Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vyleštit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
vyleštit polieren 27 putzen 10
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vyleštitpolieren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zoidbergu, přestaň nás vytáčet a jdi si vyleštit svou hubici.
Zoidberg, hör auf, uns anzumachen und poliere deine Düse.
   Korpustyp: Untertitel
Nejen že ji opraví, ale vyleští i přepážky.
Er wird Ihr Schiff reparieren und die Schotten polieren.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš se někdy stavit a vyleštit mi ho?
Möchtest du mal vorbei kommen und sie polieren?
   Korpustyp: Untertitel
V koupelně vyměň ručníky a pak pořádně vylešti příbory.
Wechsle die Handtücher im Bad und poliere das gute Besteck mit dem Mittel.
   Korpustyp: Untertitel
Jak mám jinak vyleštit nábojnici ráže 45 milimetrů?
Wie sonst soll ich das Innere einer 45 mm breiten Hülse polieren?
   Korpustyp: Untertitel
Ty vole, po čtyřech tejdnech si ještě ani neumíš vyleštit pitomou přezku.
Mist! Nach vier Wochen kann ich immer noch keine Schnalle polieren.
   Korpustyp: Untertitel
Než si vezmu tenhle, vylešti ho.
Bevor ich das nehme, poliere es.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, když tu necháš boty před dveřmi, někdo je vyleští.
Wenn man seine Schuhe draußen vor der Tür stehen lässt, wird jemand sie polieren.
   Korpustyp: Untertitel
Když ho vyčistíš a vyleštíš, bude vypadat nádherně.
Wenn man ihn poliert, wird er nicht viel schöner oder wertvoller.
   Korpustyp: Untertitel
Surový kámen máš ve svém nitru. Musíš ho jen najít a vyleštit.
Man muss den verborgenen Edelstein in sich selbst finden und ihn polieren.
   Korpustyp: Untertitel

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "vyleštit"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Vyleštit.
- Er muss aufpoliert werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Musí se vyleštit stříbro.
- Du musst das Silber machen
   Korpustyp: Untertitel
Zasloužil by si pořádně vyleštit.
Mit einer guten Politur bekomme ich das hin.
   Korpustyp: Untertitel
Tak to bych si měl vyleštit boty.
Dann muss ich mich ja rausputzen.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, jasně, drahoušku, zrovna potřebuju vyleštit stříbro.
Ja. Natürlich, Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Vaše diplomacie by potřebovala trošku vyleštit.
Ihre Diplomatie muss überholt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Zoidbergu, přestaň nás vytáčet a jdi si vyleštit svou hubici.
Zoidberg, hör auf, uns anzumachen und poliere deine Düse.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře.. Dejte mi vědět, pokud budete potřebovat něco otřít nebo desinfikovat, vyleštit, vycídit, ..
Okay, sagen Sie mir einfach Bescheid, wenn Sie irgendwas abgestaubt, desinfiziert, abgeputzt oder poliert haben möchten.
   Korpustyp: Untertitel
Teď mě napadlo, že vestibul by potřeboval pořádně vyleštit, jestli mi rozumíte?
Ich glaube, meine Eingangshalle müsste mal wieder gebohnert werden. Wenn Sie wissen, was ich meine.
   Korpustyp: Untertitel
Ty a tvoje krásný nový boty mi můžou pomoct vyleštit jídelnu.
Du und deine neuen Schuhe haben heute Nacht im 6. Stock zu tun. Wir müssen die Cafeteria bohnern.
   Korpustyp: Untertitel
Na rozdíl od tvejch holek, který jen nesmí zapomenout vyleštit po sobě tyč, když mají hotovo.
Ganz im Gegensatz zu deinen Freundinnen, die nur daran denken müssen, die Stange zu "Windex"-en, wenn sie mit ihrem Job fertig sind.
   Korpustyp: Untertitel
Chci říct, tohle místo by chtělo trochu upravit a vyleštit, ale jinak je slušný.
Du bist vielleicht nicht mehr in der Lage zu kämpfen, aber du kennst den Sport.
   Korpustyp: Untertitel
Nová smělost Severní Koreje může odrážet Kim Čong-ilovo přání vyleštit image šestadvacetiletého Kim Čong-una coby silného a rozhodného vůdce.
Die neue Unverfrorenheit Nordkoreas könnte auch Kim Jong-ils Wunsch widerspiegeln, das Image seines 26-jährigen Sohnes Kim Jong-un als starker und entschlossener Führer aufzupolieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar