Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vyfouknout&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
vyfouknout blasen 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vyfouknoutblasen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zhluboka zatáhl ze své cigarety, vyfoukl tři kroužky cigaretového kouře a díval se, jak pomalu stoupají do stropu.
Er machte einen tiefen Zug an der Zigarette, blies drei Rauchringe und sah zu, wie sie langsam zur Decke schwebten.
   Korpustyp: Literatur
Pak mě vyfoukne kouř do tváře a já se koncentruju na telku.
Sie blies mir Rauch ins Gesicht, ich konzentrierte mich aufs Fernsehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak si je zapálíš a vyfoukneš mi je do obličeje.
Du kannst sie anmachen und mir den Rauch ins Gesicht blasen.
   Korpustyp: Untertitel
Prostě chce vyfouknout Jima Morrisona.
Sie will nur Jim Morrison einen blasen.
   Korpustyp: Untertitel

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "vyfouknout"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nenecháme si to teď vyfouknout.
Wir lassen uns das doch nicht von einem Blödmann ruinieren.
   Korpustyp: Untertitel
Je tvým úmyslem vyfouknout všechno cenné?
Ist es Eure Absicht, jeden Wichtigen verschwinden zu lassen?
   Korpustyp: Untertitel
- Dají se vyfouknout na různý tvary?
- Mit komischen Formen?
   Korpustyp: Untertitel
Myslíš, že se ti povede Dunbara esesákům vyfouknout?
Meinst du, du kannst Dunbar der SS entreißen?
   Korpustyp: Untertitel
Snad jste nám kluci nechtěli to tělo vyfouknout?
Ihr hattet doch wohl nicht vor, uns die Leiche wegzunehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Dají se z nich vyfouknout různý legrační tvary?
He, kriegen die beim Aufblasen komische Formen?
   Korpustyp: Untertitel
Právě teď potřebuju zjistit, jak tuhle věc vyfouknout.
Momentan muss ich nur herausfinden, wie ich die Luft aus diesem Ding lasse.
   Korpustyp: Untertitel
O tenhle případ se zajímáš jen proto že jsi celá nadržená, vyfouknout mi ho před nosem.
Du bist nur an diesem Fall interessiert weil es dich - juckt dich auf meiner Spielwiese aufzuspielen.
   Korpustyp: Untertitel
O Machefera se teď postarat nemůžu, protože tenhle zrádce mi může vyfouknout místo.
Diesen muss ich noch auslöschen, bevor ich zu Machefer komme.
   Korpustyp: Untertitel
Měl jsem vědět, že se mi pokusí ty jarní prázdniny vyfouknout.
Ich hätte wissen müssen, dass er versucht meinen Spring Break zu entführen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak vy dva jste se mi pokusili vyfouknout kšeft, - když jsem byl v lochu?
Ihr zwei habt versucht, euch in mein Geschäft zu drängen, während ich fort war.
   Korpustyp: Untertitel
Klidně se mi dál pokoušej neuro vyfouknout, ale aby bylo jasno, bez boje se nevzdám.
Also du kannst versuchen dir Neuro von mir wegzunehmen, aber damit wir uns einig sind, Ich gehe nicht unter ohne einen Kampf.
   Korpustyp: Untertitel
Chci, abys mi pomohl vyfouknout jim New Orleans pod nosem a mám něco, co nebudou čekat, někoho vevnitř.
Ich möchte, dass du mir hilfst, ihnen New Orleans geradewegs unter ihren Nasen wegzunehmen. Und ich habe etwas, das sie nicht kommen sehen werden, jemanden aus dem Inneren.
   Korpustyp: Untertitel
Možná bys měl příště zvážit i vybavení. Jako dvě vany, místo radosti z toho vyfouknout ho Cuddyové.
DU solltest das nächste Mal vielleicht Annehmlichkeiten berücksichtigen, wie zwei komplette Bäder, anstatt nur die Freude, Cuddy zu überbieten.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, zneškodní to jejich ultrazvukové vlny a zbaví je to schopnosti, víš, vyfouknout tvý oči do vzduchu.
Ja, es richtet Verwüstung mit ihren Ultraschallwellen an, negiert ihre Fähigkeit, die Augen herauszuquetschen.
   Korpustyp: Untertitel