Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jestliže trpíte závažnou bolestí svalů , měli byste okamžitě vyhledat lékařskou pomoc .
Wenn bei Ihnen starke Muskelschmerzen auftreten sollten Sie unverzüglich einen Arzt aufsuchen ..
Já bych se měl omluvit, měl jsem vás už dávno vyhledat.
Ich sollte um Verzeihung bitten, ich hätte Sie längst aufsuchen müssen.
Pacienti musí být poučeni o nutnosti ihned vyhledat lékařskou pomoc v případě výskytu těchto příznaků .
Die Patienten sollten angewiesen werden , umgehend den Arzt aufzusuchen , wenn diese Symptome auftreten .
Asi se divíš, že jsem te vyhledal po všech tech letech.
Muss komisch wirken, dass ich dich nach all der Zeit aufsuche.
Pokud bolest přetrvává více než 12 hodin po návštěvě lékaře , je potřeba opětovně vyhledat lékařskou pomoc .
Halten die Schmerzen nach der ärztlichen Untersuchung länger als 12 Stunden an , ist der Arzt erneut aufzusuchen .
Amanda mi řekla, že ji před pár lety vyhledal v klubu, kde pracovala.
Amanda sagte mir, vor ein paar Jahren suchte er sie in dem Club auf, in dem sie arbeitete.
V případě , že podráždění očí přetrvává , měla by být vyhledána lékařská pomoc .
Falls Augenreizungen fortbestehen , sollte ein Arzt aufgesucht werden .
Pak, drahý pane Pfistermeistere, budeme muset odstoupit a vyhledat lékaře my.
Dann, lieber Pfistermeister, sollten wir zurücktreten und einen Arzt aufsuchen.
Pokud bolest přetrvává více než 12 hodin po návštěvě lékaře , je potřeba opětovně vyhledat lékařskou pomoc .
Falls die Schmerzen länger als 12 Stunden nach der ärztlichen Untersuchung andauern , sollte der Arzt erneut aufgesucht werden .
Lidé obvykle vyhledají terapeuta, když jsou něčím deprimovaní, když se zdá, že naděje už neexistuje.
Normalerweile suchen Paare die Therapie auf, wenn die Dinge am trostlosesten sind, wenn alle Hoffnungen verloren scheinen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pacientům by mělo být doporučeno vyhledat lékaře , jestliže pociťují bolest kloubů , ztuhlost kloubů nebo obtíže při pohybu .
Patienten sollten angewiesen werden medizinischen Rat zu suchen , wenn sie Gelenkschmerzen , Gelenksteifigkeit oder Beschwerden bei Bewegungen verspüren .
Altmanová se nabídla, že mi vyhledá zákroky, které bych ráda vykonala.
Altman hat angeboten mir OPs zu suchen, die ich gerne durchführen möchte.
Mechanismus pro ukládání by měl konečným uživatelům nabídnout možnost vyhledat, setřídit a podrobně přezkoumat uložené regulované informace.
Die Speichersysteme sollten den Endnutzern die Möglichkeit bieten, gespeicherte vorgeschriebene Informationen zu suchen, anzufordern und abzufragen.
Až bude čas na další test, doporučím vyhledat vaši pomoc.
Ich empfehle meinem Volk, für Tests Ihre Hilfe zu suchen.
Je ochoten/na o stresu a obtížích hovořit a v případě potřeby vyhledá pomoc.
Ist bereit, über Stress und Schwierigkeiten zu sprechen, und sucht erforderlichenfalls Hilfe.
A místo toho, aby vyhledal odbornou pomoc, se léčil sám.
Und anstatt sich professionelle Hilfe zu suchen, behandelte er sich selbst.
Komise se sama pokusila vyhledat další výrobce ze třetích zemí.
Die Kommission suchte durch eigene Bemühungen weitere Hersteller in Drittländern zu ermitteln.
Takže, Doktore, vyhledala jsem si tě.
Also, Doktor, ich habe Sie gesucht.
Vyhledat vybraný text v paměti překladu@ item Undo action item
Ausgewählten Text in der Übersetzungsdatenbank suchen@item Undo action item
Vyhledej si z databáze v externí paměti záznamy z haly.
Such die Aufzeichnungen der großen Eingangshalle aus deinem großen Speicher.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je zde velká naděje, že tato směrnice povede k tomu, že budou spotřebitelé hledat půjčky i za svými národními hranicemi - což jim umožní vyhledat si nejlevnější dostupnou půjčku.
Man erhofft sich, dass die Verbraucher die Aufnahme von Krediten auch außerhalb ihrer Landesgrenzen in Betracht ziehen und die Möglichkeit haben, Preise zu vergleichen und sich das günstigste Angebot auszusuchen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jiní vyhledají někoho, kdo opravdu chápe, čím si prochází.
Andere suchen sich jemanden aus, der weiß was sie durchmachen.
Debra byla tak zmatená, že vyhledala první řešení, - Zrovna jsem zjistila, že se kvůli tobě táta zabil.
Debra war dermaßen in Aufruhr, dass sie die erste Lösung aussuchte, die sich ihr präsentierte.
Teď chci sám pro sebe vyhledat trest.
Ich will mir meine Strafe selbst aussuchen.
Když mám vyhledat herce, třesu se po celém těle.
Wenn ich Schauspieler aussuchen muss, zittere ich am ganzen Körper.
Vyhledal tě, protože věděl, že je máš taky.
Er suchte dich aus, weil er wusste, dass du es auch tatest.
Je nezvěstná a napadlo mě, že možná vyhledala Dana.
Sie wird vermisst und ich dachte, sie könnte Dan ausgesucht haben.
Pak si vyhledal keř velikej jako piano, vyrazil výkřik a zaútočil na ten keř.
Dann suchte er sich einen Busch in der Größe eines Klaviers aus, stieß einen Schrei aus und griff den Busch an.
Nevyhledala jsem vás náhodou, kongresmane.
Ich hab Sie nicht zufällig ausgesucht, Kongressabgeordneter.
Ihr Großvater suchte mich aus.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Organizace kolektivní správy přijmou veškerá nezbytná opatření, která jsou v souladu s článkem 1, jejichž cílem je určit a vyhledat nositele práv.
Die Organisation für die kollektive Rechtewahrnehmung unternimmt alle notwendigen Schritte im Einklang mit Absatz 1, um die Rechtsinhaber zu ermitteln und ausfindig zu machen.
Vlastně, mě zrazoval od toho, abych vás vyhledala.
Er hat mir davon abgeraten, Sie ausfindig zu machen.
Zejména nejpozději tři měsíce po uplynutí lhůty stanovené v odstavci 1, organizace kolektivní správy zpřístupní informace o dílech a jiných předmětech ochrany, u nichž nebyl určen ani vyhledán jeden nebo více nositelů práv:
Insbesondere stellt die Organisation für die kollektive Rechtewahrnehmung folgenden Adressaten spätestens drei Monate nach Ablauf der Frist nach Absatz 1 Angaben über Werke und sonstige Schutzgegenstände zur Verfügung, deren Rechtsinhaber nicht ermittelt oder ausfindig gemacht werden konnten:
A možná můžeš i vyhledat vlka, který by ti pomohl.
Und vielleicht einen Wolf ausfindig machen, der dir hilft.
Pokud nemohou být částky příslušející nositelům práv rozděleny v rámci lhůty stanovené v článku 1, protože příslušní nositelé práv nemohou být určeni nebo vyhledáni a výjimka z uvedené lhůty se nepoužije, jsou tyto částky v účetnictví organizace kolektivní správy vedeny odděleně.
Können die den Rechtsinhabern zustehenden Beträge nicht innerhalb der Frist nach Absatz 1 verteilt werden, da die betreffenden Rechtsinhaber nicht ermittelt oder ausfindig gemacht werden können und ist die in Absatz 1 genannte Ausnahme zu dieser Frist nicht anwendbar, werden diese Beträge in der Buchführung der Organisation für die kollektive Rechtewahrnehmung getrennt erfasst.
Právě teď jsem se vrátila, s úmyslem tě vyhledat.
Ich bin gerade erst zurückgekehrt, mit Absichten, dich ausfindig zu machen.
To si vyžaduje, aby Srbsko učinilo vše, co je v jeho silách, aby vyhledalo a zatklo utečence a poskytlo tribunálu ICTY všechny potřebné informace, které by vedly k jejich zatknutí a předvedení před soud v Haagu.
Daraus folgt, dass Serbien alles in seiner Macht Stehende tun muss, um die flüchtigen Personen ausfindig zu machen und festzunehmen. Weiterhin muss Serbien dem ICTY sämtliche einschlägigen Informationen zukommen lassen, die zu einer Verhaftung und Überführung der Angeklagten zum Tribunal in Den Haag führten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Poslední měsíc si mě vyhledal na internetu.
Letzten Montag, hat er mich wohl online ausfindig gemacht.
Vyhledala jsem svou biologickou matku.
Ich habe meine leibliche Mutter ausfindig gemacht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Organizace kolektivní správy přijmou veškerá nezbytná opatření, která jsou v souladu s článkem 1, jejichž cílem je určit a vyhledat nositele práv.
Die Organisation für die kollektive Rechtewahrnehmung unternimmt alle notwendigen Schritte im Einklang mit Absatz 1, um die Rechtsinhaber zu ermitteln und ausfindig zu machen.
Vlastně, mě zrazoval od toho, abych vás vyhledala.
Er hat mir davon abgeraten, Sie ausfindig zu machen.
To si vyžaduje, aby Srbsko učinilo vše, co je v jeho silách, aby vyhledalo a zatklo utečence a poskytlo tribunálu ICTY všechny potřebné informace, které by vedly k jejich zatknutí a předvedení před soud v Haagu.
Daraus folgt, dass Serbien alles in seiner Macht Stehende tun muss, um die flüchtigen Personen ausfindig zu machen und festzunehmen. Weiterhin muss Serbien dem ICTY sämtliche einschlägigen Informationen zukommen lassen, die zu einer Verhaftung und Überführung der Angeklagten zum Tribunal in Den Haag führten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Právě teď jsem se vrátila, s úmyslem tě vyhledat.
Ich bin gerade erst zurückgekehrt, mit Absichten, dich ausfindig zu machen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V tomto dialogu můžete provést změnu pouze pro určité okno nebo aplikaci. Vyhledejte nastavení, které chcete změnit a povolte nastavení, zvolte nastavení, která se mají změnit a nastavte hodnoty.
Mit diesem Einrichtungsdialog können Sie besondere Einstellungen für das ausgewählte Fenster oder Programm festlegen. Suchen Sie sich die gewünschte Einstellung heraus und aktivieren Sie sie mit dem Ankreuzfeld. Dann wählen Sie, wie sich die Einstellung auswirken soll und legen unter Umständen noch einen Wert für sie fest.
Pak mi dejte jméno, ráda ho vyhledám.
- Dann bitte Ihren Namen, ich suche sie gerne heraus.
Je potřeba vyhledat veterány.
Ich suche die Kampferprobten unter ihnen heraus.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jeden z nás musí odlákat policii a ten druhý vyhledá tu loď.
Einer von uns muss den Cop ablenken und der andere muss das Fluchtboot auffinden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tato zatknutí ukazují na to, že Srbsko je schopné vyhledat a zatknout zbývající válečné utečence.
Diese Festnahmen belegen, dass Serbien durchaus in der Lage ist, die Aufenthaltsorte der verbleibenden flüchtigen Kriegsverbrecher auszumachen und sie festzunehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vyhledat lékaře
den Arzt aufsuchen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud pacienti budou potřebovat více inhalací krátkodobě působících β- agonistů než obvykle, musí co nejdříve vyhledat svého lékaře.
Falls der Patient diesen häufiger als üblich anwenden muss, sollte er so bald wie möglich einen Arzt aufsuchen.
Pak, drahý pane Pfistermeistere, budeme muset odstoupit a vyhledat lékaře my.
Dann, lieber Pfistermeister, sollten wir zurücktreten und einen Arzt aufsuchen.
Jestliže máte symptomy angioedému, měli byste neprodleně vyhledat lékaře.
Sie müssen sofort Ihren Arzt aufsuchen, wenn Sie Symptome eines Angioödems bemerken, wie:
Pokud dojde k náhodnému požití léku , postižená osoba by měla ihned vyhledat lékaře a ukázat mu příbalové informace nebo označení na obalu .
Falls das Arzneimittel versehentlich eingenommen wird , unverzüglich einen Arzt aufsuchen und die Packungsbeilage oder das Etikett vorzeigen .
Lékaře musíte také vyhledat v případě , že se tyto obtíže zhorší nebo se prvně objeví během používání náplastí EVRA :
Sie sollten Ihren Arzt auch aufsuchen , wenn eine dieser Erkrankungen sich unter Anwendung von EVRA verschlimmert oder zum ersten Mal auftritt :
Pokud jsou po protřepání v roztoku viditelné částice či precipitát , měl by pacient užít další dávku a vyhledat svého lékaře s žádostí o nové balení .
Sollten in der Lösung nach dem Schütteln Teilchen oder ein Niederschlag zu sehen sein , sollte der Patient die nächste Dosis einnehmen und seinen Arzt wegen einer neuen Verordnung aufsuchen .
vážné nebo průjem přetrvává nebo zaznamenáte ve vaší stolici krev nebo hlen, musíte ihned přestat užívat [Smyšlený název] a vyhledat lékaře.
Bei schweren oder anhaltenden Durchfällen, oder wenn Sie Blut oder Schleim im Stuhl bemerken, müssen Sie [Phantasiebezeichnung] sofort absetzen und Ihren Arzt aufsuchen.
Pokud u sebe zjistíte vyrážku , je třeba vyhledat lékaře , protože v některých případech se může jednat o závažný stav ; většinou však vyrážka zmizí sama , aniž by bylo nutno měnit způsob léčby přípravkem SUSTIVA .
Sie müssen Ihren Arzt/ Ihre Ärztin aufsuchen , wenn Sie einen Hautausschlag bekommen , da einige Ausschläge schwerwiegend sein können . In den meisten Fällen verschwindet der Ausschlag auch ohne Umstellung Ihrer Behandlung mit SUSTIVA wieder .
Společnost , která vyrábí přípravek Lucentis , poskytne souborné informační materiály pro lékaře ( zahrnující informace o opatřeních pro minimalizaci rizik souvisejících s aplikací injekce do oka ) a pro pacienty ( pro usnadnění přípravy na léčbu přípravkem Lucentis , pro rozeznání závažných vedlejších účinků a s uvedením situací , kdy mají vyhledat rychlou pomoc lékaře ) .
Der Hersteller von Lucentis wird Informationspakete für Ärzte ( mit Informationen über die erforderlichen Maßnahmen zur Minimierung des mit Injektionen ins Auge verbundenen Infektionsrisikos ) und für Patienten zusammenstellen ( um diesen zu helfen , sich auf die Lucentis -Behandlung vorzubereiten , schwere Nebenwirkungen zu erkennen und zu wissen , wann sie dringend einen Arzt aufsuchen sollten ) .
81 Pokud budete mít příznaky jako otok tváře , jazyka a/ nebo hltanu ( zadní stěna úst ) a/ nebo problémy s dýcháním ( angioedém ) , nebo stavy spojené s odlupováním kůže ( exfoliativní dermatitida ) , měli byste ihned vyhledat lékaře .
Sie sollten unverzüglich Ihren Arzt aufsuchen , wenn bei Ihnen Symptome wie Schwellung von Gesicht , Zunge und/ oder Pharynx ( Rachen ) auftreten und/ oder wenn Sie Atemnot bekommen ( Angioödeme ) , oder wenn eine Hautreaktion auftritt , bei der sich die Haut ablöst ( exfoliative Dermatitis ) .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vyhledat
110 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Wie würdest du deine Lungen aushungern?
- Nepokusíš se ji vyhledat?
Du wirst nicht versuchen, sie wiederzusehen?
Wir sollten sie zurückverfolgen können.
Nemůžete je někde vyhledat?
Kannst du die nicht einfach überprüfen?
Běžte si to vyhledat sám.
Fragen Sie jemand anders.
Tak jsem vás musel vyhledat.
- Ich werde Ihnen Fragen stellen müssen.
Ale museli jste ho vyhledat.
Aber ihr müsst ihn doch aufgesucht haben?
Potřebovala bych jen někoho vyhledat.
Ich brauche Infos über jemanden.
Jaké jméno si přejete vyhledat?
- Welchen Namen benötigen Sie?
A to ji nemůžete vyhledat?
Können Sie nicht nachsehen?
Asi půjdu vyhledat Váš vozík.
Ich werde einen Rollstuhl für Sie holen.
Musím vyhledat hlavu svého řádu.
Er ist weise und mächtig.
Měl byste si mě vyhledat.
Sie sollten sich über mich informieren.
Přejete si na Internetu vyhledat% 1?
Möchten Sie das Internet nach %1durchsuchen?
- Vážně. Měl by jste vyhledat nějakou pomoc.
Sie brauchen Hilfe, dringend sogar.
A nechte ho vyhledat u Interpolu.
Und lass seinen Namen bei Interpol durchlaufen.
- Když nakopneme generátor, můžeme je vyhledat.
Bekämen wir den Strom zum Laufen, könnten wir nach ihnen scannen, das wäre schneller.
Můžeš mi něco vyhledat v novinových záznamech?
Gibt es da frühere Ausgaben von allen New Yorker Zeitungen?
- A mám někoho vyhledat i vám, doktore?
Die Sternenflotte hat die Erde befestigt. Ich verstehe, Captain.
Požadavek „vyhledat metadata“ obsahuje tyto parametry:
Die Anfrage „Discovery Metadata“ enthält die folgenden Parameter:
Odezva na požadavek „vyhledat metadata“ (Discover Metadata)
Antwort auf „Discover Metadata“
Zítra by jsme mohli vyhledat nějakou oslavu.
Und morgen müssen wir dann eine kleine Feier veranstalten.
Nepokusila jste se utéct? Vyhledat pomoc?
Und Sie haben nicht versucht, wegzulaufen und Hilfe zu holen?
Thompson and Gold, můžeš si ho vyhledat.
Von Thompson Gold. Du kannst sie googeln, das ist ein guter Name.
Měla jste vyhledat cestu do Metzu.
Ich frage, ob Sie die Route nach Metz gefunden haben.
- Nancy, musel jsem přijít a vyhledat tě.
Nancy, ich musste kommen.
Wai nechal vyhledat nějaký telefonní číslo.
Wai hat eine Nummer zurückverfolgen lassen. Es ist die einer Mülldeponie.
Zakázat zaměstnanci veškerý přístup Vyhledat pozici subjektu
Zugriff für diesen Mitarbeiter begrenzen Standort des Objekts orten
Ty bys měl opravdu vyhledat nějakou pomoc.
Du brauchst wirklich Hilfe.
Vážně byste si mě měl vyhledat.
Ich denke wirklich, Sie sollten sich über mich informieren.
Počítači. Vyhledat všechny osoby ve všech pylonech.
Computer, Personalcheck in allen Pylonen durchführen.
Vyhledat ve slovnÃ-kuOpen Link context menu item
In Wörterbuch nachschlagenOpen Link context menu item
Vyhledat první výskyt části textu nebo regulárního výrazu.
Sucht nach dem ersten Vorkommen eines Textes oder regulären Ausdrucks.
Vyplňte hodnotu vlastnosti nebo zadejte text, který se má vyhledat.
Geben Sie für die Eigenschaft eine Zahl oder den zu suchenden Text ein.
Před zahájením léčby můžete vyhledat konzultaci o způsobu uchovávání spermatu.
Möglicherweise sollten Sie sich vor Behandlungsbeginn über die Möglichkeit der Spermaeinlagerung beraten lassen.
Pokud se vyskytnou , musíte neprodleně vyhledat lékařskou pomoc .
In jedem Fall ist jedoch umgehende Behandlung notwendig .
V každém případě však musíte okamžitě vyhledat lékařskou pomoc .
In jedem Fall ist jedoch umgehende Behandlung notwendig .
· Vyhledání dárce: Všechny potenciální dárce je nutné vyhledat co nejdříve.
· Spendererkennung : Potenzielle Spender sollten frühestmöglich ermittelt werden.
V každém případě však musíte okamžitě vyhledat lékařskou pomoc .
In jedem Fall ist jedoch eine umgehende Behandlung notwendig .
Při náhodném požití tablet, především dítětem, je třeba vyhledat lékaře.
Werden Tabletten versehentlich von Menschen verschluckt, sollte ein Arzt zu Rate gezogen werden, insbesondere bei Verschlucken durch Kinder.
Můžete vyhledat konzultaci ohledně uchování spermií před zahájením léčby .
Möglicherweise sollten Sie sich vor Behandlungsbeginn über die Möglichkeit der Spermaeinlagerung beraten lassen .
Vyhledat význam slov a jejich překlad do různých jazykůName
Die Bedeutung von Wörtern und ihre Übersetzung in verschiedene Sprachen nachschlagenName
Date, potřebuji v naší databázi vyhledat jistou informaci.
Ich brauche eine Information aus der Datenbank des Computers.
- Měl by vyhledat pomoc, není normální mluvit takové nesmysly.
Du musst ihn behandeln lassen, Amelia. Es ist nicht normal, dass ein Kind immerzu so einen Blödsinn redet.
Jo, jen obvyklá pojistná opatrnost, vyhledat a zajistit.
Ja, nur die übliche Durchsuchung und Beschlagnahme der Versicherung.
Někdo je všechny musel vyhledat a zabít před deseti lety.
Jemand muss sie gefasst und anschließend umgebracht haben, vor 10 Jahren.
Byly to mé ruce, které tě donutily vyhledat pomstu.
Ich habe dich regelrecht zur Rache gezwungen.
Ano, ale my jsme se je přece nesnažili vyhledat.
Ja, aber wir haben nicht nach ihnen gesucht.
Nechal jsem vám vyhledat složky a poslat je faxem.
Ich habe einige relevante Akten rüberfaxen lassen.
Měl bys vyhledat staré kontakty a vzít s sebou Benjamina.
- Duck, du solltest mit einem deiner alten Kontakte reden und mit Benjamin arbeiten.
Musíme vyhledat pomoc, nebo se nám bude vysmívat.
Ihr wolltet wissen, wer ihm hilft, und er hat euch ausgetrickst.
Nejlepším způsobem, jak odehnat samotu, je vyhledat společnost.
Der naheliegendste Weg, Einsamkeit zu überwinden, ist die Gesellschaft von anderen Menschen.
A možná vyhledat trochu té svobody pro sebe.
Sie wollen selbst ein wenig von dieser Freiheit.
Nevzpomenete si na jméno toho muže, kterého jste měl vyhledat.
Wie war der Name des Mannes, den Sie treffen sollen?
Dobře, dokážeš vyhledat její kartu z toho dne?
Okay, kannst du ihre Krankenakte von dem Tag aufrufen?
Komise se sama pokusila vyhledat další výrobce ze třetích zemí.
Die Kommission suchte durch eigene Bemühungen weitere Hersteller in Drittländern zu ermitteln.
Účetní systém musí umožnit vyhledat všechny účetní zápisy.
Das Buchungssystem muss es ermöglichen, sämtliche Buchungsvorgänge nachzuvollziehen.
Účetní systém musí umožňovat vyhledat všechny účetní záznamy.
Das Buchungssystem muss es ermöglichen, sämtliche Buchungsvorgänge nachzuvollziehen.
Pouze výpadek těchto dodávek by přinutil společnost vyhledat jiné dodavatele.
Nur bei Lieferengpässen müsse das Unternehmen auf andere Anbieter zurückgreifen.
Europol nemůže přímo kontaktovat soukromé osoby s cílem vyhledat informace.
Europol darf nicht unmittelbar mit privaten Personen Kontakt aufnehmen, um Informationen einzuholen.
atd.) lze vyhledat bez předchozího navázání spojení se zmíněnou institucí;
arzt usw.) können ohne vorherige Benachrichtigung dieses Trägers in Anspruch genommen werden;
Pokud chceš spolupráci, tak bys měla vyhledat je.
Wenn du das willst, wende dich an die Organisation.
Samotného by mě nikdy nenapadlo vyhledat paní Marburyovou.
Ich wäre nie auf die Idee gekommen, Mrs. Marbury zu kontaktieren.
Říkal, že bychom o ní měli vyhledat informace sami.
Er dachte, wir sollten Dinge über sie selbst herausfinden.
Ministerstvo zdravotnictví doporučuje vyhledat odbornou pomoc, jakmile se problémy objeví.
Der Gesundheitsminister rät, sich jetzt untersuchen zu lassen.
Sada typů odkazů umožňující vyhledat místo poskytování služby.
Reihe von Typen oder Verweisen zur Beschreibung des Standorts eines Dienstes.
"Terč volně pluje. Ohrožuje plavbu." "Navrhuji terč vyhledat a zničit."
"Da die Zielscheibe die Schiffe gefährdet, schlage ich vor, sie abzuschleppen oder zu zerstören."
Komise se sama pokusila vyhledat další výrobce ze třetích zemí.
Die Kommission versuchte durch eigene Bemühungen weitere Hersteller in Drittländern zu ermitteln.
Proč by si ji pozorný, mladý muž nemohl vyhledat?
Wieso sollte sie einem gescheiten Mann nicht auffallen?
Ne, myslím, že čeká, dokud nebude bezpečnější tě vyhledat.
Nein, ich glaube, er wartet, bis es sicher ist, dich zu treffen.
Koho mám vyhledat, když jde o ukradené vládní peníze?
Wer nimmt hier gestohlene Regierungsgelder entgegen?
Vím to, protože jsem si to musela vyhledat.
Ich weiß das, weil ich es nachgeprüft habe.
Ještě nemám doktorát, Jasone, ale mel bys vyhledat psychiatra.
Ich bin zwar noch keine Arztin, aber ich glaube, dass du dringend psychiatrische Hilfe brauchst.
Program by měl vyhledat všechen provoz v Kangově síti.
Der Crawler ist programmiert, den ganzen Netzwerkverkehr von Kang aufzuspüren.
Neumíte si ji sám vyhledat, chcete ji darem?
Könntet Ihr ihn nicht nehmen, ohne dass wir ihn gäben?
Musíme je vyhledat, ale jaká je naše reakce?
Die müssen wir unter die Lupe nehmen. Aber was tun wir?
Jo, dovolil jsem si sám sebe vyhledat v archivech.
Ja, ich habe mir die Freiheit genommen, in die Archive zu gucken.
V těchto případech se doporučuje vyhledat specializované pracoviště na léčení hemofilie.
In diesen Fällen wird empfohlen, ein spezialisiertes Hämophiliezentrum zu kontaktieren.
Pokud bolest přetrvává více než 12 hodin po návštěvě lékaře, je třeba opětovně vyhledat lékařskou pomoc.
Sollten die Schmerzen länger als 12 Stunden nach der ärztlichen Untersuchung andauern, ziehen Sie erneut einen Arzt zurate.
Pokud bolest přetrvá více než 12 hodin po návštěvě lékaře , je třeba opětovně vyhledat lékařskou pomoc .
Falls die Schmerzen mehr als 12 Stunden nach der ärztlichen Untersuchung immer noch andauern , sollte erneut der Arzt konsultiert werden .
V případě pozření přípravku člověkem je třeba vyhledat co nejrychleji lékařskou pomoc .
Falls das Medikament versehentlich eingenommen wurde , sollte unverzüglich ein Arzt zu Rate gezogen werden .
Vyhledat část textu nebo regulární výraz a nahradit výsledek daným textem.
Sucht einen Text oder regulären Ausdruck und ersetzt ihn durch den angegebenen Text.
Každý server, který potřebuje vyhledat informace se připojí k určité doméně.
Jeder Host, der Informationen abrufen möchte, verbindet sich selbst zu einer bestimmten Domäne.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Tato zatknutí ukazují na to, že Srbsko je schopné vyhledat a zatknout zbývající válečné utečence.
Diese Festnahmen belegen, dass Serbien durchaus in der Lage ist, die Aufenthaltsorte der verbleibenden flüchtigen Kriegsverbrecher auszumachen und sie festzunehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nikdy bychom neměli zavrhovat lidi, kteří jsou donuceni vyhledat azyl nebo statut uprchlíka.
Wir sollten Menschen, die dazu gezwungen sind, einen Asyl- oder Flüchtlingsstatus zu ersuchen, nie verurteilen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
jícnu, polykací obtíže, kopřivka nebo dýchací obtíže, měli byste okamžitě vyhledat svého lékaře.
wie Schwellung des Gesichts, der Zunge oder des Rachens, Schluckbeschwerden, Nesselsucht und Atembeschwerden entwickeln.
V případě náhodného požití je nutno ihned vyhledat lékařskou pomoc a ukázat etiketu přípravku lékaři.
Bei versehentlichem Verschlucken des Präparates ist umgehend ein Arzt zu Rate zu ziehen und die Packungsbeilage dem Arzt vorzuzeigen.
V případě náhodného požití je nutno ihned vyhledat lékařskou pomoc a ukázat etiketu přípravku lékaři.
Bei versehentlichem Verschlucken des Präparates ist unverzüglich ein Arzt zu Rate zu ziehen und dem Arzt die Packungsbeilage vorzuzeigen.
Pokud se objeví babesióze podobné příznaky přetrvávající déle než 2 dny , doporučuje se vyhledat veterinární ošetření .
Sofern schwache Symptome einer Babesienerkrankung länger als 2 Tage auftreten , sollte tierärztlicher Rat eingeholt werden .
V případě výskytu vedlejších příznaků je třeba podávání přípravku přerušit a vyhledat veterinárního lékaře .
Bei Auftreten von Nebenwirkungen sollte die Behandlung abgebrochen und der Rat eines Tierarztes eingeholt werden .
V případě výskytu vedlejších příznaků je třeba podávání přípravku přerušit a vyhledat veterinárního lékaře .
Bei Auftreten von Nebenwirkung sollte die Behandlung abgebrochen und der Rat eines Tierarztes eingeholt werden .
V případě pozření přípravku člověkem je třeba okamžitě vyhledat lékařskou pomoc .
Falls das Arzneimittel versehentlich eingenommen wurde , sollte unverzüglich ein Arzt zu Rate gezogen werden .
Pokud přesto dojde k jeho náhodnému požití, je třeba ihned vyhledat lékaře.
Falls Aivlosin jedoch versehentlich eingenommen wird, sollte unverzüglich ein Arzt zu Rate gezogen werden.
Pokud se tyto nežádoucí účinky objeví, zastavit podávaní léku a vyhledat veterinárního lékaře.
Wenn derartige Nebenwirkungen auftreten, die Anwendung des Tierarzneimittels abbrechen und der Tierarzt zu Rate ziehen..
Pokud se po podání Trocoxilu objeví nežádoucí účinky, zastavit podávání léku a vyhledat veterinárního lékaře.
Falls nach Anwendung von Trocoxil Nebenwirkungen auftreten, beenden Sie die Anwendung des Tierarzneimittels und holen Sie sofort den Rat Ihres Tierarztes ein.
412 příznaky, měl( a) byste vyhledat svého ošetřujícího lékaře, který určí nejvhodnější postup léčby Vaší anémie.
Ihr Arzt wird entscheiden, welche die beste Vorgehensweise ist, um Ihre Anämie zu behandeln.
Pokud se u Vás některé z těchto příznaků vyskytnou, musíte neprodleně vyhledat lékařskou pomoc.
Solche Reaktionen können auftreten, noch bevor Sie die Arztpraxis verlassen.
V případě náhodného pozření přípravku je třeba okamžitě vyhledat lékařskou pomoc .
Falls das Medikament versehentlich eingenommen wurde , sollte unverzüglich ein Arzt zu Rate gezogen werden .
Pokud se vyskytnou vedlejší účinky, je třeba přerušit léčbu a vyhledat veterinárního lékaře.
Wenn Nebenwirkungen auftreten, ist die Behandlung abzubrechen und der Rat eines Tierarztes einzuholen.
Kdo jsou tito lidé a jak je můžeme vyhledat a znemožnit jim pokračování v podnikání?
Wer sind diese Personen, die sich außerhalb des Gesetzes stehend wähnen, wie können wir sie ermitteln und aus dem wirtschaftlichen Verkehr eliminieren?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte