Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
"PŘÍLOHA VIII VYKAZOVÁNÍ ČTVRTLETNÍCH ÚDAJŮ ČLENĚNÝCH PODLE ZEMÍ A MĚN Vykazování údajů podle nařízení ECB / 2001/13 1 .
ANHANG III "ANHANG VIII MELDUNG VIERTELJÄHRLICHER , NACH LÄNDERN UND WÄHRUNG AUFGEGLIEDERTER DATEN Meldung von Daten gemäß der Verordnung EZB / 2001/13 1 .
TABULKA 4 Rozvahové položky --- změna lhůt : jak se provádí v případě údajů o stavech Platnost Nové měsíční řady Lhůta Do Od Vykazování (*)
TABELLE 4 Bilanzpositionen --- Änderung der Vorlagefristen : Durchführung bei Bestandsdaten Geltungszeitraum Meldung (*) Bis Ab Neue monatliche Reihen
je při vykazování čisté hodnoty aktiv jednotlivých investičních fondů uvedena proměnná „if_req_nav“;
bei der Meldung des Nettoinventarwerts je Investmentfonds die „if_req_nav“-Variable angegeben wird;
V souvislosti s vykazováním úvěrů a jiných pohledávek podle typu zástav se použijí tyto definice:
Zur Meldung der Darlehen und Kredite nach Pfandtyp werden folgende Definitionen zugrunde gelegt:
Toto členění se vyžaduje jako doplňující informace k měsíčnímu vykazování .
Dies ist als ergänzende Information zu den monatlichen Meldungen erforderlich .
Kontrola kvality centralizované databáze cenných papírů nebo vnitrostátní databáze cenných papírů v souvislosti s vykazováním podle jednotlivých cenných papírů
Überwachung der Qualität der CSDB oder der nationalen Wertpapierdatenbanken im Rahmen von Meldungen auf der Basis von einzelnen Wertpapieren
Pro referenční období od ledna 2004 do října 2004 Vykazování statistiky základu pro stanovení minimálních rezerv Datum přenosu ( 2 ) Referenční datum ( 1 ) Den Datum
ZEITPLAN FÜR DIE MELDUNG DER STATISTIK ÜBER DIE MINDESTRESERVEBASIS Referenzzeitraum Januar 2004 bis Oktober 2004 Meldung der Statistik über die Mindestreservebasis Übermittlungszeitpunkt ( 2 ) Referenzzeitraum ( 1 ) Wochentag Datum
Podrobné vykazování požadavků v rámci pilíře II není předmětem článku 99 nařízení o kapitálových požadavcích.
Eine detaillierte Meldung zu den Anforderungen der Säule II ist nicht Bestandteil des Mandats des Artikels 99 der CRR.
V souvislosti s vykazováním úvěrů a jiných pohledávek podle typu zástav se použijí tyto definice:
Zur Meldung der Darlehen und Kredite nach Pfandtyp werden folgende Definitionen benutzt:
Národní centrální banky vykazují čtvrtletní údaje ECB s maximálně dvoutýdenním zpožděním vůči oficiálnímu termínu pro vykazování do Banky pro mezinárodní platby.
Die NZBen melden der EZB vierteljährliche Daten spätestens zwei Wochen nach Ablauf der Frist für die förmlichen Meldungen an die BIZ.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V roce 2004 se norské orgány rozhodly účetní metodu používanou k vykazování důchodových závazků změnit.
2004 beschlossen die norwegischen Behörden, die Rechnungslegungsmethode zur Erfassung der Pensionsverpflichtungen zu ändern.
- nepřesné vykazování primárních druhů energie určených k produkci elektřiny.
- Verzerrungen der Erfassung der Primärenergien für die Elektrizitätserzeugung.
Návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady o statistickém vykazování přepravy zboží a cestujících po moři
Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über die statistische Erfassung des Güter- und Personenseeverkehrs
o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o statistickém vykazování přepravy zboží a cestujících po moři (přepracované znění)
über den Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über die statistische Erfassung des Güter- und Personenseeverkehrs (Neufassung)
o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o statistickém vykazování silniční přepravy zboží (přepracované znění)
über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über die statistische Erfassung des Güterkraftverkehrs (Neufassung)
o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o statistickém vykazování silniční přepravy zboží (přepracované znění)
zu dem Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über die statistische Erfassung des Güterkraftverkehrs (Neufassung)
Předmět: Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o statistickém vykazování silniční přepravy zboží (přepracované znění)
Betrifft: Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über die statistische Erfassung des Güterkraftverkehrs (Neufassung)
o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o statistickém vykazování přepravy zboží a cestujících po moři (přepracované znění)
Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über die statistische Erfassung des Güter- und Personenseeverkehrs (Neufassung)
o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o statistickém vykazování přepravy zboží a cestujících po moři (přepracované znění)
zu dem Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über die statistische Erfassung des Güter- und Personenseeverkehrs (Neufassung)
kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/42/ES o statistickém vykazování přepravy zboží a cestujících po moři
zur Änderung der Richtlinie 2009/42/EG des Europäischen Parlaments und des Rates über die statistische Erfassung des Güter- und Personenseeverkehrs
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
PŘÍSTUP K INFORMACÍM, VYKAZOVÁNÍ, ŠETŘENÍ A KONTROLY NA MÍSTĚ
ZUGANG ZU INFORMATIONEN, BERICHTERSTATTUNG, UNTERSUCHUNGEN UND VOR-ORT-PRÜFUNGEN
Nové informační a komunikační technologie umožňují zjednodušené vykazování.
Neue IKT bietet Möglichkeiten für eine vereinfachte Berichterstattung.
zvýšený bankovní dohled s posílením lidských zdrojů, častějším vykazováním a čtvrtletními zátěžovými testy.
Verstärkte Bankenaufsicht mit erhöhten personellen Ressourcen, häufigerer Berichterstattung und vierteljährlichen Stresstests.
Zajištění souladu s dalším vykazováním
Gewährleistung der Konsistenz mit anderen Berichterstattungen
Monitorování a vykazování musí být v průběhu času konzistentní a srovnatelné.
Die Überwachung und Berichterstattung erfolgen konsistent und in der Zeitreihe vergleichbar.
Koncepce řízení našim společnostem umožní, aby vykazovaly veřejně, a to ve stejné struktuře, která se používá pro vnitřní potřebu, a tím bude sníženo břemeno spojené s vykazováním.
Durch den "Managementansatz" können unsere Unternehmen mit der gleichen Struktur, die sie intern nutzen, öffentlich Bericht erstatten und dadurch die Last der Berichterstattung reduzieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Používají se informační systémy nebo nástroje informačních technologií k zajištění společných přístupů k otázkám monitorování a vykazování?
Werden IT-Systeme oder -Hilfsmittel eingesetzt, um gemeinsame Konzepte für Aspekte der Überwachung und der Berichterstattung sicherzustellen?
Datový soubor pro přílohu A: roční statistika přepravy zboží – podrobné vykazování
Datensatz für Anhang A: Jährliche Statistiken über den Güterverkehr — ausführliche Berichterstattung
Datový soubor pro přílohu C: roční statistika přepravy cestujících – podrobné vykazování
Datensatz für Anhang C: Jährliche Statistiken über den Personenverkehr — ausführliche Berichterstattung
určují hlavní požadavky pro finanční a správní vykazování.
Nennung der Grundanforderungen an die finanzielle und administrative Berichterstattung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zprávy o pohybu vozu jsou definovány v kapitolách 4.2.8 (Pohyb vozu) a 4.2.9 (Vykazování ).
Die Meldungen für die Wagenbewegung sind in den Kapiteln 4.2.8 (Berichtswesen Wagenbewegung) und 4.2.9 (Berichtswesen Wagenübergang) definiert.
Zprávy o střídání vozů budou popsány samostatně v kapitole 4.2.9: Vykazování
Wagenübergangsmeldungen werden separat in Kapitel 4.2.9 (Berichtswesen Wagenübergang) beschrieben.
ECB si je vědoma skutečnosti , že právní předpisy týkající se vykazování se v jednotlivých členských státech liší .
Die EZB ist sich bewusst , dass in den Mitgliedstaaten die Vorschriften im Bereich des Berichtswesens voneinander abweichen .
Toto sledování je prováděno ŽP/HŽP na základě zpráv týkajících se vlaku a je popsáno v kapitolách 4.2.7 (ETI / ETA zásilky) až 4.2.9 (Vykazování výměny).
Dies geschieht auf EVU- oder FEVU-Ebene auf Basis der zugspezifischen Meldungen und wird in den folgenden Kapiteln 4.2.7 (Ladung PÜZ/PAZ) bis 4.2.9 (Berichtswesen Wagenübergang) beschrieben.
listopadu 2006 o právním rámci pro účetnictví a finanční vykazování v Evropském systému centrálních bank (**) .
November 2006 über die Rechnungslegungsgrundsätze und das Berichtswesen im Europäischen System der Zentralbanken (**) festgelegt sind .
Provádění tohoto programu vyžaduje další změny rámce pro účetnictví a finanční vykazování.
Die Umsetzung dieses Programms erfordert weitere Änderungen der Rechnungslegungsgrundsätze und des Berichtswesens.
prosince 2002 o právním rámci pro účetnictví a finanční vykazování v Evropském systému centrálních bank ( 1 ) je třeba zásadně změnit .
Dezember 2002 über die Rechnungslegungsgrundsätze und das Berichtswesen im Europäischen System der Zentralbanken ( 1 ) bedarf einer grundlegenden Änderung .
Pokud je ECB konzultována k návrhu vnitrostátních právních předpisů týkajících se vykazování , obvykle činí poznámky obecné povahy , jejichž smyslem je upozornit na aspekty , které by v navrhovaném právním předpisu mohly být vyjádřeny explicitněji .
Daher neigt die EZB bei der Anhörung zu Entwürfen für Rechtsvorschriften im Bereich des Berichtswesens dazu , allgemein gehaltene Anmerkungen zu machen , die auf Aspekte hinweisen sollen , die in den betreffenden Entwürfen ausdrücklicher formuliert werden könnten .
listopadu 2006 o právním rámci pro účetnictví a finanční vykazování v Evropském systému centrálních bank ( 1 ) .
November 2006 über die Rechnungslegungsgrundsätze und das Berichtswesen im Europäischen System der Zentralban - ken ( 1 ) , soweit der EZB-Rat nichts anderes beschließt .
kterými se mění obecné zásady ECB/2006/16 o právním rámci pro účetnictví a finanční vykazování v Evropském systému centrálních bank
zur Änderung der Leitlinie EZB/2006/16 über die Rechnungslegungsgrundsätze und das Berichtswesen im Europäischen System der Zentralbanken
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
ZMĚNY IAS 32 FINANČNÍ NÁSTROJE: VYKAZOVÁNÍ A IAS 1 SESTAVOVÁNÍ A ZVEŘEJŇOVÁNÍ ÚČETNÍ ZÁVĚRKY
ÄNDERUNGEN AN IAS 32 FINANZINSTRUMENTE: DARSTELLUNG UND IAS 1 DARSTELLUNG DES ABSCHLUSSES
IAS 32 Finanční nástroje: vykazování se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
IAS 32 Finanzinstrumente: Darstellung wird gemäß dem Anhang der vorliegenden Verordnung entsprechend geändert.
vykazování se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení;
Darstellung wird dem Anhang der vorliegenden Verordnung entsprechend geändert.
Je velmi nepravděpodobné, že by přechod z modelu oceňování reálnou hodnotou na model oceňování pořizovacími náklady vedl k relevantnějšímu vykazování.
Es ist höchst unwahrscheinlich, dass ein Wechsel vom Modell des beizulegenden Zeitwerts zum Anschaffungskostenmodell eine sachgerechtere Darstellung zur Folge hat.
Následující pojmy jsou popsány v IAS 32 Finanční nástroje: vykazování a jsou použity v tomto standardu ve smyslu upřesněném v IAS 32:
Die folgenden Begriffe werden in IAS 32 Finanzinstrumente: Darstellung erläutert und im vorliegenden Standard in der in IAS 32 genannten Bedeutung verwendet:
IAS/IFRS nepovolují vykazování mimořádných výsledků odděleně v účetních závěrkách.
Die IAS/IFRS erlauben keine getrennte Darstellung der außerordentlichen Ergebnisse in den Unternehmensabschlüssen.
Finanční nástroje: vykazování (ve znění novely ze září 2010)
Finanzinstrumente: Darstellung (in der im September 2010 geänderten Fassung)
Členské státy by měly mít možnost omezit povinné uplatňování zásady významnosti pouze na vykazování a uvádění informací.
Es sollte den Mitgliedstaaten gestattet sein, die verbindliche Anwendung des Grundsatzes der Wesentlichkeit auf Darstellung und Offenlegung zu beschränken.
Členské státy mohou omezit oblast působnosti odst. 1 písm. j) na vykazování a uvádění informací.
Die Mitgliedstaaten können den Anwendungsbereich von Absatz 1 Buchstabe j auf Darstellung und Offenlegung begrenzen.
Mezinárodní účetní standard IAS 32 Finanční nástroje: vykazování se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
International Accounting Standard (IAS) 32 Finanzinstrumente: Darstellung wird dem Anhang der vorliegenden Verordnung entsprechend geändert.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vykazování
349 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vorlagefrist für Meldungen 5 .
monitorování a vykazování emisí.
er überwacht die Emissionen und erstattet entsprechend Bericht.
Pouze pokud nelze rozlišit přímé vykazování a vykazování uschovatelů.
Nur falls direkte Meldungen und Depotmeldungen nicht unterschieden werden können.
Pouze pokud nelze rozlišit přímé vykazování a vykazování uschovatelů.
Nur falls direkte Meldungen und Meldungen der Verwahrstelle nicht unterschieden werden können.
Zařazení v rámci schématu vykazování
Zurückliegende Echtdaten seit September 1999
Zlepšení procesu monitorování a vykazování
Verbesserung des Überwachungs- und Berichterstattungsverfahrens
HODNOTA K DATU PRO VYKAZOVÁNÍ
BETRAG AM TAG DER OFFENLEGUNG
Vykazování výnosů z výstavby nemovitostí
Bilanzierung von Umsatzerlösen aus der Errichtung von Immobilien
Článek 4 Vykazování aktiv a pasiv
Artikel 4 Ausweis von Aktiva und Passiva in der Bilanz
Zařazení v rámci schématu vykazování Měna : národní ;
des Kategorie : Einlagen mit vereinbarter Kündigungsfrist von bis zu drei Monaten ;
• vykazování úlovků některých částí loďstva je nedostatečné;
• Für Teile der Flotte liegen kaum Fangmeldungen vor.
Poslední měsíc roku použitý pro finanční vykazování
Letzter Monat des Jahres für Finanzberichterstattung
Další požadavky na zkoušky a vykazování:
Zusätzliche Anforderungen an Prüfung und vorzulegende Daten sind unten angegeben.
Definice a upřesnění pokynů k vykazování
Begriffsbestimmungen und Präzisierung der Meldeanweisungen
Periodicita vykazování do ECB je čtvrtletní.
Die Berichtsfrequenz gegenüber der EZB ist vierteljährlich.
Periodicita vykazování do ECB je měsíční.
Es wird monatlich an die EZB berichtet.
Úpravy vyplývající z oprav chyb při vykazování.
Bereinigungen aufgrund der Korrektur von Meldefehlern.
další podrobnosti viz pokyny k vykazování.
Näheres siehe die Hinweise für die Meldungen.
Periodicita vykazování, lhůty a časový rozsah
Berichtsfrequenz, Vorlagefrist und Berichtszeitraum
Zjednodušené vykazování pro malé úvěrové instituce
Vereinfachte Meldungen für kleine Kreditinstitute
záměrně nesprávné, opožděné nebo neúplné vykazování,
vorsätzlich unrichtige, verspätete oder unvollständige Meldungen,
Přehled požadavků na vykazování a předkládání zpráv
Übersicht über die Anforderungen an Berichte und ihre Vorlage
Účetní pravidla pro účely statistického vykazování
Rechnungslegungsvorschriften für die Zwecke statistischer Meldungen
Čtvrtletní statistická zpravodajská povinnost a pravidla vykazování
Vierteljährliche statistische Berichtsanforderungen und Berichtsregelungen
6.2.4 INTERVALY VYKAZOVÁNÍ A DOSTUPNOST ÚDAJŮ 86 .
6.2.4 ZEITPLAN UND VERFÜGBARKEIT 86 .
Nedostatečné a nevhodné vykazování primární energie
Unzulängliche und unangemessene Komptabilisierung der Primärenergie
Další informace pro výpočet prahových hodnot vykazování
Zusatzangaben für die Berechnung der Meldeschwellen
Možnosti vykazování a definice proměnné „structure_2“
Meldemöglichkeiten und Definitionen für die Variable „structure_2“
1 – vykazování podle čl. 112 odst. 7
1 — Übermittlung nach Artikel 112 Absatz 7
SCHÉMA VYKAZOVÁNÍ A POKYNY K SESTAVOVÁNÍ
BERICHTSSYSTEM UND RICHTLINIEN FÜR DIE ERSTELLUNG
opravu věcných chyb při vykazování ratingové stupnice.
sachliche Fehler bei der Mitteilung einer Ratingskala zu korrigieren.
Požadavek na vykazování výhřevnosti se zde neuplatňuje.
Hier müssen keine Heizwerte angegeben werden.
měsíční vykazování: k poslednímu dni každého měsíce;
monatliche Meldungen: letzter Tag des jeweiligen Monats;
Další informace pro výpočet prahových hodnot vykazování
Zusatzangaben für die Berechnung der Schwellenwerte für Meldungen
Periodicita vykazování , lhůty a časový rozsah Periodicita vykazování do ECB je čtvrtletní .
Berichtsfrequenz , Vorlagefrist und Berichtszeitraum Die Berichtsfrequenz gegenüber der EZB ist vierteljährlich .
Požadavky na vykazování zpětných údajů Požadavky na vykazování zpětných údajů se vztahují jen na vykazování upravená v článcích 3 , 6 , 7 , 10 , 11 , 14 až 17 a 18a .
Berichtsanforderungen für zurückliegende Daten Nur die Meldungen , die in den Artikeln 3 , 6 , 7 , 10 , 11 , 14 bis 17 und 18a aufgeführt sind , unterliegen den Bericht - sanforderungen für zurückliegende Daten .
Toto členění se vyžaduje jako doplňující informace k měsíčnímu vykazování .
Dies ist als ergänzende Information zu den monatlichen Meldungen erforderlich .
Systém vykazování vstoupí v platnost nejpozději do konce roku 2006 .
Das Berichtsschema tritt spätestens Ende 2006 in Kraft .
Na druhé úrovni agregace je prováděno vykazování národními centrálními bankami .
Auf der zweiten Aggregationsebene wird die Ermittlung von den NZBen durchgeführt .
Stávající požadavky na vykazování je proto třeba doplnit .
Die bestehenden Berichtspflichten sollten daher geändert werden .
Příloha rovněž obsahuje ustanovení o vykazování na konsolidovaném základě .
Anhang II der EZB-Verordnung Nr. EZB / 1998/16 enthält ferner Bestimmungen über konsolidierte Meldungen .
Funkce a obsah společného vykazování na úrovni EU
Funktionen und Inhalt eines konsolidierten Berichts der EU
Zajistit průhledné plnění rozpočtu a pravidelné finanční vykazování.
Gewährleistung einer transparenten Durchführung des Haushalts und regelmäßiger Finanzberichte.
Schéma vykazování pro statistiku peněžního trhu týkající se zajištěných transakcí
Berichtsschema für Geldmarktstatistiken in Bezug auf besicherte Transaktionen
Alternativní možnost vykazování (je-li dána) a jiné předpoklady
Alternative Berichtsmöglichkeiten (sofern vorhanden) und weitere Vorgaben
Požadavky na vykazování zpětných údajů v případě přijetí eura
Berichtsanforderungen für zurückliegende Daten im Fall der Einführung des Euro
Požadavky na vykazování zůstatků úvěrů spravovaných v rámci sekuritizace
Berichtsanforderungen bezüglich der ausstehenden Beträge von in einer Verbriefung verwalteten Krediten
Tento IFRS nahrazuje IAS 14 Vykazování podle segmentů.
Dieser IFRS ersetzt IAS 14 Segmentberichterstattung.
Vykazování stavů a toků podle druhu nepenzijního programu sociálního pojištění
Buchung von Strom- und Bestandsgrößen nach Art des Sozialschutzsystems (ohne Alterssicherung)
Vykazování stavů a toků podle druhu penzijního programu sociálního pojištění
Buchung von Strom- und Bestandsgrößen nach Art der Altersvorsorgeeinrichtung im Sozialschutz
plán sledování úlovků zahrnující zapisování a vykazování veškerých odlovených druhů.
einen Fangüberwachungsplan mit Aufzeichnungen/Meldungen über alle gefangenen Arten.
Příklad základní tabulky pro vykazování příslušných údajů o energetické náročnosti
Beispiel einer einfachen Berichtstabelle für energieeffizienzrelevante Daten
Při vykazování pomyslných hodnot derivátů se neodečítá kolaterál.
Sicherheiten werden bei der Bilanzierung der Nominalwerte der Derivate nicht abgezogen.
Úkoly týkající se vykazování v oblasti dohledu příslušným orgánům
Aufgaben in Bezug auf das aufsichtsrechtliche Meldewesen an die zuständigen Behörden
PŘÍLOHA I STATISTICKÁ ZPRAVODAJSKÁ POVINNOST ČÁST 1 Metoda vykazování 1 .
ANHANG I STATISTISCHE BERICHTSPFLICHTEN TEIL 1 Berichtsansatz 1 .
Oddíl s názvem "Pravidelné vykazování údajů " se nahrazuje tímto :
Der Abschnitt "Regelmäßige Übermittlung der Daten " erhält folgende Fassung :
Vykazování na úplné akruální nebo transakční bázi se nevyžaduje .
Die Erstellung von Daten auf durchgehender Periodenabgrenzungs - oder Transaktionsbasis ist nicht erforderlich .
Funkce a obsah společného vykazování na úrovni EU
Funktionen und Inhalt eines konsolidierten Berichts der Europäischen Union
· být zaměřen na měření a vykazování výsledků a
· sich auf die Messung und Auflistung der Ergebnisse konzentrieren, und
Přístupy pro vykazování držby cenných papírů bez kódu ISIN
Berichtsansätze für Wertpapierbestände ohne ISIN-Code
měna vykazování podle definice v IAS 21 a
die Darstellungswährung laut Definition in IAS 21;
Zjednodušené vykazování údajů týkajících se povinnosti minimálních rezerv
Vereinfachte Berichtsvorschriften im Hinblick auf die für Mindestreserveanforderungen zu liefernden Daten
Plnění požadavků na monitorování a vykazování a inspekce
Erfüllung der Überwachungs- und Berichterstattungsanforderungen und Überprüfungen
pro pololetní vykazování: k 30. červnu a 31. prosinci;
halbjährliche Meldungen: 30. Juni und 31. Dezember;
je při vykazování tuzemských nebo přeshraničních fúzí uvedena proměnná „mfi_req_merger“;
wenn inländische oder grenzüberschreitende Fusionen gemeldet werden, die Variable „mfi_req_merger“ angegeben wird;
je při vykazování tuzemských nebo přeshraničních fúzí uvedena proměnná „if_req_merger“;
wenn inländische oder grenzüberschreitende Fusionen gemeldet werden, die Variable „if_req_merger“ angegeben wird;
Měna použitá ve finančním vykazování ke dni sekuritizace
Währung der Finanzberichterstattung bei Verbriefung
Vykazování na základě těchto nových segmentů začalo v roce 2013.
Die Vorlage von Finanzberichten für das neue Segment begann 2013.
Požadavky na vykazování sekuritizovaných a odúčtovaných úvěrů, které jsou spravovány
Berichtsanforderungen bezüglich verbriefter und ausgebuchter Kredite, die verwaltet werden
Výmaz ratingových údajů a vykazování ratingových údajů v minulosti
Löschung von Ratingdaten und früher gemeldete Ratingdaten
Platná podoba kódu závisí na vnitrostátním systému vykazování.
Die jeweilige Zusammensetzung des Codes richtet sich nach dem nationalen Berichtssystem.
Jedná se o částku způsobilou ke dni vykazování.
Es handelt sich dabei um den am Berichtsdatum anrechenbaren Betrag.
pololetní vykazování: k 30. červnu a 31. prosinci;
halbjährliche Meldungen: 30. Juni und 31. Dezember;
pololetní vykazování: do 11. srpna a 11. února;
halbjährliche Meldungen: 11. August und 11. Februar;
IT ŘEŠENÍ PRO VYKAZOVÁNÍ ÚDAJŮ ZE STRANY INSTITUCÍ PŘÍSLUŠNÝM ORGÁNŮM
IT-LÖSUNGEN FÜR DIE DATENÜBERMITTLUNG VON DEN INSTITUTEN AN DIE ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN
Navíc budou zavedeny požadavky na podrobnější vykazování likvidity.
Außerdem werden ausführlichere Berichtspflichten zur Liquidität eingeführt.
toto vykazování je závazné s výjimkou vykazování vkladů s výpovědní lhůtou nad dva roky , které zůstává až do odvolání dobrovolné .
es besteht eine Berichtspflicht mit Ausnahme der Meldungen für "Einlagen mit einer vereinbarten Kündigungsfrist von mehr als zwei Jahren " , die vorerst freiwillig sind .
Struktura vykazování kapitálových rezerv v šabloně GS se řídí obecnou strukturou šablony CA4 a využívá identickou koncepci vykazování.
Der Aufbau der Meldungen über Kapitalpuffer für Zwecke des Meldebogens GS entspricht dem allgemeinen Aufbau des Meldebogens CA4, wobei die gleichen Berichtskonzepte verwendet werden.
V reakci na nedostatek účinných nástrojů vykazování v době finanční krize byl vedle mechanismů měsíčního a pololetního vykazování, které jsou již upraveny v obecných zásadách ECB/2008/8, vyvinut mechanismus denního vykazování.
Um in den Situationen einer Finanzkrise dem Mangel an wirksamen Meldewerkzeugen zu begegnen, sind zusätzlich zu den schon von der Leitlinie EZB/2008/8 vorgesehenen monatlichen und halbjährlichen Berichterstattungsfunktionen tägliche Instrumente für Meldungen entwickelt worden.
Požadavky na vykazování zpětných údajů se vztahují jen na vykazování upravená v článcích 3, 6, 7, 10, 11, 14 až 17 a 18a.
Nur die Meldungen, die in den Artikeln 3, 6, 7, 10, 11, 14 bis 17 und 18a aufgeführt sind, unterliegen den Berichtsanforderungen für zurückliegende Daten.
V souladu s přílohou IV může být rozsah vykazování omezen v důsledku výjimek a/nebo prahových hodnot pro vykazování, které stanoví každá národní centrální banka
Der Umfang der Berichtspflichten kann gemäß Anhang IV aufgrund von Ausnahmeregelungen bzw. von Berichtsschwellenwerten eingeschränkt werden, die von der jeweiligen NZB festzulegen sind.
Požadavky na vykazování zpětných údajů se vztahují jen na vykazování upravená v článcích 3, 6, 7, 10, 11 a 13 až 17.
Nur die Meldungen, die in den Artikeln 3, 6, 7, 10, 11 und 13 bis 17 aufgeführt sind, unterliegen den Berichtsanforderungen für zurückliegende Daten.
Pojišťovny nebo zajišťovny vycházejí při vykazování a oceňování ze stejného základu, jaký použily pro vypracování zveřejněné účetní závěrky, nové vykazování nebo znovuoceňování se nevyžaduje.
Dabei verwenden die Unternehmen den Ansatz und die Bewertungsgrundlage aus dem veröffentlichten Abschluss; ein erneuter Ansatz oder eine erneute Bewertung ist nicht erforderlich.
Zajistí, aby byly zprávy předkládány včas pomocí způsobů vykazování uvedených v článku 11 a podle postupu vykazování uvedeného v článku 13.
Sie sorgen dafür, dass die Berichte rechtzeitig über die in Artikel 11 genannten Berichtskanäle und gemäß dem in Artikel 13 beschriebenen Berichterstattungsverfahren zur Verfügung gestellt werden.
a ke dni zahájení vykazování nebo po něm nezůstaly nevypořádány, se vykazují do registru obchodních údajů do tří let od data zahájení vykazování pro konkrétní kategorii derivátů.
und bei oder nach Meldebeginn nicht ausstehen, werden einem Transaktionsregister innerhalb von drei Jahren nach Meldebeginn für die betreffende Derivatkategorie gemeldet.
specifikace formátu souboru používající standardizovaný jazyk elektronického vykazování (dále jen „jazyk vykazování EU ETS“) založený na formátu XML pro používání v souvislosti s moderními automatizovanými systémy;
Dateiformatspezifikationen unter Verwendung einer standardisierten elektronischen Berichterstattungssprache (nachstehend „EU-EHS-Berichterstattungssprache“ genannt), basierend auf XML zur Verwendung in Verbindung mit fortgeschrittenen automatisierten Systemen;
Komise například souhlasí, že by bylo užitečné vyžadovat, aby letečtí provozovatelé vytvářeli plány monitoringu a vykazování.
Zum Beispiel akzeptiert die Kommission, dass es sinnvoll wäre, Flugzeugbetreiber zu verpflichten, Überwachungs- und Berichtspläne vorzulegen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Znamená to vytvořit pevný a transparentní mezinárodní rámec pro vykazování emisí a výkonu jednotlivých zemí.
Dies bedeutet, dass ein solides und transparentes internationales Anrechnungsschema für die Emissionen und Leistungskapazitäten der Länder festgelegt werden muss.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pro stranu pasiv rozvahy nejsou stanoveny žádné minimální požadavky na vykazování .
Für die Passivseite der Bilanz bestehen keine Mindestberichtspflichten .
3.1 Požadavky na vykazování čistých toků úvěrů , které byly sekuritizovány nebo jinak převedeny Pro účely čl .
Berichtsanforderungen bezüglich Nettostromgrößen von Krediten , die verbrieft oder anderweitig übertragen werden 3.1 .
Požadavky na vykazování zůstatků úvěrů spravovaných v rámci sekuritizace Požadavky uvedené v čl .
Berichtsanforderungen bezüglich der ausstehenden Beträge von in einer Verbriefung verwalteten Krediten
( 1 ) Tato položka se vyžaduje jen s čtvrtletní periodicitou , k systému vykazování viz tabulka 5b ) .
( 1 ) Diese Position ist nur vierteljährlich erforderlich , siehe Tabelle 5b für das Berichtssystem .
Úřední věstník Evropské unie ČÁST 7 Zjednodušené vykazování pro malé úvěrové instituce
Amtsblatt der Europäischen Union TEIL 7 Vereinfachte Meldungen für kleine Kreditinstitute
Pro stranu pasiv rozvahy nejsou stanoveny žádné minimální požadavky na vykazování .
Für die Verbindlichkeiten auf der Passivseite der Bilanz bestehen keine Mindestberichtspflichten .
"PŘÍLOHA IX DOPLŇKOVÉ ( MEMO ) POLOŽKY POSKYTOVANÉ S MĚSÍČNÍ PERIODICITOU SCHÉMA VYKAZOVÁNÍ 1 .
20.3.2004 ANHANG IV "ANHANG IX MONATLICH ZU ÜBERMITTELNDE NACHRICHTLICHE POSITIONEN Berichtssystem 1 .
Kontroly fúzí ( xxxvii ) Proměnná "mfi_req_merger " je povinná při vykazování tuzemských nebo přeshraničních fúzí .
Fusionsprüfungen xxxvii ) Die Variable "mfi_req_merger " ist obligatorisch , wenn inländische oder grenzüberschreitende Fusionen gemeldet werden .
V tomto schématu vykazování by všechny takové nástroje byly klasifikovány jako dluhové cenné papíry .
Im vorliegenden Berichtsschema werden alle diese Finanzinstrumente als Schuldverschreibungen klassifiziert .
Přesné termíny přenosů jsou národním centrálním bankám předem sděleny v podobě časového plánu vykazování .
Die genauen Übermittlungstermine werden den NZBen im Voraus in Form eines Meldezeitplans mitgeteilt .
Na první úrovni agregace se provádí vykazování zpravodajských jednotek podle odstavců 60 až 65 .
Auf der ersten Aggregationsebene wird die Ermittlung von den Berichtspflichtigen gemäß den Absätzen 60 bis 65 durchgeführt .
Stanovisko k zavedení systému přímého vykazování statistiky platební bilance ( CON / 2007/2 ) Maďarsko , 25 .
Stellungnahme zur Schaffung eines Systems für Direktmeldungen für die Zahlungsbilanzstatistik ( CON / 2007/2 )