Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Lidé říkali, že Indie vyhladoví.
Man sagte, dass Indien verhungern würde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dobře, Dice, nechci vyhladovět k smrti.
Also, Dice, ich will nicht verhungern.
Hútíové se zmocnili státu, terorizují a nechávají vyhladovět milióny lidí a tisíce zmasakrovali. Ale příznivců jejich kultu neustále přibývá. Dvě stě dní války v Jemenu.
Die Huthis haben den Staat überfallen, terrorisiert, Millionen verhungern lassen und Tausende ermordet und ihr Kultanhänger jubeln weiter. #200Tage #Jemen
Jednou slézt stejně musí, pokud nechce vyhladovět.
Irgendwann muss sie runter, oder sie verhungert.
Konzervativní ikona Ronald Reagan jako americký prezident v 80. letech popsal svůj přístup jako snahu „vyhladovět tu bestii“: seškrtávání daní nakonec donutí lidi spokojit se s nižšími vládními výdaji.
Als US-Präsident in den 80er Jahren des vergangenen Jahrhunderts hat die konservative Ikone Ronald Reagan seinen Ansatz hinsichtlich der Steuerpolitik so beschrieben: „Lasst die Bestie verhungern“: Steuerkürzungen würden die Menschen letztlich dazu zwingen, geringere Staatsausgaben zu akzeptieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Během tří let, více, než 2/3 populace světa vyhladověla k smrti, umrzla, nebo byla zmasakrována ostatními.
Innerhalb von drei Jahren waren zwei Drittel der Weltbevölkerung verhungert. Oder erfroren. Oder sie brachten sich gegenseitig um.
Dnes jsem si přečetl, že v Pekingu existují plány na zabití 200 000 koček tak, že je zavřou do klecí, nechají vyhladovět a zemřít hladem nebo žízní, nebo je jednoduše otráví. Důvodem tohoto činu je, že by přítomnost koček mohla některým hostům vadit.
Ich habe heute gelesen, dass in Peking geplant ist, 200 000 Katzen umzubringen, sie in Käfigen einzusperren, verhungern zu lassen, verdursten zu lassen, oder gleich zu vergiften, mit der Begründung, dass es den Gästen unter Umständen nicht passen könnte, dass es dort Katzen gibt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Škoda, že všechno je k ničemu když vyhladovět k smrti.
Ein Jammer, dass all das umsonst war, wenn sie verhungern.
- Tak bychom je měli nechat vyhladovět.
- Dann sollten wir sie verhungern lassen.
Takže co, to tu máme jen tak sedět a vyhladovět?
Was dann, sollen wir hier sitzen und verhungern?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nesmíme dopustit, aby vyhladověli a nechali se porobit.
Wir dürfen nicht zulassen, dass man sie aushungert, bis sie sich unterwerfen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
FLN vás chce vyhladovět a odsoudit vás k chudobě.
Die Befreiungsfront will euch aushungern und ins Elend stürzen.
Kultura by však neměla být vykořisťována, využívána či vyhladověna, a proto bychom měli přemýšlet i o přiměřeném rozpočtu.
Wir sollten sie aber nicht ausnutzen, benutzen und auch nicht aushungern, und daher auch an ein entsprechendes Budget denken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mají v plánu nás vyhladovět, dříve, než začne skutečný boj.
Erst mal hungern sie uns aus, doch dann eröffnen sie die Schlacht.
Měla „vyhladovět bestii“ tím, že vyšroubuje vládní dluh až do bodu, kdy bude seškrtání sociálních programů nutností?
Würde sie „die Bestie aushungern“, indem sie die Staatsschuld auf einen Punkt ansteigen ließe, an welchem die Sozialprogramme gestoppt werden müssten?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Proč nás infikovat jednoho po druhém, když nás můžou nechat všechny vyhladovět?
Wieso einen nach dem anderen infizieren, wenn sie die Masse aushungern lassen können?
Wolfensohn udělal jistý pokrok, ale nestačilo to, zejména když se Spojené státy, Izrael a Evropská unie rozhodly Palestince finančně vyhladovět poté, co v palestinských volbách v lednu 2006 nečekaně zvítězil Hamás.
Dabei hat Wolfensohn zwar gewisse Fortschritte erzielt, aber es hat nicht gereicht, vor allem als die USA, Israel und die Europäische Union beschlossen, die Palästinenser nach dem unerwarteten Wahlsieg der Hamas im Januar 2006 finanziell auszuhungern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jo, s trochou fištrónu nás tu Telmaríni nechají vyhladovět.
Wenn sie klug sind, hungern sie uns aus.
- Když se vás Fisk snažil vyhladovět, proč jsi se neobrátil na Kvórum?
Wenn Fisk versucht hat, Sie auszuhungern, wieso haben Sie das nicht vor den Rat der Zwölf gebracht?
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "vyhladovět"
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Všechny nepřátele musíme vyhladovět!
Dann ist der Krieg vorbei.
Teď se nás snaží vyhladovět.
- Die versuchen, uns auszuhungern.
Jednou slézt stejně musí, pokud nechce vyhladovět.
Irgendwann muss sie runter, oder sie verhungert.
- Ty zvířata se tě pokusili vyhladovět?
Diese Tiere, sie haben versucht, dich auszuhungern.
Podle potřeby lze zvířata před podáním zkoušené látky nechat vyhladovět.
Falls erforderlich, sollten die Tiere die Prüfsubstanz nüchtern erhalten.
FLN vás chce vyhladovět a odsoudit vás k chudobě.
Die Befreiungsfront will euer Elend.
- Když se vás Fisk snažil vyhladovět, proč jsi se neobrátil na Kvórum?
Wenn Fisk versucht hat, Sie auszuhungern, wieso haben Sie das nicht vor den Rat der Zwölf gebracht?
To, že tě nesnáším, neznamená, že tě nechám vyhladovět k smrti.
Nur, weil ich dich hasse, heißt das nicht, dass ich will, dass du verhungerst.
Německá chlouba, flotila ponorek s kterými Hitler chtěl blokovat a vyhladovět Anglii, utrpěla první vážné porážky.
Die deutsche U-Bootflotte hat erste ernste Rückschläge erlitten.
A pokud dospějí k dohodě, znemožnilo by to mému otci ty rebely vyhladovět.
Und wenn sie sich einig werden, würde das meinen Vater davon abhalten, die Rebellen auszuhungern.
Myslíš si, že můžeš nechat vyhladovět park a pak ho ovládat?
Was soll das werden, wenn's fertig ist, Surly?
Namísto vynuceného odchodu by EU mohla Řecko uvěznit uvnitř eurozóny, finančně jej vyhladovět a pak s rukama v klíně sledovat, jak se zhroutí domácí podpora Tsiprasovy vlády.
Anstatt einen „Grexit“ durchzusetzen, könnte die EU Griechenland innerhalb der Eurozone isolieren und dem Land das Geld entziehen. Danach könnte sie sich einfach zurücklehnen und dabei zusehen, wie die politische Unterstützung für die Tsipras-Regierung zusammenbricht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wolfensohn udělal jistý pokrok, ale nestačilo to, zejména když se Spojené státy, Izrael a Evropská unie rozhodly Palestince finančně vyhladovět poté, co v palestinských volbách v lednu 2006 nečekaně zvítězil Hamás.
Dabei hat Wolfensohn zwar gewisse Fortschritte erzielt, aber es hat nicht gereicht, vor allem als die USA, Israel und die Europäische Union beschlossen, die Palästinenser nach dem unerwarteten Wahlsieg der Hamas im Januar 2006 finanziell auszuhungern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar