Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
I. nakládání a vykládání pryskyřic a dalších pomocných materiálů pouze ve vyhrazených prostorách, které jsou zabezpečeny proti úniku látek;
I. Verladung und Entladung von Harzen und anderen Hilfsstoffen nur in ausgewiesenen Bereichen, die gegen das Abfließen von Leckagen geschützt sind;
„Náklady vzniklé při vykládání másla nebo sušeného odstředěného mléka na nakládací rampě skladovacích prostor ponese platební agentura.“
„Die Kosten für die Entladung der Butter oder des Magermilchpulvers auf die Laderampe des Lagerortes gehen zulasten der Zahlstelle.“
Vykládání pilin v krytých průjezdných vykládacích prostorách
Entladung von Sägespänen mithilfe abgedeckter Durchfahrts-Entladezonen
Odchylně od čl. 28 odst. 3 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1272/2009 ponese náklady vzniklé při vykládání másla nebo sušeného odstředěného mléka na nakládací rampě skladovacích prostor platební agentura.
Abweichend von Artikel 28 Absatz 3 Unterabsatz 3 der Verordnung (EU) Nr. 1272/2009 gehen die Kosten für die Entladung der Butter oder des Magermilchpulvers auf die Laderampe des Lagerortes zulasten der Zahlstelle.
Aby se však předešlo přílišnému zpoždění při vykládání nákladu, mělo by být možné zaznamenávat pouze celkovou hmotnost nákladů všech cisternových vozů ze stejného plavidla ze předpokladu, že jsou tyto náklady váženy postupně a bez přerušení.
Um jedoch unangemessene Verzögerungen bei der Entladung zu vermeiden, sollte ermöglicht werden, nur das Gesamtgewicht aller Fischtransporter-Ladungen von ein und demselben Schiff in das Logbuch einzutragen, wenn diese Ladungen direkt nacheinander und ohne Unterbrechung gewogen werden.
12) „provozovatelem zařízení LNG“ jakákoli fyzická nebo právnická osoba, která provádí zkapalnění zemního plynu, nebo dovoz, vykládání a znovuzplynování LNG a odpovídá za provoz zařízení LNG;
(12) "Betreiber einer LNG-Anlage" eine natürliche oder juristische Person, die die Funktion der Verflüssigung von Erdgas oder der Einfuhr, Entladung und Wiederverdampfung von verflüssigtem Erdgas wahrnimmt und für den Betrieb einer LNG-Anlage verantwortlich ist;
„službami skladování a úschovy kontejnerů“ činnosti spočívající ve skladování kontejnerů, ať již v přístavních oblastech nebo ve vnitrozemí, s cílem jejich nakládání/vykládání, opravy a připravení pro nalodění;
bezeichnet der Ausdruck „Bereitstellung von Containerstellplätzen und Zwischenlagerung von Containern“ die Lagerung von Containern im Hafengebiet oder im Binnenland im Hinblick auf ihre Be-/Entladung, Reparatur und Bereitstellung für die Versendung;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
výstavby, modernizace a rozšiřování přístavišť vedoucích ke zlepšení bezpečnosti během vykládání nebo nakládání;
Bau, Modernisierung und Ausbau der Kaianlagen für mehr Sicherheit beim Ein- und Ausladen,
V současnosti však odbavuje vlastními silami pouze jeden letecký dopravce jednu dílčí kategorii služeb odbavování na rampě (nakládání a vykládání potravin a nápojů).
Allerdings bedient sich derzeit nur ein Luftfahrtunternehmen in einer Unterkategorie der Vorfelddienste (Ein- und Ausladen von Bordvorräten) der Selbstabfertigung.
„odbavovací plochou“ se rozumí vymezená plocha, určená k umístění letadel pro nastupování a vystupování cestujících, pro nakládání a vykládání pošty nebo zboží, pro jejich plnění pohonnými hmotami a parkování nebo údržbě;
„Vorfeld“ eine festgelegte Fläche, die für die Aufnahme von Luftfahrzeugen zum Ein- oder Aussteigen von Fluggästen, Ein- oder Ausladen von Post oder Fracht, Betanken, Abstellen oder zur Wartung bestimmt ist;
21 weitere Verwendungsbeispiele mit "vykládání"
59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Uděláte to při vykládání.
Ihr schlagt vor der Bank zu.
Krůček po krůčku, při vykládání tarotu lidem.
- Soll ich vorlesen? - Ja, lies vor.
Ve skutečnosti je nyní vykládání ryb využíváno pro místní spotřebu.
Tatsächlich aber werden diese Anlandungen zur Deckung des Eigenbedarfs genutzt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dok je plošina pro nakládání a vykládání materiálu.
Ein "Dock" ist etwas, wo Material ein-und ausgeladen wird.
Pokorně vám navrhuju, abyste pokračoval ve vykládání skladiště.
Ich schlage höflichst vor, dass Ihr fortfahrt, den Laderaum zu leeren.
Zdržel jsem se při vykládání ohňostrojů ve vozovně.
Ich war damit beschäftigt, Feuerwerkskörper bei der Fahrbereitschaft abzuladen.
Tato opatření mají za cíl vyloučit vykládání v těch přístavech, která tento systém neuplatňují.
Mit diesen Bestimmungen sollen Anlandungen in Häfen, die die Regelung nicht anwenden, ausgeschlossen werden.
Abych to zkrátil, když dohlížela na vykládání svých věcí, jakoby náhodou nechala nedovřené dveře.
Um es kurz zu fassen: Als sie das Auspacken ihrer Taschen überwachte, ließ Sirella aus Versehen die Vordertür offen stehen.
Pánové, cílem této operace je zjistit, koho Lowry využívá na vykládání svých narkotik.
Gentlemen, das Ziel dieser Operation ist, festzustellen, wen Lowry benutzt, um sein Rauschgift zu transportieren.
Počet výměn vzduchu se musí během nakládání a vykládání vozidel zvýšit nejméně na 20.
Während des Ein- und Ausfahrens von Fahrzeugen ist die Zahl der Luftwechsel auf mindestens 20 zu erhöhen.
Postupy vykládání a vážení jsou výsledkem úzké spolupráce mezi Společenstvím a Norskem a Faerskými ostrovy.
Anlande- und Wiegeverfahren sind in enger Zusammenarbeit zwischen der Gemeinschaft, Norwegen und den Färöern ausgearbeitet worden.
Měli bychom pod kontrolou dost velké území na vykládání zboží v soukromí.
Wir hätten immer noch genug Land, um völlig ungestört abladen zu können.
Nyní by jako pracovní doba neměla být počítána jen doba řízení, která je kontrolována pomocí tachografů, ale také doba nakládání a vykládání.
Nicht nur die Fahrzeiten selbst, die ja mit dem Fahrtenschreiber kontrolliert werden, sondern auch die Be- und Entladezeiten sollen nun für alle als Arbeitszeit gelten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Z toho vyplývá, že je nutné pozměnit původní nařízení: jednak jednoznačně uvést orgány oprávněné ke kontrole vykládání ledovek a jednak rozšířit oblast působnosti výše uvedeného nařízení.
Daher musste die ursprüngliche Verordnung abgeändert werden: einerseits indem strikt festgelegt wird, welche Behörden ermächtigt sind, die Anlandungen von Zahnfisch zu kontrollieren, und andererseits indem der Anwendungsbereich der Verordnung erweitert wird.
postupně v jednotlivých případech a se zohledněním nejlepšího dostupného vědeckého poradenství odstranit výměty zamezením případným nežádoucím úlovkům a jejich co nejvýraznějším možným snížením a postupným zajištěním vykládání úlovků;
schrittweise Einstellung der Rückwürfe auf der Grundlage einer Einzelfallprüfung und unter Berücksichtigung der besten verfügbaren wissenschaftlichen Gutachten durch Vermeidung und weitestmögliche Verringerung unerwünschter Beifänge und durch schrittweise Sicherstellung, dass Fänge angelandet werden;
Rovněž se stávalo, že k vykládání těchto ryb v přístavech zemí, které uplatňovaly tento systém, vydaly povolení státní orgány loďstva, přestože jej měl povolit příslušný orgán pro daný přístav.
Ferner kam es vor, dass Anlandungen in Häfen von Staaten, die die Regelung anwenden, durch Behörden des Flaggenstaats und nicht durch die zuständige Stelle des Hafens bestätigt wurden.
stohovací jeřáby označované též jako souřadnicové manipulační systémy, které jsou vyráběny jako nedílná součást vertikálních sestav skladovacích zásobníků a konstruovány tak, aby měly při ukládání nebo vykládání přístup k obsahu těchto zásobníků.
Regalförderzeuge, die als Handhabungssysteme mit kartesischen Koordinaten bezeichnet werden und als wesentlicher Bestandteil vertikaler Lagereinrichtungen gefertigt und so konstruiert sind, dass sie Lagergut in die Lagereinrichtungen einbringen und aus diesen entnehmen.
Zakazuje se vykládání nebo uchovávání na palubě sledě obecného odloveného ve vodách ES oblasti IIa v obdobích od 1. ledna do 28. února a od 16. května do 31. prosince.
Es ist verboten, Hering anzulanden oder an Bord zu behalten, der zwischen dem 1. Januar und dem 28. Februar sowie dem 16. Mai und dem 31. Dezember im Gebiet IIa (EG-Gewässer) gefangen wurde.
Od roku 1984 uskutečňuje společnost Streamline Shipping dvakrát týdně kontejnerovou nákladní dopravu mezi Aberdeenem a Lerwickem a používá k tomu pronajatá nákladní plavidla typu lift-on / lift-off přizpůsobená pro vertikální nakládání a vykládání kontejnerů nebo vlastní kontejnerovou loď.
Seit 1984 bietet Streamline Shipping vierzehntägig einen Container-Frachtdienst zwischen Aberdeen und Lerwick an, für die es gecharterte Lift-on-/Lift-off-Frachtschiffe bzw. sein eigenes Containerschiff einsetzt.
Hlavní změny jsou tyto: prosazování dodržování pravidel plavidly mimo oblasti působnosti smlouvy, nový systém kontroly, zákaz vykládání zmrazených ryb, jejichž zákonnost nelze prokázat, uvedení do souladu s ostatními úmluvami, opatření v oblasti řízení rybolovu a nová opatření k boji proti nezákonnému rybolovu.
Die wichtigsten Änderungen lauten: die Förderung der Einhaltung der Regeln durch Fischereifahrzeuge von Nichtvertragsparteien, ein neues Kontrollsystem, das Verbot von Anlandungen von Gefrierfisch, dessen Legalität nicht bewiesen werden kann, die Orientierung an anderen Übereinkommen, an der Bestandsbewirtschaftung und an neuen Maßnahmen zur Bekämpfung illegaler Fischerei.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Členské státy usilují o omezení formalit pro přemístění uskutečňované soukromými osobami v mezích a za podmínek stanovených touto směrnicí a rovněž usilují o odstranění formalit pro přemístění, z nichž vyplývají kontroly, které vedou ke značnému vykládání a nakládání při vstupu do členského státu určení.
Die Mitgliedstaaten bemühen sich, die Formalitäten für die von Privatpersonen im Rahmen und unter den Bedingungen der vorliegenden Richtlinie getätigte Verbringung soweit wie möglich zu vereinfachen und Verbringungsformalitäten, die zu Kontrollen mit Umladen einer größeren Menge der Gegenstände beim Eintritt in den Bestimmungsstaat führen, zu vermeiden.