Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vyhřívání&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
vyhřívání Beheizung 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "vyhřívání"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jestli chcete, můžete si zapnout vyhřívání.
Es gibt sogar eine Sitzheizung, wenn Sie wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemohu ji vzít zase do toho drive-in, auto nemá vyhřívání.
Ich kann nicht noch mal mit ihr ins Autokino fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Proto se u těchto částí doporučuje vyhřívání nebo izolování v mezích uvedených v odpovídajících popisech.
Es wird daher empfohlen, diese Teile innerhalb der in den entsprechenden Beschreibungen angegebenen Grenzwerte aufzuheizen und/oder zu isolieren.
   Korpustyp: EU
Proto se u těchto částí doporučuje vyhřívání a/nebo izolování v mezích uvedených v příslušných popisech.
Es wird daher empfohlen, diese Teile innerhalb der in den entsprechenden Beschreibungen angegebenen Grenzwerte aufzuheizen und/oder zu isolieren.
   Korpustyp: EU
Terária pro hady a ještěrky z tropických biotopů by měla být vybavena alespoň jednou policí pro vyhřívání.
Terrarien für Schlangen oder Eidechsen warmer Biotope sollten mit mindestens einer Wärmeplatte ausgestattet sein.
   Korpustyp: EU
rychloměrným systémem s vyhřívanou Pitotovou trubicí nebo s rovnocenným prostředkem zabraňujícím nesprávné funkci v důsledku kondenzace nebo námrazy, včetně signalizace poruchy vyhřívání Pitotovy trubice.
eine Fahrtmesseranlage mit Pitotrohrbeheizung oder einer gleichwertigen Einrichtung, um eine Fehlfunktion infolge Kondensation oder Vereisung zu verhindern, einschließlich einer Warnanzeige bei Ausfall der Pitotrohrbeheizung.
   Korpustyp: EU
rychloměrný systém s vyhřívanou Pitotovou trubicí nebo s rovnocenným prostředkem zabraňujícím nesprávné funkci v důsledku kondenzace nebo námrazy, včetně signalizace poruchy vyhřívání Pitotovy trubice.
eine Fahrtmesseranlage mit Pitotrohrbeheizung oder einer gleichwertigen Einrichtung, um eine Fehlfunktion infolge Kondensation oder Vereisung zu verhindern, einschließlich einer Warnanzeige bei Ausfall der Pitotrohrbeheizung.
   Korpustyp: EU
bioplyn pro vietnamské vesnice Reindert Augustijn a jeho vietnamští kolegové převzali cenu za projekt, který napomáhá přeměnit odpadkové látky z chovu prasat na čistý bioplyn, který poté slouží v domácnostech k vaření a vyhřívání domovů.
Der Präsident des Europaparlaments Hans-Gert Pöttering überreichte den Umweltpreis in dieser Kategorie und betonte in seiner Rede, dass die EU und das Europaparlament zwar eine führende Rolle in der Umweltpolitik spielen.
   Korpustyp: EU DCEP
Pole výhledu může být zmenšeno zařízeními, jako jsou sluneční clony, stírače, prvky vyhřívání a brzdová svítilna kategorie S3, za předpokladu, že všechna tato zařízení společně nezakrývají více než 15 % předepsaného pole výhledu.
Sichtbehinderungen durch Einrichtungen wie Sonnenblenden, Scheibenwischer, Heizelemente und Bremsleuchten der Kategorie S3 sind zulässig, sofern das vorgeschriebene Sichtfeld um nicht mehr als insgesamt 15 Prozent vermindert wird.
   Korpustyp: EU
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a poskytne údaje o spotřebě energie pro vyhřívání vody v bazénu a dokumentaci prokazující, jaké množství energie pochází z obnovitelných zdrojů energie.
Beurteilung und Prüfung: Der Antragsteller hat eine Erklärung über die Einhaltung dieses Kriteriums sowie Daten über den Energieverbrauch für die Erwärmung des Schwimmbeckenwassers vorzulegen und Unterlagen einzureichen, aus denen hervorgeht, wie hoch der Anteil erneuerbarer Energiequellen an diesem Verbrauch ist.
   Korpustyp: EU
Pole výhledu může být zmenšeno opěrkami hlavy a takovými zařízeními, jakými jsou zejména sluneční clony, stírače zadního skla, prvky vyhřívání a brzdová svítilna (brzdové svítilny) kategorie S3, nebo částmi karosérie, jako jsou sloupky oken zadních dělených dveří, a to za předpokladu, že požadované pole výhledu je zmenšeno jen částečně.
Sichtbehinderungen durch Kopfstützen, Einrichtungen wie Sonnenblenden, Heckscheibenwischer, Heizelemente und Bremsleuchten der Kategorie S 3 oder durch Teile des Aufbaus wie die Fensterholme geteilter Hecktüren sind zulässig, sofern das vorgeschriebene Sichtfeld nur teilweise vermindert wird.
   Korpustyp: EU
Požadavek týkající se signalizace poruchy vyhřívání Pitotovy trubice neplatí pro letouny s konfigurací s maximálním schváleným počtem sedadel pro cestující 9 nebo menším nebo s maximální schválenou vzletovou hmotností 5700 kg nebo menší, jejichž individuální osvědčení letové způsobilosti bylo vydáno před 1. dubnem 1998;
Diese Warnanzeige ist nicht gefordert für Flugzeuge mit einer höchsten genehmigten Fluggastsitzanzahl von 9 oder weniger oder mit einer höchstzulässigen Startmasse von 5700 kg oder weniger und sofern das derzeitige Lufttüchtigkeitszeugnis vor dem 1. April 1998 ausgestellt worden ist,
   Korpustyp: EU