Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Před odklizením musí být tyto důkazy pokud možno na místě vyfotografovány.
Vor ihrer Entnahme sind die Beweise möglichst an Ort und Stelle zu fotografieren.
Ano, Ryan vyfotografoval neuvěřitelný případ v Redlands.
Ryan fotografierte etwas in einem Fall in Redlands.
Pane předsedající, během turecké invaze na Kypr v roce 1974 vyfotografoval turecký novinář 14 kyperských vojáků vzdávajících se turecké armádě.
Herr Präsident, während der türkischen Invasion in Zypern 1974 fotografierte ein türkischer Journalist 14 zyprische Soldaten dabei, wie sie sich der türkischen Armee ergaben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
I když ji nikdo nikdy nevyfotografoval a ani nikdy nevyfotografuje.
Auch wenn es niemand je fotografiert hat oder jemals wird.
Přitom se čínští a další cizí turisté oblékají do tradičních tibetských šatů, aby se na památku vyfotografovali před někdejším dalajlamovým palácem.
Alldieweil werfen sich chinesische und andere ausländische Touristen in traditionelle tibetische Gewänder, um sich vor dem alten Palast des Dalai Lama fotografieren zu lassen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Počkej, právě mě něco napadlo. Pokusím se ty potvůrky vyfotografovat.
Hört mal, ich will versuchen, die kleinen Dinger zu fotografieren.
Zaznamenají se příslušné informace o obalu nebo o vzorcích nebo se vyfotografují a přiloží se k protokolu o zkoušce uvedenému v bodě 4.
Relevante Informationen in Bezug auf die Verpackung und/oder die Proben sind aufzuzeichnen oder zu fotografieren und in den unter Punkt 4 genannten Prüfbericht aufzunehmen.
Hong Ling vás měla omámit a potom vyfotografovat s nezletilou dívkou.
Hong Ling sollte Sie betäuben, dann sollte er Sie mit einer Minderjährigen fotografieren.
Vycítili však vzrušení veřejnosti a dali si záležet, aby se nechali místními i mezinárodními sdělovacími prostředky vyfotografovat při registraci k vydání voličských průkazů.
Sie haben aber wegen der spürbaren Aufregung in der Öffentlichkeit dafür gesorgt, bei der Registrierung für ihren Wahlausweis von der örtlichen und der internationalen Presse fotografiert zu werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Stella to vyfotografovala na zadním sedadle auta.
Stella hat sie auf dem Rücksitz des Autos fotografiert.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Při činu byl vyfotografován naší satelitní chůvou.
Hier ist die Übeltäterin. Aufgenommen von unserem Baby-Cam-Satelliten.
Chci si tě vyfotografovat, všiváku!
Ich will dich aufnehmen, Scheißkerl!
A při tom nás vyfotografovali.
Dabei wurden wir aufgenommen.
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "vyfotografovat"
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Jak můžete vyfotografovat halucinaci?
- Wie fotografiert man eine Halluzination?
Frěchet mohl ty vzorce vyfotografovat.
Fréchet könnte die Formel fotografiert haben.
Jdete vyfotografovat chlapce, který bude pracovat ve FIATU.
Ihr geht zum Fotografen, wegen der Bewerbung bei Fiat.
Svítá a už mě museli vyfotografovat snad tisíckrát.
Es dämmert jetzt, und ich wurde bestimmt 1000 Mal fotografiert.
Ekologické pokrytectví v současné politice však sahá hlouběji než jen ke snaze nechat se někde vyfotografovat.
Heuchelei im Zeichen der Umwelt reicht in der aktuellen Politik allerdings tiefer als nur bei Fototerminen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Chcete-li mě vážně vyfotografovat, jak rozbíjím vejce, tak si budete muset počkat, až ušlehám máslo a cukr.
Wenn Sie ein Ei wollen, müssen Sie warten, bis die Butter fertig ist.
Zeptal jsem se ho jestli si ho mohu vyfotografovat tak jsem se připravil a najednou udělal něco zvláštního.
Ich fragte ihn, ob ich ein Bild von ihm machen könnte, und das muss etwas in ihm hervorgeholt haben, und das hat er gemacht.
Ze tří hlavních kandidátů vyjadřuje nejproameričtější stanoviska konzervativec Nicolas Sarkozy, který také odcestoval do Washingtonu, kde se nechal vyfotografovat s Bushem.
Von den drei Hauptkandidaten hat der Konservative Nicolas Sarkozy die proamerikanischsten Ansichten geäußert und ist für einen Fototermin mit Bush nach Washington gereist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Brazilský prezident Luiz Inácio „Lula“ da Silva se nechal vyfotografovat při vstupu na Tikunu, první konvenční, v domácích závodech vyrobenou ponorku, jíž jeho země disponuje.
Der brasilianische Präsident Luis Inacio „Lula” da Silva wurde fotografiert, als er sich an Board des ersten in Brasilien gebauten U-Bootes mit konventionellem Antrieb, der Tikuna, begab.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vycítili však vzrušení veřejnosti a dali si záležet, aby se nechali místními i mezinárodními sdělovacími prostředky vyfotografovat při registraci k vydání voličských průkazů.
Sie haben aber wegen der spürbaren Aufregung in der Öffentlichkeit dafür gesorgt, bei der Registrierung für ihren Wahlausweis von der örtlichen und der internationalen Presse fotografiert zu werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar