Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vyladit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
vyladit einstellen 3 abstimmen 3 stimmen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "vyladit"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Musím vyladit tu kůži.
Ich muß die Haut perfektionieren.
   Korpustyp: Untertitel
Jen musím vyladit frekvenci.
Ich brauche nur noch die Frequenz.
   Korpustyp: Untertitel
- Nejde to vyladit?
- Geht das nicht genauer?
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že piano potřebuje vyladit.
Das Klavier muss gestimmt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Date, zkuste to vyladit.
Data, regeln Sie das.
   Korpustyp: Untertitel
- Snažím se vyladit elektrické vedení.
- Ich richte die EPS-Leitungen neu aus.
   Korpustyp: Untertitel
Snažím se to vyladit ručně.
Ich balanciere sie manuell aus.
   Korpustyp: Untertitel
Máme za úkol vyladit týmovou spolupráci.
Wir sind hier, um unsere Teamarbeit zu verbessern.
   Korpustyp: Untertitel
Tak pojďme vyladit detaily na to dopoledne.
Also, wir reden morgen früh über die Details.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě se musí vyladit hodně detailů.
Es stehen noch viele Details aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Vyladit zvuk, možná přepsat pár songů.
- Den Sound verschärfen, vielleicht ein paar der Songs entwerfen.
   Korpustyp: Untertitel
Ty na mém rádiu nejdou vyladit.
Mein Empfänger kann es nicht abhören.
   Korpustyp: Untertitel
SZP je však třeba vyladit, aby byla spravedlivější.
Die GAP muss allerdings optimaler gestaltet werden, damit sie gerechter wird.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Neměli jsme čas vyladit detaily Tak jsme tu první, no..
Für die Details hatten wir keine Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
A nakonec se mu to podařilo vyladit do perfektního výsledku.
Vielleicht hat er es perfekt arrangiert.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím si, že to stále potřebuje vylepšit a vyladit.
Das muss noch abgestimmt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Vylepšit a vyladit můžete jen něco co má potenciál.
Man stimmt nur etwas ab, das Potenzial hat.
   Korpustyp: Untertitel
James si asi chce vyladit životopis do zelena.
Wahrscheinlich will er seinen Lebenslauf ein wenig grün färben.
   Korpustyp: Untertitel
Budu se Vás ptát nějaké otázky, abysme mohli vyladit Ego program.
Ich stelle Ihnen einige Fragen für die Feineinstellung des Ego-Trips.
   Korpustyp: Untertitel
Říkal jsi, že ti trvalo 3 týdny vyladit tvoje auto, ne?
Ich gebe dir Gelegenheit, dein Auto perfekt zu tunen.
   Korpustyp: Untertitel
Jednat odpovědně také znamená vyladit obchodní politiky na základě pečlivého zvážení všeho, co souvisí s touto otázkou.
Verantwortungsbewusst zu handeln, bedeutet auch, die Handelspolitik so abzustimmen, dass sorgfältig alle Fragen, die mit diesem Thema zusammenhängen, abgewogen werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ten, kdo to udělal, chtěl nejspíš zjistit, jak je to sérum silné, jestli dovede vyladit i neduživého člověka.
- Wer auch immer das tat, wollte vermutlich sehen, wie wirksam das Serum wirklich ist, sehen, ob es sogar eine kranke Person überladen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Takové země nemohou zahájit stimulační opatření, avšak EU by je mohla nechat jemně vyladit tempo konsolidace za předpokladu, že se dokážou zavázat k rozsáhlým škrtům v budoucnu.
Diese Länder können keine Stimulierungsmaßnahmen betreiben, aber die EU könnte ihnen eine Feinanpassung der Konsolidierungsgeschwindigkeit ermöglichen, vorausgesetzt, sie sind in der Lage, sich für die Zukunft zu umfassenden Kürzungen zu verpflichten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Systém úschovny KDE vám umožňuje kontrolovat úroveň zabezpečení vašich dat. Některá tato nastavení mají vliv na použitelnost; ačkoliv je výchozí konfigurace přijatelná pro většinu uživatelů, možná si budete přát některá změnit. Dále si můžete vyladit nastavení v ovládacím modulu úschovny.
Die digitale Brieftasche ermöglicht Ihnen, verschiedene Sicherheitsstufen für Ihre persönlichen Daten festzulegen. Einige davon haben Einfluss auf die Benutzbarkeit. Die Voreinstellungen sollten für die meisten Benutzer akzeptabel sein. Sie können sie aber über das entsprechende Modul in den Systemeinstellungen ändern.
   Korpustyp: Fachtext