoro každý vydělaný cent izraelskému státu, protože v Izraeli jsme pánové a říkáme "už ne".
Weil wir uns aus Israel nie wieder vertreiben lassen. Wir lassen uns nie wieder übervorteilen.
   Korpustyp: Untertitel
Při určování částky výpůjčních nákladů způsobilých k aktivaci během období je veškerý vydělaný investiční výnos z těchto finančních prostředků odečten od vzniklých výpůjčních nákladů.
Bei der Bestimmung des Betrages der aktivierbaren Fremdkapitalkosten einer Periode werden alle Anlageerträge, die aus derartigen Finanzinvestitionen erzielt worden sind, von den angefallenen Fremdkapitalkosten abgezogen.
   Korpustyp: EU
Právní předpisy Spojeného království jdou dále než směrnice a požadují, aby jmenovaný pojistný matematik společnosti vykonávající dlouhodobé obchody potvrdil, že pojistné za smlouvy uzavřené během finančního roku a vydělaný zisk z něj tyto normy splňují.
Das britische Recht geht über die Richtlinie hinaus und verlangt, dass der bestellte Aktuar eines Unternehmens, das langfristige Geschäfte tätigt, attestiert, dass die Prämien für die während eines Geschäftsjahres abgeschlossenen Verträge und die daraus resultierenden Einnahmen mit diesen Standards im Einklang stehen.
   Korpustyp: EU DCEP