Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Objížďky ale neexistují: bez účinných mocenských struktur a upřímného závazku všech aktérů nevyhlíží budoucnost globální stability a prosperity příliš slibně.
Aber es gibt keine Abkürzungen: ohne effektive Machtstrukturen und das echte Engagement aller Akteure sieht die Zukunft für globale Stabilität und Wohlstand nicht rosig aus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bishop říká, že to potrvá jen chvíli. No vyhlíží to příznivě.
Bishop sagte, dass es eine Weile dauern wird, aber es sieht gut aus.
Vyhlíží směšně, když má na sobě ten kabát.
Zusammen mit dieser Jacke sieht er lächerlich aus.
Koho vyhlížíš, Scotte Mary.
Sie werden kommen, Scott Mary, es sieht ganz danach aus.
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "vyhlížet"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
"Vyhlížet z ráhnoví bankrotů děs
~ Und die Untiefen des Bankrotts zu umschiffen ~
Musíme vyhlížet dny, které přijdou, a vítat je.
Wir müssen den kommenden Tagen entgegensehen und diese annehmen.
Ty budeš vyhlížet dodávku, my budeme sledovat tebe, dobře?
Du passt auf, wann der Transporter kommt. Und wir passen auf dich auf. Klar?
Stejně mě budeš vyhlížet už za deset vteřin.
Nun, du wartest 10, und dann suchst du mich schon.
Pokud přinutím svoje kolegy, aby ho šli vyhlížet do okolních budov, budeme ho moci najít!
Ich könnte meine Freunde bitten, mir sofort Bescheid zu sagen, wenn er irgendwo zu sehen ist.
To ty jsi chtěl jít nahoru a vyhlížet nějakou blbou Burger Kingovou kometu.
Es ist die called Bapstein-King Kometen, okay?
Jsem si jist, že budete se zájmem vyhlížet návrhy, které do několika dnů vypracujeme a které se budou týkat řízení krizí a prevence a vytvoření fondů pro řešení problémů bank v každém členském státě, které, jak doufáme, zajistí, aby za banky platily banky, nikoli daňoví poplatníci.
Ich bin sicher, Sie werden die Vorschläge, die wir in einigen Tagen zu Krisenmanagement und -verhütung sowie zur Einrichtung eines Sanierungsfonds in jedem Mitgliedstaat vorlegen werden, genau im Auge behalten. Wir hoffen, dies wird dafür sorgen, dass Banken für Banken zahlen und nicht Steuerzahler.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte