Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V každém případě si budu pamatovat, že jste mi už vyhrožoval.
Immerhin werde ich mir merken, daß Sie mir schon gedroht haben.
Robert vyhrožuje, že mě s sebou vezme na lov.
Robert droht damit, dass er mich zum Jagen mitnimmt.
V posledních dnech však Rusko vydalo zastrašující prohlášení namířená proti Unii, v nichž jí vyhrožuje ruskou hospodářskou a vojenskou silou.
In jüngster Zeit jedoch hat Russland in der Absicht, die Union einzuschüchtern, mit seiner wirtschaftlichen und militärischen Stärke gedroht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eugen je v hausbotu a vyhrožuje, že se zastřelí.
Eugen ist im Boothaus und droht, sich zu erschießen.
Zklamaní sunnitští vůdci, kteří jsou s ústavou nespokojeni, nyní v obvyklém blízkovýchodním stylu vyhrožují násilím.
Im üblichen Nahost-Stil drohen enttäuschte Sunnitenführer, die mit der Verfassung unzufrieden sind, nun mit Gewalt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Marly vám ukázala vejce, vyhrožovala, že vás odhalí.
Marly zeigte Ihnen das Ei, drohte Sie zu entlarven.
Vyhrožoval v roce 2011 rozpoutáním násilí, pokud nebudou staženy sankce.
Drohte 2011 mit der Entfesselung von Gewalt, sollten die Sanktionen nicht aufgehoben werden.
Ellen mu vyhrožovala, že mu zničí kariéru.
Ellen Wolf hat gedroht seine Karriere zu zerstören.
Írán zase oficiálně nabízí podporu teroristům a jeho prezident veřejně vyhrožuje, že zničí Izrael.
Der Iran bietet Terroristen offiziell Unterstützung und sein Präsident drohte in aller Öffentlichkeit, Israel zu zerstören.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Norman dokonce vyhrožoval že to oznámi Biskupovi.
Norman droht sogar, den Bischoff einzuschalten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bedroh mich nicht noch einmal.
Nevyhrožuj něčím, na co nemáš.
Bedrohe nichts, mit dem du es nicht aufnehmen kannst.
Vyhrožuj mé rodine a já ti uríznu hlavu.
Bedrohe meine Familie und ich schneide dir deinen verdammten Kopf ab.
Já se tě neptám, já ti vyhrožuju, ty šmejde.
Ich frage dich nicht, ich bedrohe dich, du Widerling.
Zabil jste malíře, koupil jeho obrazy a podstrčil k nim van Gogha, vyhrožoval odhadcům, možná nechal Alexije jednoho zabít.
Sie erschießen den Künstler, kaufen seine Bilder und fügen dieses hinzu, bedrohen die Gutachter, lassen vielleicht sogar 1 umbringen.
Kdy přestane Rusko vyhrožovat bojovníkům za lidská práva?
Wann wird Russland aufhören, Menschenrechtsaktivisten zu bedrohen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Uber, aplikace pro sdílení automobilů, jež zneužívá data, během špičkové poptávky vyšroubovává ceny a vyhrožuje novinářům, kteří o ní píší negativně, byla zakázána ve Španělsku, v Nizozemsku, v Thajsku a zatím ve dvou indických velkoměstech včetně Dillí (poté, co tam řidič údajně znásilnil spolujezdkyni).
Uber, die für ihren Datenmissbrauch bekannte Carsharing-App, die bei hoher Nachfrage die Preise in die Höhe schießen lässt und deren Entwickler kritische Journalisten bedrohen, wurde bis jetzt in Spanien, den Niederlanden, Thailand und zwei indischen Städten verboten, darunter auch in Neu Delhi (nachdem ein Fahrer angeblich eine Passagierin vergewaltigt hatte).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Máme video, na kterém Gregu Jensenovi u soudu vyhrožujete.
Es gibt Aufnahmen, wie Sie Greg Jensen vor dem Gericht bedrohen.
Toho, že Bian za mnou přišel s tím, že mu vyhrožuješ.
Sie basiert darauf, dass Bian zu mir gekommen war und gesagt hat, dass Sie ihn bedrohen.
Myslí si, že jsem jim dlužný, takže teď vyhrožují mojí rodině.
Sie denken, ich Schulde ihnen etwas und bedrohen jetzt meine Familie.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ve světě, v němž se teroristé dopouštějí zvěrstev a vyhrožují, že spáchají další, je utopické usilovat o naprostou vládní transparentnost.
In einer Welt, in der Terroristen Gräueltaten verübt haben und weitere androhen, ist es utopisch völlige Transparenz in der Regierung anzustreben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Posluchejte, někdo telefonoval Glorii, vyhrožoval ji, že zabije ji i děti.
Brig, jemand hat Gloria angedroht, sie und die Kinder umzubringen.
Nevyhrožujeme, že to uděláme, ale tato možnost je stále otevřená.
Das drohen wir nicht an, aber die Möglichkeit besteht unverändert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vyhrožuje v něm, že znova udeří!
Polizei geschrieben hat und drohte den nächsten Mord an.
Stávajícímu vedení země je veřejně dovoleno vyhrožovat zničením jiné členské zemi OSN, Izraeli.
Den derzeitigen Führern des Landes wird erlaubt, in aller Öffentlichkeit die Zerstörung eines Mitgliedstaates der Vereinten Nationen, nämlich Israels, anzudrohen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Prý jste mu vyhrožoval ohledně jeho "nosu".
Ich hörte, dass Sie ihm einen Schlag auf seine Nase angedroht haben.
Věci ještě zhoršila skutečnost, že někteří poslanci byli vybráni náhodně, protože měli odvahu vyžadovat referendum a poté jim bylo vyhrožováno nesmyslnými sankcemi.
Erst recht nicht, wenn gleichzeitig willkürlich einige Abgeordnete herausgegriffen werden, weil sie den Mut hatten, ein Referendum zu fordern, und ihnen dann absurde Sanktionen angedroht werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale vyhrožuje, že všem o mně řekne pravdu.
Aber er hat mit angedroht, allen die Wahrheit über mich zu erzählen.
Budete pak také částečně odpovědní za to, čím dnes PMOI vyhrožuje, tedy za to, že pokud bude tábor pod mezinárodním dohledem zničen, jeho obyvatelé budou vyzváni k sebeupálení.
Sie tragen dann aber auch Mitverantwortung für das, was die MKO heute bereits androht, nämlich dass sie für den Fall, dass das Camp unter internationaler Aufsicht aufgelöst wird, ihre Mitglieder dort zur Selbstverbrennung aufruft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tak to použij, Cedriku, nebo tím aspoň vyhrožuj.
Dann benutze es, Cedric, oder drohe es zumindest an.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vyhrožovat
88 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Už mně nemůžeš vyhrožovat!
Du drohst mir überhaupt nicht mehr!
- Nebudete mi vyhrožovat!
- Nein, sie reden auf mich ein!
Začala se nám vyhrožovat.
- SAMCRO nebude nikdo vyhrožovat.
Mně nebudeš vyhrožovat, Lloyde.
Ich lasse mich nicht unter Druck setzen, Lloyd.
Was wollt ihr eigentlich?
Nemusíte mi vyhrožovat, slečno Grovesová.
Kein Grund für Drohungen, Ms. Groves.
Proč jsi mi musel vyhrožovat?
Ja, warum hast du mir gedroht?
Naštvala se, začala mi vyhrožovat.
Sie war angepisst und bedrohte mich.
Kdyby ti chtěl vyhrožovat, neposlouchej.
Wenn er dir droht, hör ihm nicht zu.
A on přijde vyhrožovat soudem.
Dann kommt er hierher und droht mit einem Prozess.
Už ti nebudu víc vyhrožovat.
Ich werde gegen Sie keine falschen Drohungen mehr einsetzen.
klamat, podvádět, krást a vyhrožovat.
Lüge, spiele, beleidige und betrüge.
Neměl jste vyhrožovat mé rodině.
Sie hätten meine Familie in Ruhe lassen sollen.
- Nenechám ho vyhrožovat mé dceři.
Ich werde nicht zulassen, dass er meine Tochter bedroht.
Chceš mě snad vyhrožovat? - Stefano?
He Du, willst Du mir Angst machen, hä?
Piney musel vyhrožovat Clayovi těma dopisama.
Clay mit den Briefen gedroht haben.
Museli jí vyhrožovat, že jí vezmou dítě.
Sie müssen gedroht haben, ihr das Baby wegzunehmen.
Čím nám asi tak můžeš vyhrožovat?
Was sollen da diese Einschüchterungen?
Mohla by vyhrožovat, že to řekne Harveymu.
Sie könnte gedroht haben es Harvey zu erzählen.
Nebo umíš jen vyhrožovat malému dítěti?
Oder kannst du nur Kinder erschrecken?
Proto je nutné, vyhrožovat dítěti smrtí.
Und da drohst du einem 8-Jährigen mit dem Tod!
Váš manžel vás poslal vyhrožovat nám.
Ihr Ehemann hat Sie geschickt, um uns die Meinung zu sagen.
Věřte mi, vy mi nechcete vyhrožovat.
Ich verspreche Ihnen, das wollen Sie nicht tun.
-Nic o tom, že mi budeš vyhrožovat.
Wir hatten 'ne Abmachung.
Začneš mi zase vyhrožovat mou mámou?
Kommt jetzt wieder der Teil, in dem du meine Mom bedrohst?
Radím ti, abys mi přestala vyhrožovat.
Jak jí někdo začne vyhrožovat po telefonu?
Sie wird mit gruseligen Anrufen schikaniert.
S kozou na dřevo se nedá vyhrožovat.
Niemand bedroht irgendjemanden mit einem moldawischen Sägeblock.
Nejsi v pozici, abys mohl vyhrožovat, chodče.
Ihr seid nicht in der Position, Forderungen zu stellen, Flurschrubber!
Řekl, že viděl Sherlocka vyhrožovat Marii.
Er erzählte der Polizei, dass er sah, wie Sherlock Maria bedrohte.
Řekl jsem: "Ty mi budeš vyhrožovat?
Ich hab gesagt: "Du drohst mir?
Vy mi chcete vyhrožovat před svědky?
Nehodlám ti vyhrožovat. Jen ti něco slíbím.
Es gibt keine Drohung, nur ein Versprechen.
Zastydlej negr. Máme mu vyhrožovat nebo co?
Er will nicht, dass wir ihm Feuer unterm Arsch machen, oder?
A on dobře ví, komu má vyhrožovat.
Und sie lernt, mit wem man sich anlegt und mit wem nicht.
Přišel mi vyhrožovat. Rovnou ke mně domů.
Er droht mir in meinem Haus.
Bude ti vyhrožovat a zažaluje tě.
Du wirst erpresst, du wirst verklagt.
Právě jsem vás slyšel vyhrožovat zabitím panu Solomonovi a poté vyhrožovat zabitím jeho dcery v Chicagu.
Sie haben Mr. Solomon gedroht, ihn zu töten und seine Tochter in Chicago.
Položil mou hlavu na špalek Aby ti mohl vyhrožovat.
Er setzt meinen Kopf auf den Henkersblock um dich zu ängstigen.
- A mohli mu i vyhrožovat. - Má právo změnit názor.
- Er hat das Recht, die Meinung zu ändern.
Nikdo nebude vyhrožovat králi v přítomsnosti královské gardy.
Niemand droht Seiner Gnaden in Anwesenheit der Königsgarde.
Tak se Reggie rozhodne vyhrožovat jí tím vzkazem.
Also bedroht Reggie sie mit der Notiz.
Pokud budeš znovu vyhrožovat šéfkuchaři, vykopnu tě kurva ze dveří!
Wenn du noch mal meinen Koch bedrohst, werf ich dich hier raus!
Lois, nikam se nedostaneme, když budeš každému vyhrožovat.
Lois, wir kommen nicht weiter, wenn du jeden, mit dem wir reden, anschreist.
Poté, co udělal toto rozhodnutí, teroristé mu začali vyhrožovat.
Dieser Entschluss sei gefasst worden, weil die Drohungen gegen ihn in Pakistan JOSEPH BRADLEY, CIA-CHEF IN ISLAMABAD,
Věděla jsem, že mi budete vyhrožovat, ale ne, jak zareaguji.
Ich wusste nicht, wie ich auf Drohungen reagieren würde.
Chtěla ho vyhodit, ale začal ječet a vyhrožovat.
Sie versuchte ihn rauszuwerfen und er wurde laut und gemein.
Přestaň vyhrožovat, že se odstěhuješ, Bernie, a udělej to.
Kommen Sie mir nicht mit Drohungen, Sie würden ausziehen, Bernie. Tun Sie es endlich!
Každý ví, že jsi riziko, takže přestaň vyhrožovat.
Jeder weiß, dass du ein Risiko bist, also hör auf mit den Drohungen.
Ale důležitější je, Nikdy už nebudeš vyhrožovat své tetě..
Klingt so, als wär Fats Waller wieder im Haus.
Nevím, jestli mi chcete lichotit nebo vyhrožovat, pane
Wollen Sie mir schmeicheln oder Angst einjagen?
Nemůžeš vyhrožovat masovou vraždou, aniž bys nás nenakrknul.
Wer uns mit Mord droht, muss damit rechnen.
Od doby, co jsem ji nechal, nepřestala vyhrožovat.
Seit ich sie vor 3 Jahren verließ, droht sie mir.
Pomůžete nám, nebo nám budete vyhrožovat primitivními zbraněmi?
Helft ihr uns, oder droht ihr nur mit primitiven Waffen?
Vyhrožovat vám smrtí by zřejmě nemělo valný význam.
Ich schätze, eine Todesdrohung bedeutet einem Kriegsheld wie Ihnen nichts.
Může mi vyhrožovat. Nehodlám se vrátit k společenskému zapomnění.
Sie kann mich behandeln wie sie will, ich gehe nicht zurück in die gesellschaftliche Vergessenheit.
Vyhrožovat prezidentovi je zločin, i když to nemyslíte vážně.
Das ist ein Verbrechen, auch wenn Sie es nicht ausführen.
Mělo by se za to chválit, ne vyhrožovat zatčením.
Es sollte Lob entlocken, keine drohende Festnahme.
Kdybych byl tebou, tak nebudu vyhrožovat a začnu utíkat.
Ich würde die Drohungen vergessen und ganz schnell abhauen! (Polizeisirenen)
Máme tři svědky, kteří ho viděli vyhrožovat Shapirovi.
Wir haben drei Zeugen, die sahen, wie er Shapiro bedroht hat.
A neopovažuj se vyhrožovat mi péčí o děti.
Du erpresst mich nicht mit den Kindern.
Dokud nenapochodujete do Londýna, nenecháme si vyhrožovat ani poroučet!
Machen Sie uns also keine Vorschriften, bevor Sie nicht in Whitehall aufmarschieren.
Myslíš si, že mi tím můžeš vyhrožovat donekonečna?
Glauben sie, sie könnten mir das ständig vorhalten?
Stávajícímu vedení země je veřejně dovoleno vyhrožovat zničením jiné členské zemi OSN, Izraeli.
Den derzeitigen Führern des Landes wird erlaubt, in aller Öffentlichkeit die Zerstörung eines Mitgliedstaates der Vereinten Nationen, nämlich Israels, anzudrohen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Všechny vlády postupně přijdou na to, jak bytostně nehumánní je vyhrožovat vyhlazením celých měst jadernými zbraněmi.
Mit der Zeit werden alle Regierungen die fundamentale Unmenschlichkeit erkennen, die in der drohenden Auslöschung ganzer Städte mit Atomwaffen liegt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Každého, kdo ti bude vyhrožovat Terorizovat tě, nebo ti nějak uškodí, Zabiju ho.
Jeden, der dich bedroht oder terrorisiert oder dich verletzt, werde ich beseitigen.
Nemusel jsi uplácet nebo vyhrožovat, abys dostal místo u toho stolu.
Weder Schmiergeld noch Charme brachten Sie an so einen Tisch.
Jestli budeš ještě někdy vyhrožovat mému synovi, prorazím ti podpatkem lebku.
Wenn du unseren Sohn nochmal bedrohst, werde ich dir meinen Absatz durch den Schädel bohren.
Budeš tím poldovi vyhrožovat, a stane se nebezpečným, a tohle jsem mu řekl.
Droht man einem Polizisten damit, wird er gefährlich. Das habe ich ihm gesagt.
Kdybyste jím mohli vyhrožovat, asi byste kopali za oba týmy naráz.
Um das abziehen zu können, müsst ihr ja wirklich großen Einfluss haben.
Vím, že se snažíš svůj vztek víc usměrnit, ale není důvod vyhrožovat dítěti.
Ich weiß, dass du versuchst, etwas direkter mit deiner Wut umzugehen, aber das ist kein Grund, einem Baby Angst einzujagen.
Gretar mě fotil dokud neotočil a nezačal mi vyhrožovat, že je ukáže mému manželovi.
Ich ahnte nicht, fotografiert worden zu sein, bis Gretar auftauchte und drohte, sie meinem Mann zu zeigen.
Pokud mi chceš vyhrožovat tak's udělal chybu, puto. Není to výhružka.
Sollte das eine Drohung sein, haben Sie eben einen Fehler gemacht, Stricher.
- V tom případě v té cele budeme tři. - Chceš mi vyhrožovat?
Sorgen Sie lieber dafür, dass sie auch für drei reicht.
Ta osoba na vás může mířit a vyhrožovat, abyste tohle řekla.
Diese Person könnte Sie mit einer Waffe dazu zwingen, das zu sagen.
Ani zdaleka nejsi v pozici, abys mohla vyhrožovat. Past je hotová. Napjatá, připravená sklapnout.
Mitternacht und mein Tod ist nur Stunden entfernt, als ich die erste Überraschung in 18 Monaten kriege.
Není to mimozemšťan, má rozdvojenou osobnost! Rusty? Nemůžeš mi takhle vyhrožovat!
Er ist kein Außerirdischer. Er hat eine gespaltene Persönlichkeit. So behandelst du mich nicht.
Ne, někdo ho slyšel vyhrožovat Marii pár dní před jejím zmizením.
Nein, jemand der sagt, er hörte, wie er ihr Leben bedrohte, ein paar Tage bevor sie verschwand.
Zločin je bodat do lidí a vyhrožovat policistovi, že to tam podpálíš!
- Und vor lauter Fröhlichkeit musstest du 2 Passanten ritzen, ein Lokal anzünden und einen Polizisten beißen.
A z čeho tak vyšiluješ, že musíš vyhrožovat těm, kolem kterých náhodou projíždíš?
Und was ist so verrückt, dass du mir drohst vorbeizukommen?
Jednou za mnou přišel, přišel rovnou ke mě, když jsem opravoval motor a začal mi vyhrožovat.
Neulich ist er hierhergekommen. Er kam zu mir. Ich arbeitete an einem Motor.
V noci přišel, aby se usmířil a pak mi začal vyhrožovat.
Er kam heute Abend vorbei, um auf nett zu machen und drohte mir auf die Art wie er alles macht.
Všechno bylo v pořádku, dokud nezačal vyhrožovat, že skočí z Matterhornu.
Alles war in Ordnung, bis er drohte, sich vom Matterhorn zu stürzen.
řeknu ti, že nevypadáš, že jsi zrovna v pozici, abys mi mohl vyhrožovat.
- Soll ich dir was sagen, du scheinst nicht in der Position zu sein, Drohungen auszusprechen.
Dokuď nezačala vyhrožovat, že vyjde s tím podváděním a zničí vaši kariéru na vysoké škole.
Bis zu dem Moment, an dem sie drohte, den Betrug auffliegen zu lassen und Deine College Karriere zu ruinieren.
Trichet by se tedy měl uvolnit, přestat vyhrožovat ostatním a nechat hospodářské zpomalení, aby pracovalo za něj.
Trichet sollte sich daher entspannen, die Drohungen einstellen und den wirtschaftlichen Abschwung für ihn arbeiten lassen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Toto riziko zdůrazňuje nedávno uniklý záznam Öcalanovy strategie, který cituje slova vůdce PKK, jimiž měl vládě vyhrožovat totální válkou.
Ein kürzlich bekannt gewordener Bericht über Öcalans Strategie unterstreicht dieses Risiko, denn laut diesem Bericht soll der PKK-Führer der Regierung mit Krieg gedroht haben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Uděláš to, dohoním tě, dám ti k hlavě pistoli a budu vyhrožovat, že to zmáčknu, když si to nevemeš.
Wenn du das tust, verfolge ich dich und lege die Waffe an deinen Kopf, und zwinge dich das Gegengift zu schlucken.
Poté, co bylo prozrazeno jeho jméno, mu začali vyhrožovat smrtí, rodina oběti se s ním začala soudit.
Er erhält Morddrohungen, nachdem sein Name im Prozess um den Tod eines Mannes durch einen US-Drohnenangriff fiel.
Pokud se nám z nějakého důvodu nepodaří Edgingtona polapit v tichosti a on začne v televizi vyhrožovat požíráním malých dětí,
Wenn, aus welchem Grund auch immer, unsere Quellen nicht in der Lage sind, Russell Edgington unauffällig aus dem Weg zu schaffen und er sich im Fernsehen damit profiliert, indem er droht, Kinder zu essen,
Bohužel tentokát nemůže Harvey vyhrožovat místo tebe, že řekne mé umírající ženě nebo mé dospívající dceři o mých nerozvážnostech.
Unglücklicherweise kannst du dieses Mal nicht Harvey schicken, meiner sterbenden Frau oder meiner Tochter von meiner Indeskretion zu erzählen.
Pokud mi budeš vyhrožovat a držet mě tu proti mé vůli, tak by to mohlo skončit i hůř.
Wenn ich bedroht und gegen meinen Willen festgehalten werde, fallen mir da weitaus schrecklichere Szenarien ein.
Donutil mě, abych mu porozuměla, aniž by řekl jediné slovo a donutil mě mlčet, aniž by mi musel vyhrožovat.
Du weißt, dass er dich liebt, Rosa? - Oh nein, sag das nicht laut.
To by mělo, protože až se Mason Treadwell pokusí mé rodině vyhrožovat příště, tak si s ním poradím po svém.
Besser wär's, nächstes Mal, wenn Treadwell meiner Familie droht, regele ich das auf meine Art.
Takže pokud nechceš, aby zákazníci přišli na tvé malé tajemství, dvakrát si rozmysli, jestli mi budeš zase vyhrožovat.
Wenn du also nicht möchtest, dass deine Kunden dein kleines Geheimnis erfahren, denkst du besser zwei mal nach, ehe du mir jemals wieder drohst.
A pak přijdeš ty a budeš mě prosit, abych ho operoval. Protože bude vyhrožovat, že zabije Sawyera.
Und dann wirst du zu mir kommen und mich anflehen, ihn zu operieren, weil er damit droht, Sawyer umzubringen.
Tyto dva dokumenty nejsou totožné, a je nezodpovědné vyhrožovat Íránu válkou nebo mezinárodní intervencí, jak jsem dnes slyšel na půdě tohoto Parlamentu.
Die zwei Themen sind nicht dasselbe, und ich halte Vorschläge für Kriegsdrohungen oder Androhungen eines internationalen Eingreifens, die ich heute in diesem Parlaments vernommen habe, für unverantwortlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Skutečnost, že nějaká země s výrazně nižším potenciálem může Unii bezohledně vyhrožovat, naznačuje, že jsme považováni za slabého partnera, který není schopen přijímat závažná politická rozhodnutí.
Die Tatsache, dass ein Land mit einem bedeutend geringeren Potenzial mit der Union Schlitten fahren kann, zeigt doch, dass man uns für einen schwachen Partner hält, der außerstande ist, ernsthafte politische Entscheidungen zu treffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte