Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Možná že by ho pan Charrington vyhrabal z paměti, kdyby mu vhodně napověděl.
Vielleicht konnte man ihn aus Mr. Charringtons Erinnerung ausgraben, wenn er gerade in der richtigen Stimmung war.
Elliot mě vyhrabal z toho sněhu i šli jsme na večeři.
Elliot kam und grub mich aus und dann waren wir essen.
- A proč jsi vyhrabal kapitána? Je to odporný.
Und dass du den Captain ausgegraben hast, ist widerlich.
od Royal Billard? Axe ho zapomněl vyhrabat.
Axe hat nachher vergessen, ihn wieder auszugraben.
Mysterione, ty a Lidský drak běžte něco vyhrabat na počítači.
Mysterion, du und der menschliche Drachen grabt am Computer aus, was ihr könnt.
O dvacet let později, pes vyhrabe chlapcovy kosti.
20 Jahre später gräbt ein Hund die Knochen Ihres Jungen aus.
- Tak jste si vyhrabal tu holku.
- Also hast du das Mädchen ausgegraben?
Vyhrabala jste 60 let starý precedens a myslíte si, že máte oprávnění?
Sie graben einen 60 Jahre alten Präzedenzfall aus und glauben, damit es sei gerechtfertigt.
Doufal jsem, že bys mohla pro mě vyhrabat jeden starý spis.
Ich hoffe du kannst vielleicht eine Fallakte für mich ausgraben.
No, říkám to nerad, ale budeme muset to děcko vyhrabat.
Tja, ich hasse es zu sagen, aber ich schätze, wir sollten dieses Kind ausgraben.
70 weitere Verwendungsbeispiele mit "vyhrabat"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Nein, die Mädels mögen das.
- Also Sie müssen es rausrütteln.
Potřebujete vyhrabat nějakou pověst?
Ihr braucht Wissen über eine Sage?
Musíme se odtud vyhrabat.
Wir müssen uns den Weg hier rausgraben.
Suchen Sie es bitte raus.
Co na něj můžeš vyhrabat?
Was hast über ihn herausgefunden?
Já zkusím ještě něco vyhrabat.
Potřebuju něco vyhrabat na soutěžící.
Ich brauch was Exklusives über die Wettbewerber.
Musíme jen vyhrabat časovou kapsli.
Alles was wir tun müssen, ist die Zeitkapsel auszugraben.
- Tak ji budete muset vyhrabat.
- Dann soll man sie ausbuddeln.
Musíš vyhrabat něco na Flanneryho.
Du musst Flannery was anhängen.
Budeme vás z toho muset vyhrabat.
Da werden Sie sich selbst rausholen müssen.
Možná bych měla vyhrabat ten můj.
Vielleicht werde ich meine wieder heraussuchen.
- Snažil se snad vyhrabat ducha mojí matky?
und warum versucht er den Geist meiner Mutter auszugraben?
Musíš vyhrabat příkop, než příšera přijde.
Také se z toho chci vyhrabat.
Und ich will, dass das endlich aufhört.
- Musím se vyhrabat z milionový jámy.
- Ich muss aus einem Millionen-Dollar-Loch raus.
Těžko. Musel by jsi ho vyhrabat.
Höchstens, du gräbst ihn aus.
Zkusím vyhrabat něco o možnostech léčby.
Ich schaue mal, welche Behandlungsmöglichkeiten es gibt.
od Royal Billard? Axe ho zapomněl vyhrabat.
Axe hat nachher vergessen, ihn wieder auszugraben.
Co se na mě vlastně snažil vyhrabat?
Wie auch immer, mit was genau wollte er mich denn reinlegen?
- Prostě se z toho chci vyhrabat, jasný?
Hör mal, ich will das einfach nur durchstehen, okay?
Snažím se něco vyhrabat na Species, víte?
Ich versuche Daten von "Species" zu bekommen, wissen Sie?
Z některých věcí se možná vyhrabat nemůžeš.
Aber vielleicht kann man manche Dinge nicht mehr rückgängig machen.
- Donutilo mě to vyhrabat starý videodeníky z vysoké.
- Dadurch grub ich meine alten Videotagebücher aus dem ersten Semester wieder aus.
Musíme přijít na to, co chce Císařovna Racnossů vyhrabat.
Wir müssen rausfinden, was die Königin der Racnoss ausgräbt.
Je to zlatá šance vyhrabat se z toho všeho.
Das ist unsere goldene Gelegenheit, um aus all dem herauszukommen.
Je problém se vyhrabat z takového místa, odkud pocházím.
Da, wo ich herkomme, ist das hier der Mittelpunkt der Welt.
Pomoz mi vyhrabat se z tohohle smardalavýho sejra.
Helft mir, aus diesem stinkenden Käse rauszukommen, in den ihr mich reingetrieben habt.
Můj bratr ví, jak vyhrabat věci, co mají zůstat pohřbené.
Mein Bruder hat einen weg dinge herrauzufinden die begraben bleiben müssen.
Počkáme, až se setmí, a já je půjdu vyhrabat.
Wenn es etwas dunkler wird, gehe ich runter und grabe es aus.
Musela jsem je vyhrabat ze skladu, ale voní dobře.
Die musste ich aus dem Lager holen, aber sie riechen noch gut.
Z tak hluboké díry bude těžké se vyhrabat.
Das ist ein sehr, sehr tiefes Loch, aus dem es rauszuklettern gilt.
Musíš se z toho vyhrabat, Frankie. Tohle tě zabije.
Du musst dich da rausziehen, das bringt dich sonst um.
Mysterione, ty a Lidský drak běžte něco vyhrabat na počítači.
Mysterion, du und der menschliche Drachen grabt am Computer aus, was ihr könnt.
A pak to něco stojí se z něj vyhrabat.
Es kostet ein bisschen, ihn herauszuholen.
Ale měli bysme se z toho rychle vyhrabat.
Aber wir lassen diesen Scheiß besser hinter uns.
Musím to zase vyhrabat, až pojedu k tátovi.
Ich muss sie wieder hervorholen, wenn ich meinen Dad sehe.
Podívej, z čeho se já a Mike pokoušíme vyhrabat!
Sieh dir an, woraus Mike und ich hinausklettern müssen!
Možná jsi měl v plánu, vrátit se a vyhrabat je.
Vielleicht war dein Plan, zurückzukommen und sie auszugraben.
Uvidíš znovu Rogera, jen se musím ze všeho nejdřív vyhrabat.
Du kannst Roger wieder treffen. - Ich muss nur erst alles regeln.
Ale nemusíš mu říkat, jakou kost se snaží vyhrabat.
Das bedeutet nicht, dass du ihm sagen musst, nach welcher Art von Knochen er da gräbt.
Jestli se z toho chcete vyhrabat, já vaše lopata nebudu.
Wenn Sie sich hier rausbuddeln wollen, benutzen Sie mich nicht als Schaufel.
Několikrát se dokonce v noci pokusil starého vyhrabat, ale pokaždé ho zahnali.
Er hat sogar einigemal in der Nacht versucht, den Alten auszugraben, er ist aber immer verjagt worden.
Podařilo se vám ještě něco vyhrabat na pákistánského špiona, Jafara Khana?
Hast du etwas Anderes über den pakistanischen Spion, Jafar Khan, herausgefunden?
A mohu si jen nechat zdát o tom se z ní vyhrabat.
Und ich kann nur davon träumen, all dem zu entkommen.
Hádám, že to nebude takovým problémem, pro našeho přítele tady, něco vyhrabat, že, D.B.?
Nun, dann glaube ich es ist kein Problem für unseren Freund hier, etwas herumzustöbern, ist es nicht so D.B.?
Nebo někde můžu vyhrabat šroubovák a zarazit ti ho do nohy.
Oder ich könnte einen Schraubenzieher nehmen und in deinen Fuß stecken.
Myslíš, že bys mi mohl pomoct vyhrabat nějaké dopravní zprávy z toho období?
Denken Sie, Sie könnten mir helfen einige Verkehrsmeldungen aus dieser Zeit durchzusehen?
Už jsem spadla do díry, ze které se jen stěží dokážu vyhrabat.
Ich bin schon in ein Loch gefallen, aus dem ich kaum wieder rauskomme.
Takže až se sejdeme s Fern, nebude schopná na nás nic vyhrabat.
So dass wenn wir uns mit Fern treffen, sie uns nichts anhängen kann.
Pokud se potom budou chtít vyhrabat z hrobu, budou se zakopávat více a více do země.
Wenn sie sich freischaufeln will, gräbt sie sich immer tiefer in die Erde.
Nemůže být ještě někdo z nich na hřbitově, a snažit se vyhrabat ven?
Die könnten doch jetzt auf dem Friedhof liegen und versuchen, wieder herauszuklettern!
Musíš se vyhrabat z předměstí, vidět svou sestru, žít společensky. Pořád jen pracuješ, Cecile.
Warte, du musst mal raus, deine Schwester sehen, Leute treffen, du arbeitest nur!
Podívej, vyhrabat je jim bude trvat stejně tak dlouho jako nám.
Die werden auch Zeit brauchen, um sie zu bergen, genau wie wir.
Tak si přečtěte dopis a zavolejte mu. Pomůžu vám ho vyhrabat.
Lesen Sie den Brief und rufen Sie ihn an.
Já se snažím vyhrabat ze sklepa s něčím jednoduchým a nekomplikovaným.
Ich versuche mich hier, aus dem Keller zu holen, mit etwas Simplem und Einfachem.
Že jsem zoufalá a mám vážný problém, ze kterého se sama nedokážu vyhrabat.
Ein Notfall. Ernste Probleme, die ich nicht selbst lösen könnte.
Vždycky jsem si říkal, jestli se jim povede z té rozesranosti vyhrabat.
Ich habe mich immer gefragt, wann die es mal auf die Reihe kriegen.
Dodával mu nadšení, aby mu pomohl se vyhrabat z té hromady sraček.
Es machte ihm Spaß, ihm aus dem Dreck zu helfen.
Poslouchej, pokud se chceš vyhrabat z téhle nesnáze, do které ses dostala, budeš to muset zvládnout sama.
Hör zu, wenn du aus dieser Zwickmühle raus willst, in die du dich selbst hinein gebracht hast, dann wirst du es selbst machen müssen.
Ne, Billy byl ubožák, kterej se z toho chtěl vyhrabat a Micky je ubožák kterej chce aby ho lapli.
Nein, Billy war ein kranker Arsch, der davonkommen wollte. Mickey ist ein kranker Arsch, der gefasst werden will.
Byli jsme v pěkné šlamastyce, ale nebylo by to poprvé, co jsem se musel z něčeho takového vyhrabat.
Klar, wir steckten etwas in der Klemme, aber das wäre nicht das erste Mal gewesen, dass ich in einer brenzligen Situation stecke.
Potřebuju, abys mi pomohl vyhrabat nějakou špínu na Shelby, - abych mohla přinutit taťku, aby se s ní rozešel.
Du musst mir helfen Dreck über Shelby auszugraben, damit ich Daddy dazu bringe mit ihr Schluss zu machen.
Bude to v pořádku, protože jsi skvělá novinářka a já ti pomůžu něco vyhrabat, ale ne vraždu.
Es kommt wieder alles in Ordnung, denn du bist eine ausgezeichnete Reporterin und ich werde dir helfen, etwas aufzudecken, nur keinen Mord.
Ale když byl pak otec z nejhoršího venku a opatrně, podpírán zprava i zleva, se opět mohl vyhrabat z postele, ustoupila Amálie hned stranou a přenechala ho nám.
Als dann aber das Schlimmste vorüber war und der Vater, vorsichtig und rechts und links gestützt, wieder aus dem Bett sich herausarbeiten konnte, zog sich Amalia gleich zurück und überließ ihn uns.
Chuck se snaží najít pravdu o svém otci a já se snažím vyhrabat nějakou špínu na jeho falešnou matku Dianu, abych měl sílu ji vystrnadit ze Spectatoru.
Weißt du, Chuck sucht nach der Wahrheit, wer sein wirklicher Vater ist und ich versuche, Dreck über seine Fake-Mutter Diana auszugraben, damit ich sie aus dem Spectator herausdrängen kann.
Když jsem promoval, tak jsem toužil, vlastně jsem tím byl spíš posedlý, po tom se pokusit vyhrabat pravdu o Oak Creek.
Als ich ein Doktorand war, war es mein leidenschaftliches Projekt, eigentlich mehr eine Obsession, zu versuchen, die Wahrheit von Oak Creek auszugraben.
A v neposlední řadě děkujeme chlapovi, co nám pomohl vyhrabat se z díry, abychom pro vás mohli dnes otevřít. Na pana Kennyho Ryana.
Und zu guter Letzt danke ich dem Mann, der uns gerettet hat, sodass wir unsere Pforten wieder öffnen konnten, auf Mr. Kenny Ryan.
Přes pokušení vyhrabat se z poklesu zvýšeným utrácením měla loni Argentina poprvé primární rozpočtový přebytek ve výši jednoho procenta domácí výroby, takže po započtení úrokových plateb nakonec celkový deficit činil 2,4 procenta.
Trotz der Versuchung, Geld auszugeben und so die Krise zu überwinden, verzeichnete das Land vergangenes Jahr einen Haushaltsüberschuss von ein Prozent des Binnenertrags, aus dem nach Berücksichtigung der Zinszahlungen ein Gesamtdefizit von 2,4 Prozent wurde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar