Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Irské úřady v poslední době uskutečnily podobné operace a krátkodobé cenné papíry vyměnily za dlouhodobější dluh.
Irland hat in letzter Zeit ähnliche Geschäfte abgewickelt und Kurzläufer gegen Papiere mit längeren Laufzeiten getauscht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Leo, nebylo by rychlejší, kdyby jste si prostě vyměnili síly?
Leo, wär's nicht leichter, ihr zwei tauscht wieder Kräfte?
Opravdu chcete vyměnit všechny umělce a názvy?
Möchten Sie wirklich alle Interpreten und Albentitel tauschen?
Dembe, nevadilo by ti si se mnou vyměnit místo?
Dembe, was dagegen, wenn wir die Plätze tauschen?
Na vteřinu, na dvě vyměnili dvojsmyslný pohled, a tím to skončilo.
Eine oder zwei Sekunden lang hatten sie einen zweideutigen Blick getauscht - und damit Schluß.
Normální a šílený si mohou lehko vyměnit místa, když bude převládat šílenství.
Vernunft und Wahnsinn könnten einfach die Plätze tauschen, wenn der Wahnsinn überhandnimmt.
Země s rezervami nových globálních peněz by je mohly vyměnit za konvertibilní měnu pro podporu dovozu potravin či jiného zboží.
Ein Land mit Reserven dieses neuen Geldes könnte dies gegen harte Währungen tauschen, um den Import von Nahrungsmitteln oder anderer benötigter Güter zu finanzieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vyměnil jsem si místo s Kentem kvůli dluhu ze sázek.
Kent und ich haben getauscht, da ich Wettschulden habe.
Cílem Těch uprostřed je vyměnit si místo s Těmi nahoře.
Das der Mittelklasse, mit den Oberen den Platz zu tauschen.
Pak se můžete vyměnit, ale první řídí Henk.
Ihr könnt irgendwann tauschen, aber jetzt fährt Hank.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
SSL státu vlajky a Mauritánie si vymění své kontaktní e-mailové adresy.
Die FÜZ des Flaggenstaats und Mauretaniens tauschen ihre jeweiligen E-Mail-Kontaktadressen aus.
Coco, prosím tě přestaň blbnout a jdi vyměnit tu žárovku.
Coco, mach kein Mist, und tausch die Birnen aus!
Strojvedoucí musí poté ověřit úplnost vlaku a v případě potřeby návěst konec vlaku opravit nebo vyměnit.
Der Triebfahrzeugführer kontrolliert daraufhin die Zugvollständigkeit und setzt das Zugschlusssignal gegebenenfalls instand oder tauscht es aus.
Ráda bych, aby byly zámky ráno znovu vyměněny.
Ich will, dass die Schlösser wieder ausgetauscht werden.
V případě poruchy musí být VMS plavidla opraven nebo vyměněn ve lhůtě jednoho měsíce.
Bei einer Störung wird das VMS des Schiffes innerhalb eines Monats repariert oder ausgetauscht.
LJ a Sára budou vyměněni za Whistlera.
LJ und Sara werden gegen Whistler ausgetauscht.
V případě poruchy musí být systém VMS plavidla opraven nebo vyměněn ve lhůtě deseti dnů.
Bei einer Störung wird das VMS des Schiffes innerhalb von 10 Tagen repariert oder ausgetauscht.
Angie, prosím tě, dva profíci si vymění nápady.
Ang, bitte. Zwei Profis, die Ideen austauschen.
V případě poruchy musí být systém VMS plavidla opraven nebo vyměněn ve lhůtě deseti dnů.
Bei einer Störung wird das VMS des Schiffes innerhalb von zehn Tagen repariert oder ausgetauscht.
Jsem ochoten vyměnit život Jacka Bauera za život svého syna.
Ich bin gewillt, Jack Bauer gegen meinen Sohn auszutauschen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Noe si vyměnil pohled s Fagmem a hnal se ven.
Noah wechselte mit Fagin einen Blick und huschte durch die offene Tür hinaus.
Baterie potřebují vyměnit. Hračky na dně truhly potřebují otočit.
Batterien wechseln, das Spielzeug von unten muss hoch.
Gerta a Bill si toho naopak všimli a vyměnili si významné pohledy.
Gert und Bill schon; sie wechselten einen Blick.
Dej mi chvilku, musím vyměnit baterie.
Moment. Ich wechsle kurz die Batterien.
Pokud ne , vyměňte jehlu a postup opakujte nejvýše 6 krát .
Falls nicht , wechseln Sie die Injektionsnadel und wiederholen Sie den Vorgang bis zu maximal 6 mal .
Nezapomeň na to, až budu za pár let chtít vyměnit pleny.
Denk daran wenn du in ein paar Jahren meine Windeln wechseln sollst.
Pokud ne , vyměňte jehlu a celý postup zopakujte , nejvíce však šestkrát .
Falls nicht , wechseln Sie die Injektionsnadel und wiederholen Sie den Vorgang nicht mehr als 6 mal .
Hey, kamaráde, pojďme tu plínku vyměnit ok.
Hey, Kumpel, dann wechseln wir mal deine Windeln.
Také Vám dá pokyn, když bude potřeba vyměnit zásobní vložku.
Er wird Sie auch darüber informieren, wann Sie die Patrone wechseln müssen.
Doufám, žes od minule vyměnil vodu v té vodní dýmce.
Ich hoffe, du hast das Wasser in der Pfeife gewechselt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vyměnitelností se rozumí, že držitel může dluhový cenný papír vyměnit za akcie jiné korporace, než je emitent.
Austauschbarkeit bedeutet, dass der Inhaber die Schuldverschreibung gegen Aktien einer anderen Gesellschaft als der des Emittenten eintauschen kann.
Billy musel vyměnit alkohol za antibiotika.
Billy musste Alkohol gegen Antibiotika eintauschen.
lednem 2002 , které ještě nebyly u národních centrálních bank vyměněny .
Januar 2002 ausgegeben wurden und bei den NZBen noch nicht eingetauscht worden sind .
Jo, vyměnili jsme Lynche a jsme zase zpátky v lapáku.
Ja. Wir tauschten Lynches ein und wandern zurück ins Kittchen.
lednem 2002 , které ještě nebyly u národních centrálních bankách vyměněny .
Januar 2002 ausgegeben wurden und bei den NZBen noch nicht eingetauscht worden sind .
Jsem ochoten vyměnit život Jacka Bauera za život svého syna.
Ich bin gewillt, Jack Bauer gegen meinen Sohn einzutauschen.
Kromě toho bylo 31,5 % pohledávek vyměněno za nové dluhopisy ŘSDL s nižšími úrokovými sazbami a delšími dobami splatnosti.
Darüber hinaus wurden 31,5 % der Forderungen gegen neue griechische Staatsanleihen mit einer niedrigeren Verzinsung und längeren Laufzeiten eingetauscht.
Ale všechny bych je vyměnil za ruční phaser, nebo za kyj.
Trotzdem würde ich sie alle gegen einen Phaser, eine Keule eintauschen.
A pak mi ho vyměnil za tenhle obraz.
Dann hat er ihn gegen das Bild eingetauscht.
Tylerovu bezpečnost bych také nevyměnila za nic.
Ich würde Tylers Sicherheit gegen nichts eintauschen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V případě potřeby lze před zkouškou vyměnit pojistky.
Falls erforderlich, dürfen Sicherungen vor der Prüfung ausgewechselt werden.
Zámek u dveří do sklepa musí být vyměněn!
Das Schloss in der Kellertür wird bitte ausgewechselt!
Jako alternativa jsou přijatelná akustická nebo optická zařízení, která signalizují řidiči nacházejícímu se v poloze pro řízení vozidla, že je nutné vyměnit obložení.
Wahlweise sind auch akustische oder optische Vorrichtungen zulässig, die den auf seinem Sitz befindlichen Fahrer darauf hinweisen, dass die Bremsbeläge ausgewechselt werden müssen.
Sheldone, v nádobě na vodu už jsem dva roky nevyměnil filtr.
Sheldon, ich habe den Filter im Wasserkrug über 2 Jahre nicht ausgewechselt.
Hadičku spojující injektor a pacienta musí být vyměněn po každém vyšetření .
Der Schlauchanteil vom Injektomaten zum Patienten ( Patientenschlauch ) muss nach jeder Untersuchung ausgewechselt werden .
Už jsem vyměnil baterky ve všech detektorech kouře po celým domě.
Ich hab die Batterien in absolut jedem Rauchmelder im Haus ausgewechselt.
Hadičku spojující injektor a pacienta vyměňte po každém vyšetření .
Der Schlauchanteil vom Injektomaten zum Patienten ( Patientenschlauch ) muss nach jeder Untersuchung ausgewechselt werden .
Chtěl vyměnit všechny trubky, aniž mě ujistil, že to bude v pořádku.
Er wollte alles auswechseln, ohne zu garantieren, dass das Problem behoben wäre.
Ukrajinští občané se pokusili vládu vyměnit v parlamentních volbách loni na jaře.
Das ukrainische Volk hat versucht seine Regierung bei den Parlamentswahlen im vergangenen Frühling auszuwechseln.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ty zámky se měly vyměnit už před lety.
Wir hätten das Schloss schon lange auswechseln sollen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud si řidič svůj průkaz vymění, v obou případech obdrží řidičský průkaz s neomezeným oprávněním skupiny A.
In beiden Fällen erhält der Inhaber einen Führerschein der unbeschränkten Klasse A, wenn er seinen Führerschein umtauscht.
Stejně jako když šel do Carlosova servisu, aby si vyměnil tlumič.
Genauso als er in Carlos Laden ging, um den Auspuff umzutauschen.
Řidiči však byli povinni vyměnit své řidičské průkazy do jednoho roku od přesunu trvalého bydliště do nového členského státu.
Der Führerschein musste allerdings innerhalb eines Jahres nach der Verlegung des Wohnsitzes in einen anderen Mitgliedstaat umgetauscht werden.
Louis mohlo vyměnit za to, co bledé tváře nazývají penězi.
Um es in St. Louis gegen das umzutauschen, was die Weißen dort "Geld" nennen.
V průběhu dalších 10 let by měly být vyměněny také řidičské průkazy typu umělohmotné kartičky za průkazy nového typu.
Innerhalb weiterer 10 Jahre sollen auch die bestehenden Plastikkartenmodelle gegen das neue Modell umgetauscht werden.
Quido hat es umgetauscht.
Stát má právo vyměnit podílové listy za kmenové akcie ÖVAG.
Der Staat hat das Recht, die Partizipationsscheine in ÖVAG-Stammaktien umzutauschen.
Počkejte aspoň dvě minuty, musím si vyměnit jízdenku.
Bitte warten Sie zwei Minuten. Ich tausche nur das Ticket um.
Jestliže členský stát nahradí nebo vymění kartu řidiče, musí být tato náhrada nebo výměna a každá následná náhrada nebo výměna zaevidována v tomto členském státě.
Wird eine Fahrerkarte von einem Mitgliedstaat ersetzt oder umgetauscht, so wird dieser Vorgang ebenso wie jeder weitere Ersatz oder Umtausch in dem betreffenden Mitgliedstaat erfasst.
Myslela jsem, že bych ti vyměnila nějaké peníze.
Ich hatte daran gedacht, dein Geld für dich umzutauschen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rozdíly dvou a více písmen se nepovažují za zaměnitelné s výjimkou případů, kdy si dvě písmena jednoduše vymění pozici.
Abweichungen von zwei oder mehr Buchstaben bergen keine Verwechslungsgefahr, es sei denn, zwei Buchstaben sind einfach vertauscht.
Jo, no, vyměnil jsem jeho s tvým, a vzali si jeho.
Na schön, ich hab sie vertauscht und die sind mit Kings Rechner los.
Ale s umíněností, která ho posedla od té doby, co se stal sluhou, trval pokaždé na tom, že ještě zůstane u stolu, ačkoli pak zpravidla usnul, a kromě toho dalo pak velkou práci donutit ho, aby vyměnil židli za postel.
Aber in dem Eigensinn, der ihn, seitdem er Diener war, ergriffen hatte, bestand er immer darauf noch länger bei Tisch zu bleiben, trotzdem er regelmäßig einschlief, und war dann überdies nur mit der größten Mühe zu bewegen, den Sessel mit dem Bett zu vertauschen.
Tvrdíte, že to věděla od té doby? Že nám holky vyměnili?
Sie sagen, sie weiß seit 1998, dass die Mädchen vertauscht wurden?
Je nějaký důvod, proč byste chtěla vyměnit děti?
Gibt es einen Grund, warum Sie die Babys vertauschen wollten?
Podvrženec byl dítětem víly, které bylo vyměněno za dítě lidské.
Ein Wechselbalg war ein Feenkind, das mit einem Baby vertauscht wurde.
Fitz vyměnil Furyho skříňku za kopii, utekl s tou pravou a vy jste ho od té doby kryla.
Fitz hat Furys Werkzeugkiste mit einer Fälschung vertauscht, ist mit der Echten geflohen und du hast ihn seitdem gedeckt.
Náš chlap musel mít přístup do laborky, aby vyměnil vzorky spermatu.
Unser Mann hatte Zugang zum Labor, um das Sperma vertauschen zu können.
Ten dostavník vyměnil ten cizinec! Falešnej inspektor Ross!
Der Fremde hat die Kutsche vertauscht, der falsche Inspektor Ross.
Věděla jsem, že Bay a tebe vyměnili.
Ich wusste, dass du und Bay vertauscht wurdet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A dnes je to jako vyměnit žárovku.
Heute ist das so einfach, wie das Ersetzen einer Glühbirne.
Jádro můžeme stabilizovat, jen když vyměníme potrubí.
Den Kern zu stabilisieren geht nur durch das Ersetzen des Verteilers.
Zapomeň pana Darcyho. Vem si princeznu Leu a vyměň lásku na věky za zlaté bikiny.
Ersetze Mr. Darcy durch Prinzessin Leia, und wechsele das Schwören Ewiger Treue gegen einen Goldbikini ein.
Liberálně smýšlející lidé se mohou docela dobře rozhodnout, že v příštích volbách nevymění pouze jednoho cynického premiéra za jiného.
Liberal eingestellte Menschen könnten es sehr wohl vorziehen, bei der nächsten Wahl nicht einfach einen zynischen Ministerpräsidenten durch einen anderen zu ersetzen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Což může dokázat můj právnický titul, který s radostí opráším, abych vás zničila u soudu pokud tu linku neopravíte, nevyměníte, nebo mi nepošlete během následujících 72 hodin šek.
Was mir mein Jura-Diplom bestätigt. Welches ich mit Freuden entstaube und nutze, um sie vor Gericht zu zerquetschen, wenn sie sie nicht instand setzen, ersetzen, oder mir innerhalb von 72 Stunden einen Scheck zukommen lassen.
Nikdy mě nevyměníš že ne?
Du wirst mich nie ersetzen, nicht wahr?
Už 2 roky na mě tlačí, abych ho vyměnil.
Man drängt mich schon seit zwei Jahren, ihn zu ersetzen.
Ty články, kdybychom dnes vyměnili Smlouvu z Nice za Lisabonskou smlouvu a kdybychom vyměnili Švédsko za Českou republiku, tak vypadají úplně stejně.
Wenn wir nun den Vertrag von Nizza durch den Vertrag von Lissabon ersetzen und Schweden durch die Tschechische Republik, sehen diese Artikel genau gleich aus.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud krmivo s příměsí perorálního prášku zkonzumováno do 24 hodin , mělo by se vyměnit .
Medikiertes Futter , das nicht innerhalb von 24 Stunden verzehrt wird , ist zu ersetzen .
OilCorp mi slíbil nové tělo. Vymění tyto kosti za kůži.
Und OilCorp hat mir einen neuen Körper versprochen, um dieses Klappergestell zu ersetzen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Označení musí být podle potřeby očištěna nebo vyměněna, aby byla zajištěna jejich trvalá čitelnost.
Kennzeichnungen sind nach Bedarf zu reinigen oder zu erneuern, damit sie leserlich bleiben.
Jestli ta fúze vyjde, vyměníme celý systém.
Wenn die Fusion durch ist und wir das Budget haben, wird das Ding erneuert.
Při každé takové kontrole musí být vyměněn montážní štítek.
Die Einbauplakette muss bei jeder Nachprüfung erneuert werden.
Víte, musíte všechny ty trubky nechat vyměnit.
Sie werden alle Rohre erneuern müssen.
Nárazový povrch plstěného obložení se musí po 12 zkouškách vyměnit.
Die Aufschlagfläche des Filzbelages muss nach Durchführung von 12 Phantomfallprüfungen erneuert werden.
Vyměnili jste všechny trubky?
Die Rohre habt ihr doch erneuert?
Ruské pozemní i námořní síly během let 2007-2015 vymění téměř polovinu (45%) své vojenské výzbroje.
Zwischen 2007 und 2015 werden die russische Armee und die Marine beinahe die Hälfte (45 %) ihrer militärischen Ausrüstung erneuern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vojáci pochodují jen s plným žaludkem, řekl a postěžoval si, že jeho vlastní jednotky už sedm let neměly možnost vyměnit svou výzbroj ani získat zoufale potřebnou munici.
Die Liebe der Soldaten gehe durch den Magen, erklärte er, und beklagte, dass seine eigenen Truppen seit sieben Jahren nicht in der Lage seien, ihre Ausrüstung zu erneuern oder sich dringend benötigte Munition zu beschaffen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Super, brácho, bezva. Za chvilku se vyměníme.
Cool, dann können wir uns ja abwechseln.
Na chvíli si to vyměníme.
Lass uns kurz mal abwechseln.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Super, brácho, bezva. Za chvilku se vyměníme.
Cool, dann können wir uns ja abwechseln.
Na chvíli si to vyměníme.
Lass uns kurz mal abwechseln.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sie haben unsere Autos verwechselt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Celý ten příběh jsem vyměnil za nalezení Sereny.
Ich habe die ganze Geschichte eingehandelt, um herauszufinden, wo Serena ist.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vyměnit byt
Wohnung tauschen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Já jsem vyměnila byt, jak jsi mi řekla.
Ich hab deinen Rat befolgt und meine Wohnung getauscht.
Vyměnily jsme si byty přes web, na prázdniny.
Wir haben im Internet Wohnungen getauscht. Für die Sommerferien.
Sie haben einfach so die Wohnungen getauscht?
vyměnit těsnění
Dichtung auswechseln
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V listopadu nám měl vyměnit těsnění a zůstali jsme na dva tejdny bez vody!
Du ließt ihn eine Dichtung auswechseln im November und wir hatten 2 Wochen lang kein fließendes Wasser!
vyměnit pneumatiku
den Reifen wechseln
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vždyt' si neumíš ani vyměnit pneumatiku.
Sie konnen nicht mal einen Reifen wechseln.
Mám ti vyměnit tu pneumatiku?
Soll ich den Reifen für dich wechseln?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vyměnit
178 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Wir nehmen ein anderes Auto!
Es ist Zeit, rechts ranzufahren.
Myslím, že potřebuju vyměnit.
Ich glaube, ich brauche einen neuen Akku.
Musím tento prsten vyměnit.
Bitte, ich muss diesen Ring wirklich zurückgeben.
Sie müssen ersetzt werden.
Nechcete si vyměnit místo?
- Tätet Ihr das nicht an meiner statt?
Durch wen hat sie mich ersetzt?
- Musíte si vyměnit údaje.
- Lass dir seine Versicherungsdaten geben.
Geben Sie mir Ihre Nummern.
Musím vyměnit nějakej olej.
- Chcete vyměnit šéfa chirurgie?
Was, wie den Chief der Chirurgie?
Někdo musel vyměnit vzorky.
- Jemand vertauschte die Proben.
Amador muss ihn vertauscht haben.
Jemand muss ihn ausgetauscht haben.
- Das will ich rauskriegen.
Někdo potřebuje vyměnit plínku.
Oh, jemanden muss die Windel gewechselt werden.
Ich glaube, ich brauche frische Unterwäsche.
Není šance tohle vyměnit?
Kann man diesen Herren umsetzen?
Die können einen Ersatz suchen!
(Xavier) Dann tausche ich es um.
- Nein, ich will nur schlafen.
Ich werd dich so schnell es geht wieder loswerden.
Musím ten prsten vyměnit.
Diesen Klingelton muss ich ändern.
-Warum haben Sie mich aufgehalten?
- Nemůžu ty hodiny vyměnit.
Ich kann ihr keine falsche Uhr unterjubeln.
Možná potřebuje vyměnit plínky.
Vielleicht müssen seine Windeln gewechselt werden.
Kann ich sie jetzt gleich einlösen?
Půjdu si vyměnit podprsenku.
Ich wechsle schnell den BH.
Sie sind völlig ersetzbar.
Asi potřebují vyměnit plínky.
Ihre Windeln müssen wahrscheinlich gewechselt werden.
Přinejmenším ji bude třeba vyměnit.
Sie müssen zumindest umrüsten.
Myslím, že je můžeme vyměnit.
Ich glaube, wir können sie verändern.
Ta holka je musela vyměnit.
Das Mädchen muss sie ausgetauscht haben.
Nikdo si to nechce vyměnit.
Keiner will hier was ändern.
Pak někdo musel vyměnit pásky.
Dann vermute ich, dass die Bänder vorsätzlich vertauscht wurden.
Chceš si znova vyměnit role?
Machst du wieder ein Rollenspiel?
Co takhle vyměnit za tohle?
- Ich gebe dir das hier im Tausch.
Stejně jsme ho chtěl vyměnit.
Weil du so ruckartig fährst.
- Je na čase vyměnit zámky.
- Mal wieder Zeit, die Schlösser auszuwechseln.
- Teď to ale potřebuje vyměnit.
- Oh, das muss gewechselt werden.
Chtěli tě vyměnit za výkupné?
Und sie haben Euch wegen Lösegeld festgehalten?
Karburátor? Je potřeba ho vyměnit.
Den haben wir doch erst ausgetauscht.
Nemáme ti jak vyměnit vzduch.
Wir können sie nicht in Sicherheit bringen.
Měli bysme si vyměnit tipy.
Wir sollten uns Tips geben.
Asi budeme muset vyměnit koberec.
Ich glaube, wir brauchen einen neuen Teppich.
Jednou se bude muset vyměnit.
Irgendwann muss sie mal ausgetauscht werden.
Možná je čas vyměnit fotku.
Wir sollten das Foto einmotten.
- Nemůžeš mu prostě vyměnit plínky?
Kannst du ihn nicht wickeln?
-Nedá se mu vyměnit baterie.
- Die Batterie ist nicht ersetzbar.
Moment, musíme si vyměnit moc.
Wir müssen die Kräfte zurücktauschen.
Mohl jste si vyměnit náhrady.
Sie könnten die Zähne ausgetauscht haben.
Budete chtít vyměnit povlečení, pane?
Möchten Sie, Sir, dass ich das Bettzeug wechsle?
Asi skočím vyměnit kočce písek.
Ich wechsle das Katzenstreu.
Třeba jenom potřebuje vyměnit olej.
Vielleicht braucht sie mal einen Ölwechsel.
- Musím vyměnit ten rozvod plasmy.
- Die Energiekupplung ist hin.
Můžeme se vyměnit o přestávce.
Du kannst zur Pause hin übernehmen.
Výjimečnost musíte za něco vyměnit.
Es verlangt den Wechsel zur Einzigartigkeit.
- Nepoznám, jestli potřebuje vyměnit plínku.
- Ich kann nicht sagen, ob sie einen Windelwechsel braucht.
Jdu si radši vyměnit jízdenku.
Ich tausche meine Fahrkarte um.
Já neumím ani vyměnit plenu!
Ich weiß nicht mal, wie man Windeln wechselt!
Grante, nemám problém tě vyměnit.
Grant, ich habe keine Angst, neu zu casten.
Můžu si vyměnit tuhle lžíci?
Kann ich 'n anderen Löffel haben?
Tak to jdeme teda vyměnit.
Jetzt wechsle schon den Reifen!
Nemusel jsem tak vyměnit jednotku.
Warum töten Sie mich dann nicht?
Hádám že potřebuješ vyměnit šaty.
Ich nehme mal an du würdest dich gerne umziehen.
Vyměnit akumulátory čtyři až devatenáct.
Ersetze interne Kontroll-Akkumulatoren 4 bis 19.
Charlie, dals vyměnit ty armatury,
He, Charlie, hast du die Beschläge ersetzt,
Můžeme je vyměnit za jídlo.
Er hat ne Granate geworfen.
Nemám v úmyslu vás vyměnit.
Ich habe nicht die Absicht, einen Tausch durchzuführen.
Nemůžeme jen tak "vyměnit tým".
-Ale můžu je vyměnit hned?
- Aber kann ich sie einlösen?
Škrtí mě pásek. Vyměnit pásek.
Mir ist der Gürtel zu eng, ich muss'n anderen nehmen.
A subprocesorová síť potřebuje vyměnit..
Und Ihre Subprozessor-Matrix muss überholt werden.
Nemohl sis aspoň vyměnit svetr?
Warum bin ich auf der Suche?
Musíš si vyměnit služby, Michaele.
Dein Dienst muss sich ändern, Michael.
-Nechcete vyměnit někoho z týmu?
Wenn Sie Ihre Mannschaft umstellen wollen, dann jetzt.
A nenechte si vyměnit kostky.
Und behalten Sie die Würfel.
Po přípravě roztoku je nutno vyměnit jehlu .
Nach der Zubereitung der Lösung muss die Nadel gewechselt werden .
Jak mohu vyměnit své pero NutropinAq Pen ?
Wie erhalte ich Ersatz für meinen NutropinAq Pen ?
Vypadá to, že malá potřebuje vyměnit plenky.
Sieht aus, als würde die Kleine einen Windelwechsel benötigen.
Můžete mě za ně potom vyměnit.
Sie können nachher um mich verhandeln.
Fajn, vezmu letenky a půjdu je vyměnit.
Ich habe die Tickets. Wir können sie beim Check-ln umbuchen.
Asi jsem zapomněl Garymu vyměnit šneko-lit.
Ich habe heute vergessen, Garys Katzenklo zu reinigen.
- Vy chcete vyměnit tuhle holku za Mei?
Und die soll ich als Mae ausgeben?
Jako pro playboye, ale můžu ho vyměnit.
"playboylike" ist, tausch ich ihn um.
V motorech se vyznám, umím vyměnit olej.
Mit Autos kenne ich mich aus.
- Chce vyměnit Michaela za ty certifikáty?
Tauscht er Michael gegen die Aktienzertifikate ein?
Po cestě si můžeme vždycky vyměnit šek.
Možná bys mě měla vyměnit za surfaře.
Such dir doch einen bequemeren Liebhaber.
- Je celý rozbitý. Musíte mi vyměnit srdce.
Bitte suchen Sie mir neues Herz.
V naší rodině umíme vyměnit kolo.
Bei uns werden Reifen selbst gewechselt.
Chtěl by to vyměnit za tvou panenku.
Er will deine Puppe dafür haben.