Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vyměnění&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
vyměnění Austausch 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vyměněníAustausch
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Prošívací niť by měla být chráněna před vyměněním.
Der Heftfaden sollte gegen Austausch geschützt sein.
   Korpustyp: EU
Bohužel ten nejpravděpodobnějsí čas vyměnění je také ten nejvíc znepokojivý.
Leider ist der wahrscheinlichste Zeitpunkt des Austausches, auch der Beunruhigendste.
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "vyměnění"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kolik psychiatrů potřebujete k vyměnění žárovky?
Wie viele Psychiater braucht es um eine Glühbirne zu wechseln?
   Korpustyp: Untertitel
Uděláme nějaké testy po vyměnění jednotky.
Ihre Vorräte sind nicht auf dem gleichen Deck wie die Selay.
   Korpustyp: Untertitel
Po vyměnění této zprávy přechází odpovědnost za vůz ze zákazníka na ŽP.
Mit diesem Meldungsaustausch geht die Verantwortung für den Wagen vom Kunden auf das EVU über.
   Korpustyp: EU
Počkat, to mluvíš o tom ekologickém certifikátu, který jsme dostaly za vyměnění žárovek?
Warte, meinst du dieses "Grünes Unternehmen" -Zertifikat, das wir dafür gekriegt haben, dass wir unsere Glühbirnen gewechselt haben?
   Korpustyp: Untertitel
Myslím si, že jste mě adoptovali nebo došlo k vyměnění v porodnici.
Ich wurde vermutlich adoptiert oder nach der Geburt vertauscht.
   Korpustyp: Untertitel
nevyžadují-li smluvní ujednání mezi ŽP a PI vyměnění zprávy „Poloha vlaku/Vlak vyjel“, musí být v této zprávě uveden údaj Datum/čas zahájení jízdy, který informuje PI o předpokládaném datu/času, kdy vlak vyjede do železniční sítě.
Wenn der Vertrag zwischen EVU und IB festlegt, dass der Meldungsaustausch „Zugposition/Zug am Start“ verzichtbar ist, müssen Anfangsdatum und -uhrzeit der Zugfahrt in dieser Meldung definiert sein. Sie informieren den IB darüber, wann und wo der Zug voraussichtlich in das Netz einfahren wird.
   Korpustyp: EU