Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Proto jsem vyjela o 40 minut dřív.
Deswegen bin ich 40 Minuten früher losgefahren.
- Myslela jsem si, že vyjedeme dříve.
- Ich denke, wir sollten früh losfahren.
Autobus taky. Vyjel o dvě vteřiny později.
Und der Bus ist 2 Sekunden zu spät losgefahren.
Potřebuju, aby si sedla do auta a hned vyjela.
Du musst in eine Auto steigen und sofort losfahren.
Miláčku, telefonuješ, co jsme vyjeli.
Schatz, seit wir losgefahren sind, hängst du am Telefon.
Sehnali jsme auto, vyjeli a dojeli do Egersundu.
Besorgen uns einen Wagen, fahren los, kommen bis Egersund.
Ich bin gerade losgefahren.
- Vzala jsem ji ho ze skříně, než jsme vyjeli.
- Ich habe ihn aus ihrem Schrank genommen, bevor wir losgefahren sind.
Jsme tam, odkud jsme vyjeli, ty kreténe blbej!
Wir sind da, wo wir losgefahren sind, du verfluchter Idiot.
Když hned vyjedu, budu tam ve 3:30.
Wenn ich jetzt losfahre, könnte ich um halb vier da sein.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jen tak jsem si vyjel a najednou byl tady.
Ich bin ausgefahren und plötzlich war ich auf dem Campus.
Vyjel si s ní bez gardedámy, a odmítl se s ní oženit.
Er fuhr im Einspänner mit ihr aus, ohne Anstandsdame und dann weigerte er sich, sie zu heiraten!
Půjčil si Kylino auto, vyjel si, zastřelil chlápka vrátil se zpátky k vám, nechal tam auto, schoval zbraň.
Er hat sich Kylies Auto geliehen, fuhr aus, erschoss einen Kerl, fuhr zu eurer Wohnung zurück, stellte das Auto ab, versteckte die Waffe.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Některá ho svižně vyjedou, některá s tím mají problémy.
Manche fahren wie der Blitz hinauf, andere müssen zurückschalten.
Nebo jestli na ní nemá, vyjede nahoru na Empire State Building.
Wenn er nur einen Dollar hat, fährt er das Empire State Building hinauf.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Potřebuju vědět odkud vyjede, kam máme dojet a kam pojedeme potom a já vám dám pět minut, až se tam dostaneme.
Du sagst mir wo wir starten, wo wir hingehen und wo es danach hingeht. Ich gebe dir 5 Minuten, wenn wir angekommen sind.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Z houštin v dálce vyjel vlak, všechna kupé svítila, okna byla jistě spuštěna.
Hinter Gebüschen in der Ferne fuhr ein Eisenbahnzug heraus, alle Coupées waren beleuchtet, die Glasfenster sicher herabgelassen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vyjet
51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musíme vyjet před polednem.
Wir müssen vor Mittag losreiten.
- Ja, komm einfach beim Haus vorbei.
- Soll ich die Männer rufen?
- Kolik toho chcete vyjet?
- Wie viel wollen Sie drucken?
Rosie, pomůžeš jim vyjet?
Brüder, würdet ihr den Männern bitte helfen?
Měli bychom si někdy vyjet.
Total inspirierend. Wir müssen uns mal treffen.
Nemohl jsem vyjet do schodů.
Allein kann ich Stufen nicht erklimmen.
Hast du ein besonderes Urlaubsziel?
Sie hat versucht, mich anzubaggern.
Nechtěla byste si trochu vyjet?
Wollen wir nicht auch weggehen?
Musela na nás vyjet zezadu.
Sie muss sich an uns herangeschlichen haben.
Es tut gut, draußen zu sein.
Kdo jim dal rozkaz vyjet?!
Wer gab ihnen den Befehl auszureiten?
Ich meine, über das Wochenende wegfahren?
Týdny a týdny jen vyjete!
- Manželka je nevidela vyjet ven.
- Meine Frau sah sie nicht.
Nezvládnou ani vyjet z fjordu.
Sie werden es nicht mal aus dem Fjord schaffen.
Neměl jsem na tebe vyjet.
Ich hätte dich nicht anmeckern sollen.
Musíme vyjet z téhle silnice.
Wir müssen von der Straße runter.
Mohli bychom si taky vyjet.
Das sollten wir auch tun.
Příští týden si chce vyjet.
Er ist nächste Woche mit den Yorks und Ainstys aus.
- Musí snad po tobě vyjet?
- Muss sie dich anspringen?
- tak bychom mohli někam vyjet.
- könnten wir eine Autoreise machen.
Wir müssen weiter rausfahren.
Darryl s ní nemůže vyjet.
Nemusíš na mě hned vyjet.
Kein Grund, mich anzupflaumen!
Die will ich ausprobieren.
Vyjet si s tebou není žádná legrace.
Bei dir zu sein ist kein Honigschlecken.
Musíme vyjet nahoru. Potřebujeme podporu ze vzduchu!
Wir müssen nach oben und wir brauchen Luftunterstützung!
Připravte se vyjet hned, až to bouchne.
Mach dich bereit zur Abfahrt!
Ne, Nathane, jednotka nemůže vyjet před úsvitem.
Sie rücken erst früh um 6 aus.
Nechtěl jsem na vás tak vyjet.
Ich wollte es nicht an Ihnen auslassen.
Takže se snaží vyjet ze země.
Das bedeutet, dass er versucht, das Land zu verlassen.
- Snažím se vyjet s mým autem.
- Ich versuche, hier rauszufahren.
Stejně jsem si chtěla zas někam vyjet.
Ich wollte sowieso mal wieder rausfahren.
-Doufám, že po mně nechceš vyjet.
- Versuch kein komisches Zeug, Mann.
Neměla jsem na vás včera vyjet.
Ich hätte gestern nicht so reinstürmen dürfen.
Bylo by hezký vyjet si na výlet.
Es wäre schön eine Reise zu machen.
Možná bych mohl vyjet na lodi.
Vielleicht könnte ich eine Schiffsreise machen.
Nechceš si někam vyjet, než přijdou výsledky?
Willst du wegfahren, während wir auf das Ergebnis warten?
Vzít si auto a někam si vyjet.
Wir könnten uns ein Auto leihen und wegfahren.
- Vy jste je nevideli vyjet ven?
- Vy jste je nevideli vyjet ven?
- Sie sind nicht rausgekommen?
Co třeba vyjet si na lodi?
Wie wär's mit Bootfahren?
Neměl jsem právo po vás takhle vyjet.
Ich hatte keinen Grund, Sie so anzugehen.
Nemohou si vyjet ven bez doprovodu.
Sie könnten nicht ohne Begleitung gehen.
Viděla jsem ho po ní vyjet.
Ich habe gesehen, wie er ihr gegenüber ausflippte.
Muselas na mě přede všema vyjet?
Vor allen anderen so eine Machtnummer abzuziehen?
Musíš vyjet ty, jinak se nedostane ven.
Ihr müsst raus, sonst kommt er nicht raus.
Už chápu, proč sis chtěl někam vyjet.
Ich weiß, warum du mit mir wegfahren wolltest.
Můžeš vyjet kódy alarmů k tomu domu?
Können Sie die Alarmcodes für dieses Haus aufrufen?
Můžeš mi vyjet satelitní snímky toho objektu?
Kannst Du Satellitenfotos des Anwesens beschaffen?
Nechtěl jsem tak vyjet, pane Willisi.
Tut mir Leid, dass ich Sie so überfalle.
Co když po mně chce vyjet?
Was, wenn sie mir an die Wäsche will?
Tak tati, aspoň je můžeš vyjet hledat.
Dad, du könntest sie wenigstens an der Cunningham Road suchen.
A když měl autobus vyjet, tatínek rychle vystoupil.
Und als der Bus losfuhr, stieg Papa noch schnell aus.
Takže Tedovi nevadí, že chceš po mě vyjet?
Also macht sich Ted keine Sorgen dass du mich anmachen willst?
Máte ho zaparkované za garáží, můžete kdykoliv vyjet.
Er steht hinter der Garage und ist für Sie bereit.
Zkusíme po ní vyjet hned teď, v autě.
Wir versuchen, sie im Auto zu ballern.
Vyjet si do Benátek, koupit ti prsten, jen tak, najednou?
Eine Reise nach Venedig? Einen Ring?
Kdybyste tak o metr couvnul, mohla bych vyjet.
- Ich verstehe, wenn Sie ihn etwas zurücksetzen, komme ich besser raus.
Za prvé, není dobrý nápad vyjet s plným měchýřem.
Erstens: Es ist keine gute Idee, mit voller Blase loszudüsen.
Zlato, za chvíli budeme muset vyjet na ten ples.
Liebling, es wird Zeit für den Tanz.
Ne, najednou jsem zatoužil vyjet si na venkov.
Als ich den Drang verspürte, aufs Land zu ziehen, habe ich's vergessen.
Okej, kdo si chce se mnou vyjet, ať se přihlásí!
Ich glaube nicht an Rangordnungen, jede ist so gut wie die andere.
Když tam vstoupím, budu po tobě chtít vyjet.
- Was? Ich könnte mich nicht zurückhalten.
Konfuciánští poradci tvrdili, že bude lepší vyjet až v noci.
Die konfuzianischen Berater hielten nachts für günstiger.
Stačí z nich jen kousek vyjet a zahrabeš se.
Tak z nich prostě vyjet nesmím. Budeš mi ukazovat.
Als er es merkte, hat er nichts gesagt.
Vyjet si do evakuované oblasti plné policajtů taky.
Genauso wie das Herumfahren in einer mit Cops gespickten Evakuierungszone.
Nechceš si se mnou zítra vyjet na člunu na jezero?
Hättest du Lust morgen mit unserem Boot auf dem Starnberger See rumzufahren?
Nebo bysme si spolu mohli vyjet a probrat to?
Wir können ja später ein bisschen rumfahren und darüber reden.
Vyjet tam s armádou znamená válku. Bez armády.
- Mit einer Armee dort runter zu gehen, wäre eine Kriegshandlung.
Pokud se dostanem dovnitř, tak můžem nomrálně vyjet ven.
Wenn wir erstmal reinkommen, können wir auch rausfahren.
To je nějaký krutý žertík, kterým si mě chceš vyjet?
Ist das 'ne Art grausamer Streich, um es mir heimzuzahlen?
Jak se jednou dostaneš dovnitř, už nikdy nechceš vyjet.
Wenn man einmal drin ist, will man nie wieder raus.
Vyřadit alarm, vyjet s autem do 90 sekund.
Den Alarm abwürgen und innerhalb 90 Sekunden weg sein.
Mám stejný právo si vyjet jako ty a Lucius.
Ich hab dasselbe Recht darauf wie du und Lucius.
Víš ty co potřebuješ abys si s tim moh' vyjet?
Weißt Du, was dir zu diesem Schlitten noch fehlt?
Díky Komodore, žes nám tak rychle umožnil vyjet.
Danke Kommodore, dass Sie uns geholfen haben.
Ti pacienti, kteří si přejí vyjet, tvoří ale početně malou skupinu.
Jene Patienten, die reisen möchten, sind tatsächlich wenige an der Zahl.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokaždý se snažil vyjet po holce, kterou jsem si přivedl domů.
Er hat immer versucht, sich die Mädchen, die ich mit nach Hause brachte, zu schnappen.
Dejte blinkr a bouchněte na dveře, aby věděli, že chcete vyjet.
Enrahah. Blinken. Klopf an die Tür.
Podívej, posledně po tom soudu. Byl jsem úplně mimo, takhle na tebe vyjet.
Hör mal, den einen Tag nach dem Gericht, habe ich mich übelst schlecht benommen, auf diese Art auf dich loszugehen.
Představ si, nechat mě takhle vyjet po tom muži, který ani neexistuje.
Stell dir vor! Der Captain ließ mich seelenruhig mit diesem Mann flirten, der gar nicht existiert.
S vozem ale mohli vyjet jen jedinou cestou, a to je tahle.
Für den Wagen gab es nur einen Weg, und zwar diesen.
Nechala jsem si vyjet záznamy, ale vůbec nic v nich není.
Wer dran war, konnten wir nicht herauskriegen. Auch nicht durch die Verbindungsnachweise.
Všichni musí být připravení vyjet hned, jak zjistíme, kde je bomba.
Die Einheiten müssen bereit sein, sobald wir wissen, wo die Bombe ist.
Stačí, když jim vyjet na nás způsobí víc problémů než zisku.
An uns ranzukommen, muss nur so schwer sein, dass es sich nicht lohnt.
Ne, ne, je dobré zkoušet nové věci. Vyjet ze zaběhnutých kolejí.
Nein, man sollte zur Abwechslung auch mal was Neues probieren.
Objednám odvoz do divadla, měli bychom vyjet asi tak v šest.
Die Fahrt zum Theater ist um sechs Uhr.
Když se vám podaří, pane Čupero, vyjet nám naproti na ještě prapodivnějším tvoru,
Wenn es Euch, Herr Čupera, gelingt, uns, auf einem noch seltsameren Wesen entgegenzukommen,
sdělení Vlak je připraven, které značí, že vlak byl připraven a může vyjet,
Angabe, dass der Zug fertig ist. Sie gibt an, dass der Zug vorbereitet wurde und betriebsbereit ist,
sdělení, že vlak je připraven, které značí, že vlak je připraven a může vyjet.
Zugfertigmeldung, die angibt, dass der Zug vorbereitet wurde und abfahrbereit ist.
Povídá se, že až vydají tu brožuru, mohl bych vyjet na propagační cestu po univerzitách.
Man erzählt sich, dass nachdem der Prospekt veröffentlicht wurde, ich womöglich eine Werbetour durch die verschiedenen Colleges machen werde.
Nechej ho vyjet si na své lodi s jeho starými přáteli, nebo možná novými.
Lass ihn mit seinem Boot und seinen alten Freunden rausfahren, vielleicht mit ein paar neuen Freunden.
Nechtěla jsem na vás tak vyjet, ale je to pro mě moc citlivé.
Ich bin wirklich nicht böse auf Sie. Ich bin aufgewühlt.
Konkrétně mluvím o staré vyřezávané skříni, které jste povolil vyjet z hlídané letištní zóny.
Ich beziehe mich spezifisch auf einen kunstvoll geschnitzten Schrank, den Sie aus der Sicherheitszone des Flughafens gelassen haben.