Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
K vymezení pojmu ovlivněné trhy viz oddíl 6.3.
Zur Definition der betroffenen Märkte siehe Abschnitt 6.3.
Oddíl 1 se soustředí na vymezení atributů pro jednotlivé skupiny klíčů včetně jejich formátu a úrovně přiřazení.
Abschnitt 1 befasst sich mit der Definition der Attribute je Schlüsselstruktur einschließlich ihres Formats und ihrer Zuordnungsebene.
Toto vymezení vstoupilo v platnost dne 18. října 2013.
Die neue Definition gilt seit dem 18. Oktober 2013.
Příloha I obsahuje základní a zásadní vymezení.
Anhang I enthält eine grundlegende und wesentliche Definition.
Drobné vzhledové rozdíly nevylučují, aby zboží, které jinak odpovídá tomuto vymezení, bylo považováno za stejné;
Geringfügige Unterschiede im Aussehen schließen Waren nicht aus, die ansonsten nach der Definition als gleich anzusehen sind;
Grafické normy pro vytvoření znaku Unie a vymezení standardních barev
Grafische Standards zur Erstellung des Unionslogos und Definition der Standardfarben
Identifikátor souboru údajů „ECB_BSI1“ se používá k vymezení klíčů řad pro údaje o:
Das Datensatzkennzeichen „ECB_BSI1“ wird zur Definition der Reihenkennungen für die folgenden Daten verwendet:
Expozice pro výpočet míry pákového efektu (vymezení z ledna 2014)
Gesamtrisikoposition für die Berechnung der Verschuldungsquote (Definition vom Januar 2014)
Poté, co byla uložena prozatímní opatření, některé strany namítly, že vymezení dotčeného výrobku není jednoznačné.
Nach der Einführung der vorläufigen Maßnahmen bemängelten einige Parteien, die Definition der betroffenen Ware sei nicht eindeutig.
Polské orgány vyslovily výhrady k připomínkám společnosti HP týkajícím se vymezení trhu výrobku pro servery.
Die polnischen Behörden äußern Vorbehalte gegenüber den Anmerkungen von HP zur Definition des sachlichen Servermarktes.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přesné vymezení ale může být ponecháno otevřené.
Eine genaue Abgrenzung ist jedoch nicht erforderlich.
Italské orgány byly vyzvány, aby vyjádřily svá stanoviska k současnému vymezení relevantního zeměpisného trhu v rámci Itálie.
Die italienischen Behörden wurden aufgefordert, zur derzeitigen Abgrenzung des relevanten geografischen Marktes für Italien Stellung zu nehmen.
Podrobné vysvětlivky k vymezení těchto kategorií jsou uvedeny v příloze III uvedeného sdělení.
Ausführliche Erläuterungen zur Abgrenzung dieser Kategorien finden sich in Anhang III der Impaired-Assets-Mitteilung.
Vymezení oblasti zemského povrchu, na níž se nachází izolovaná část modelu nadmořské výšky.
Abgrenzung eines Gebietes der Erdoberfläche, in dem sich ein abgesonderter Teil des Höhenlagenmodells befindet.
Kapverdy podají majitelům lodí informace o vymezení oblastí zakázaných pro námořní plavbu a pro rybolov při vydání licence k rybolovu.
Kap Verde teilt den Reedern bei Aushändigung der Fanglizenz die Abgrenzungen der für die Schifffahrt und den Fischfang gesperrten Gebiete mit.
Slovinsko neposkytlo žádné konkrétní vymezení výrobního či zeměpisného trhu, resp. trhů, na nichž zimní divize Elanu působí.
Slowenien schlägt keine besondere Abgrenzung des sachlich oder des räumlich relevanten Marktes vor, in dem die Wintersportsparte von Elan tätig ist.
Na žádost příslušného orgánu Nizozemska je nutné provést menší změny ve vymezení uzavřeného pásma týkajícího se Nizozemska.
Auf Ersuchen der zuständigen niederländischen Behörde sind kleine Änderungen der Abgrenzung der Sperrzone für die Niederlande erforderlich.
členské státy mohou stanovit doplňková kritéria pro další vymezení zemědělského pozemku;
die Mitgliedstaaten können zusätzliche Kriterien für eine weitere Abgrenzung einer landwirtschaftlichen Parzelle festlegen;
Příliš přísná kategorizace lidí přináší totiž velké problémy s vymezením kategorií.
Wird eine strenge Kategorisierung vorgenommen, führt dies zu Problemen bei der Abgrenzung.
Rada může následně určit jiné chráněné rybolovné oblasti nebo změnit jejich vymezení a pravidla pro řízení na základě nových relevantních odborných informací.
Auf der Grundlage neuer einschlägiger wissenschaftlicher Daten kann der Rat später weitere Fangschutzzonen bezeichnen oder die für die Schutzzonen festgelegten Abgrenzungen und Bewirtschaftungsvorschriften ändern.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nomenklatura CPC (přechodná verze), která je použita k vymezení oblasti působnosti směrnice 92/50/EHS.
CPC-Nomenklatur (vorläufige Fassung), die zur Festlegung des Anwendungsbereichs der Richtlinie 92/50/EWG verwendet wird.
vymezením a prováděním nových způsobů spolupráce k zajištění toho, aby byl statistický vývoj dobře koordinován mezi mezinárodními organizacemi a aby byla práce účinně rozdělována, a
Festlegung und Umsetzung neuer Kooperationsarten um sicherzustellen, dass statistische Entwicklungen zwischen internationalen Organisationen gut abgestimmt sind und dass die Arbeit in effizienter Weise zugeteilt wird und
"vnějšími mořskými hranicemi" vnější hranice pobřežního moře členských států v souladu s vymezením podle článků 4 až 16 Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu.
bezeichnet der Begriff "Seeaußengrenzen" die seewärtige Grenze des Küstenmeers der Mitgliedstaaten gemäß den Festlegungen in den Artikeln 4 bis 16 des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen.
Tam, kde jsou pro vymezení rozsahu používány předpisy, musí organizace provést snadno dostupný překlad předpisu.
Werden Kodes zur Festlegung des Umfangs verwendet, hat der Betrieb umgehend eine Erklärung der Kodes zur Verfügung zu stellen.
vymezením rozsahu statistik pro správní a regulační účely a dohodou s uživateli o tomto rozsahu, a
Festlegung des Anwendungsbereichs der Statistiken für Verwaltungs- und Regulierungszwecke und Absprache mit den Nutzern bezüglich dieses Anwendungsbereichs und
„vnějšími námořními hranicemi“ vnější hranice pobřežního moře členských států v souladu s vymezením podle článků 4 až 16 Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu.
bezeichnet der Begriff „Seeaußengrenzen“ die seewärtige Grenze des Küstenmeers der Mitgliedstaaten gemäß den Festlegungen in den Artikeln 4 bis 16 des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen.
Údaje o volných pracovních místech se používají nejen jako měřítko stavu hospodářství, ale i k vymezení určitých politik a při jejich tvorbě.
Die Daten über offene Stellen werden nicht nur zur Beurteilung der Gesundheit der Wirtschaft verwendet, sondern auch zur Festlegung und Gestaltung bestimmter Politiken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vymezením a prováděním procesů pro sdílení zátěže a práce v rámci ESS, a
Festlegung und Umsetzung von Verfahren zur Aufteilung der Belastung und der Arbeiten innerhalb des ESS und
7. „Vnějšími námořními hranicemi“ se rozumí vnější hranice pobřežního moře členských států v souladu s vymezením podle článků 4 až 16 Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu.
(7) Der Begriff "Seeaußengrenzen" bezeichnet die seewärtige Grenze des Küsten meers der Mitgliedstaaten gemäß den Festlegungen in den Artikeln 4 bis 16 des Seerechts übereinkommens der Vereinten Nationen.
Existují postupy pro vymezení příslušných bezpečnostních cílů, které odpovídají typu a rozsahu příslušného železničního provozu a příslušných rizik.
Es bestehen Verfahren zur Festlegung einschlägiger Sicherheitsziele im Einklang mit Art und Umfang des Eisenbahnbetriebs und den damit verbundenen Risiken.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pro každé svobodné pásmo členský stát určí zeměpisné vymezení a místa vstupu a výstupu.
Für jede Freizone legen die Mitgliedstaaten die geografischen Begrenzungen sowie die Ein- und Ausgänge fest.
Stanoví rovněž, že každý pracovník má právo na vymezení maximální přípustné pracovní doby.
Ferner heißt es darin, dass jeder Arbeitnehmer das Recht auf eine Begrenzung der Höchstarbeitszeit hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vymezení předního prostoru uličky (rozměry v mm)
Vordere Begrenzung des Gangs (Abmessungen in mm)
Markery uvedené v tabulce 4 se použijí jako základ pro vymezení výsledků plynové chromatografie u SVOC.
Die in Tabelle 4 aufgeführten Marker werden als Grundlage für die Begrenzung der Ergebnisse der Gaschromatografie für SVOC verwendet.
Pozměňovací návrh zpravodaje navrhuje takové vymezení.
Der vom Berichterstatter vorgeschlagene Änderungsantrag sieht eine solche Begrenzung vor.
Samozřejmě se nepředpokládají žádné problémy v případě, kdyby členský stát chtěl zvětšit obdělávanou plochu dle svých představ bez vymezení horního limitu.
Dennoch wird es keinerlei Probleme geben, wenn ein Mitgliedstaat seine Anbaufläche vergrößern will; dies wird ohne jede Begrenzung nach oben hin möglich sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Česká republika také odkazuje na záruku poskytnutou státem ve prospěch Komerční banky, v jejímž případě Komise přijala podobný rozsah vymezení jako postačující k tomu, aby toto opatření považovala za opatření, které není použitelné po přistoupení.
Die Tschechische Republik verweist auch auf die Garantie, die der Staat der Komerční banka eingeräumt hat, wo die Kommission eine ähnlichen Umfang der Begrenzung für ausreichend gehalten habe, um diese Maßnahmen als nach dem Beitritt nicht anwendbar anzusehen.
ve čtvrtém pododstavci se věta „Markery uvedené v tabulce 4 se použijí jako základ pro vymezení výsledků plynové chromatografie u SVOC“ nahrazuje větou „Zkouška se provádí pomocí analytického systému, jak je uvedeno v příručce k používání kritérií.“;
In Absatz 4 wird der Satz „Die in Tabelle 4 aufgeführten Marker werden als Grundlage für die Begrenzung der Ergebnisse der Gaschromatografie für SVOC verwendet.“ ersetzt durch den Satz „Die Prüfung wird unter Verwendung des im Kriterien-Benutzerhandbuch angegebenen Analysesystems durchgeführt.“
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vymezení pojmů
Begriffsbestimmung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
a) pravidla pro vymezení pojmů „dědictví“ a „předpokládané dědictví“ ve vnitrostátních právních předpisech;
(a) Vorschriften über die Begriffsbestimmung von „Vererbung“ und „vorweggenommene Erbfolge“ in den nationalen Rechtsvorschriften;
vymezení pojmu
Begriffsbestimmung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V této souvislosti návrh neobsahuje žádné vymezení pojmu.
Der Vorschlag enthält diesbezüglich keine Begriffsbestimmung.
Vykonáváním funkce vedoucího nebo jednatele společnosti se daná osoba nestává automaticky poskytovatelem svěřenských služeb a služeb pro obchodní společnosti; tomuto vymezení pojmu podléhají pouze osoby, které na komerčním základě vykonávají pro třetí osobu funkci vedoucího nebo jednatele společnosti.
Die Ausübung der Funktion eines Leiters oder eines Geschäftsführers einer Gesellschaft macht die betreffende Person nicht automatisch zum Trust- und Unternehmensdienstleister; unter diese Begriffsbestimmung fallen lediglich Personen, die geschäftsmäßig für einen Dritten die Funktion eines Leiters oder Geschäftsführers einer Gesellschaft ausüben.
Na základě tohoto nařízení mohou být přijata zvláštní ustanovení, zejména pokud se jedná o společné vymezení pojmu původ výrobků obsažené v nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství [4].
Besondere Bestimmungen, insbesondere über die gemeinsame Begriffsbestimmung für den Warenursprung, wie sie in der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 des Rates vom 12. Oktober 1992 zur Festlegung des Zollkodex der Gemeinschaften [4] enthalten sind, können gemäß dieser Verordnung festgelegt werden.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vymezení
676 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
časové vymezení jejich pěstování;
Zeitplan für ihren Anbau;
- jasné vymezení EU vůči NATO.
– eine strikte Trennung von EU und NATO erfolgt.
- jasné vymezení EU vůči NATO.
- eine strikte Trennung der EU von der NATO.
VYMEZENÍ OPATŘENÍ JAKO „NOVÉ“ PODPORY
BEWERTUNG VON MASSNAHMEN ALS „NEUE“ BEIHILFE
Závěr k vymezení „nové“ podpory
Schlussfolgerung zur Einstufung als „neue Beihilfe“
Názvy a vymezení zeměpisných oblastí
Namen und Identifizierung der geografischen Gebiete
Ve vymezení cílů zde existuje značný rozpor.
Die Zielvorgaben widersprechen einander wesentlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
· jasné vymezení úkolu, vize, hodnot a strategie;
· ein Auftrag, Ziele, Werte und eine Strategie, die klar definiert sind
Rozhodující je při tom územní vymezení.
Entscheidend ist dabei die territoriale Einschränkung.
Vyjasnění, pokud jde o vymezení požadovaných údajů.
Deutlicher, was die begrenzte Art der geforderten Nachweise angeht.
Pro vymezení věkového rozmezí neexistuje žádné odůvodnění.
Es besteht keine Notwendigkeit, den relevanten Altersbereich einzugrenzen.
Vymezení požadavků na kapitál podle zjednodušeného přístupu
Ermittlung der Eigenmittelanforderungen anhand des vereinfachten Ansatzes
Pro vymezení cen platí tato omezení:
Für die Preiserfassung gelten folgende Einschränkungen:
Předseda „Komise pro vymezení případů zločinného obsahu“
Leiter der "Kommission für die Ermittlung krimineller Inhalte"
vymezení pozic, které může obchodní útvar otevírat;
welche Positionen von welcher Handelsabteilung eingegangen werden dürfen,
Události nebo závady podle vymezení karty
Begrenzungszeichen Ereignisse und Störungen von der Karte
vymezení pracovních míst pro plnění bezpečnostních úkolů;
sicherheitsrelevante Tätigkeiten ermittelt werden;
Vymezení podporovaných oblastí však umožňuje určitou pružnost.
Allerdings ist bei der Auswahl der Fördergebiete eine gewisse Flexibilität zulässig.
Vymezení plochy výstupu světla pomocí rámečků
Prüfung der leuchtenden Fläche mit dem „Boxsystem“
Pro vymezení trhu viz oddíl 3.
Zur Marktabgrenzung siehe Abschnitt 3.
Zeměpisná vymezení a jiná předem stanovená omezení
Geografische Grenzen und andere vorgegebene Einschränkungen
Pro vymezení trhů viz oddíl 6.
Zur Marktabgrenzung siehe Abschnitt 6.
VYMEZENÍ A ROZSAH PROGRAMU PRO ZNOVUUSÍDLENÍ
BEGRIFFSBESTIMMUNG UND GELTUNGSBEREICH DER NEUANSIEDLUNGSREGELUNG
Celkové vymezení projektů a zlepšení technické infrastruktury
Projektübergreifende Gesamtabstimmung und Verstärkung der technischen Infrastruktur
Viz „Vymezení pojmů“ přiložené k tomuto seznamu.
Vgl. die dieser Liste beigefügten „Begriffsbestimmungen“.
V zájmu vymezení odpovědností za provádění společných
Um die Zuständigkeiten für die Anwendung der gemeinsamen
Vymezení této oblasti podléhá dvěma hlavním kritériím:
Das Gebiet wurde in Hinblick auf zwei grundsätzliche Kriterien definiert:
Vymezení ochranných pásem a pásem dozoru
Errichtung von Schutz- und Überwachungszonen
Členské státy provedou vymezení lososových vod a kaprových vod a mohou poté provádět další vymezení.
Die Mitgliedstaaten bezeichnen Salmoniden- und Cyprinidengewässer und können später weitere Gewässer bezeichnen.
Členské státy provedou vymezení vody pro měkkýše a mohou poté provádět další vymezení.
Die Mitgliedstaaten bezeichnen Muschelgewässer und können später weitere Gewässer bezeichnen.
Třetí: otázka vymezení výše příjmů pro přístup k sociálnímu bydlení.
Der Dritte: die Frage nach Einkommensgrenzen für den Zugang zum sozialen Wohnungsbau.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Děkuji Parlamentu za sebeovládání, pokud jde o časové vymezení.
Ich danke dem Haus für seine Nachsicht in Bezug auf die übliche Aufteilung der Redezeit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na vymezení strategie pro Afriku není potřebný summit.
Es ist nicht erforderlich, einen Gipfel zu veranstalten, um eine Strategie für Afrika festzulegen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
k vymezení statusu svého centrálního subjektu pro správu zásob
die Mitgliedstaaten die Statuten ihrer zentralen Bevorratungsstelle
Objasňuje vymezení odpovědností, jež přísluší přímým a nepřímým účastníkům.
Zur Verdeutlichung der jeweiligen Verantwortung direkter und indirekter Teilnehmer.
Při definici přechodu musí být stanoveno časové vymezení.
Der Übergang muss mit einer Frist festgelegt werden .
Přesnější vymezení, co lze považovat za „omezenou síť“.
Damit wird präzisiert, was als „begrenztes Netz“ gilt.
Jsou lhůty a zeměpisné vymezení pro výpočet propouštění zaměstnanců správné?
Sind die Fristen und der geographische Umfang für die Berechnung der Entlassungen sachdienlich?
– jasné vymezení správní odpovědnosti za rušení či pozastavení provozních licencí;
- eindeutige administrative Verantwortung für die Widerrufung oder Einziehung von Betriebsgenehmigungen;
Směrnice zavádí vymezení založené na kritériích účinnosti v článku 5.
Die Richtlinie führt in Artikel 5 Effizienzkriterien als Grundlage an.
V této souvislosti návrh neobsahuje žádné vymezení pojmu.
Der Vorschlag enthält diesbezüglich keine Begriffsbestimmung.
K vymezení tohoto postoje chce zpravodaj připomenout toto:
Zur Erläuterung dieses Standpunktes möchte der Berichterstatter auf Folgendes hinweisen:
Návrh Komise se přes veškerá doporučení vyhýbá konkrétnímu vymezení definic.
Trotz der vielen Empfehlungen werden im Vorschlag der Kommission genaue Festlegungen vermieden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pro tento účel je nicméně nutné jasné vymezení odpovědností.
Dazu bedarf es jedoch einer klaren Aufgabenverteilung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Územní vymezení poskytování této služby bylo tedy kontrolováno vládou Kantábrie.
Somit wäre die territoriale Beschränkung des Dienstes von der Regierung von Kantabrien kontrolliert worden.
Přehled vymezení požadavků na kapitál podle přístupu Delta–plus
Überblick über die Ermittlung der Eigenmittelanforderungen anhand des Delta-Plus-Ansatzes
Vymezení požadavků na kapitál v přístupu podle scénáře
Ermittlung der Eigenmittelanforderungen anhand des Szenario-Ansatzes
Vymezení části investice přímo související s ochranou životního prostředí:
Feststellung des unmittelbar auf den Umweltschutz bezogenen Investitionsanteils:
Nicméně šetření na trhu potvrdilo evropské vymezení zeměpisného trhu.
Die Marktuntersuchung spricht dagegen für eine europaweite Marktabgrenzung.
Toto vymezení trhu však šetření na trhu nepotvrdilo.
Das Ergebnis der Marktuntersuchung hat diese Marktabgrenzung indes nicht bestätigt.
Pokyny pro vytvoření znaku a vymezení standardních barev
Hinweise zur Erstellung des EU-Emblems und zu den Originalfarben
Grafické normy pro vytvoření znaku Unie a vymezení standardních barev
Grundregeln für die äußere Form des EU-Emblems und Hinweise zu den Originalfarben
Události nebo závady podle vymezení celku ve vozidle
Begrenzungszeichen Ereignisse oder Störungen von der FE
Metodika použitá v studii odborníka za účelem vymezení srovnávacích produktů
Von dem Sachverständigen angewandte Methode zur Ermittlung der Vergleichsprodukte
vymezení znalostí a dovedností nezbytných pro úkoly související s bezpečností;
Ermittlung der für sicherheitsrelevante Aufgaben notwendigen Kenntnisse und Fähigkeiten;
Zeměpisné vymezení oblasti musí být jasně vyznačeno na mapě.
Die geografischen Grenzen der Zone sind auf einer Landkarte deutlich einzuzeichnen.
Zeměpisné vymezení jednotky musí být jasně vyznačeno na mapě.
Die geografischen Grenzen eines Kompartiments sind auf einer Landkarte deutlich einzuzeichnen.
Zeměpisné vymezení oblasti prosté nákazy (členský stát, oblasti nebo jednotky)
Geografische Grenzen des seuchenfreien Gebiets (Mitgliedstaat, Zonen oder Kompartimente)
Postupy rovnocenné vymezení ploch využívaných v ekologickém zájmu:
Gleichwertige Methoden zur Flächennutzung im Umweltinteresse
Vymezení skupiny se určí podle rozvinuté plochy čelního skla.
8 Die Grenzen der Gruppe sind durch die umschriebene Fläche der Windschutzscheibe bestimmt.
Vymezení systému se musí zabývat alespoň těmito otázkami:
Bei der Systemdefinition werden mindestens folgende Aspekte berücksichtigt:
vymezení rozsahu a nezávislého posouzení a jeho omezení;
den Gegenstandsbereich der unabhängigen Bewertung sowie ihre Grenzen;
Norská vláda v otázce vymezení trhu souhlasí [30].
Die norwegische Regierung stimmt dieser Marktabgrenzung zu.
Vymezení datového bodu vyjádřené jako kombinace párů „DimensionCode_MemberID“
Datenpunktdefinition, ausgedrückt als Paarkombinationen DimensionCode_MemberID
U sloupků prochází boční vymezení střechy spojnicí průhledových čar.
An den Säulen durchläuft die seitliche Dachbegrenzung die Verbindungslinie zwischen den transparenten Linien.
Přesná vymezení zón pro účely (komerčního) rybolovu a oblastí výzkumu
Genaue Lage: Gebietseinteilung mit Beschränkungen für die Berufsfischerei sowie Forschungsgebiete
vymezení citlivých oblastí a aglomerací (článek 5 a příloha II)
Ausweisung empfindlicher Gebiete und Gemeinden (Artikel 5 und Anhang II)
Podíl na trhu tisku publikací hlubotiskovou technikou (široké vymezení trhu)
Markt für den Druck von Publikationen im Tiefdruckverfahren (weite Marktdefinition)
Státní příslušník od vzniku země/nového vymezení hranic
Staatsbürger seit Gründung des Landes/Neufestlegung der Grenzen
přezkoumání vymezení určitých vod podle čl. 4 odst. 2;
die Änderung der Bezeichnung bestimmter Gewässer gemäß Artikel 4 Absatz 2,
Toto vymezení se netýká mezinárodní dopravy s dovozem do Itálie.
Dieser Vorbehalt gilt nicht für den internationalen Transport in Verbindung mit Einfuhren nach Italien.
Německo-sovětská smlouva o přátelství, spolupráci a vymezení demarkační linie
Deutsch-Sowjetischer Grenz- und Freundschaftsvertrag
Vymezení pásma bude v souladu s parametry stanovenými v příloze.
Diese Zuweisung erfolgt entsprechend den im Anhang aufgeführten Parametern.
Je proto nezbytné změnit stávající vymezení chráněných zón.
Die bestehenden Abgrenzungen der Schutzgebiete sind daher entsprechend zu ändern.
Vymezení systému by se mělo zabývat nejméně těmito otázkami:
Bei der Systemdefinition sollten mindestens folgende Aspekte berücksichtigt werden:
Vymezení zkušebního prostoru pro zkoušku elektrické nebo elektronické montážní podskupiny
Testgelände für elektrische/elektronische Unterbaugruppen
vedoucí mise a personál podle vymezení v OPLAN,
einen Missionsleiter und Personal wie im OPLAN festgelegt,
Relevantní výrobkové trhy a možná alternativní vymezení trhu
Sachlich relevanter Markt und mögliche alternative Marktdefinitionen
V zájmu vymezení odpovědností za provádění společných základních
Um die Zuständigkeiten für die Durchführung der gemeinsamen
Zdroje použité k vymezení pojmů a zkratek použitých v textu:
Die Definitionen der im Text enthaltenen Begriffe und Abkürzungen beruhen auf folgenden Quellen:
Volba přístupu založeného na negativním vymezení (vymezení služeb, které jsou vyloučeny z procesu liberalizace), a ne na pozitivním vymezení (vyjmutí z liberalizace všech veřejných služeb kromě označených služeb), může vést k oslabení veřejných služeb.
Tatsächlich kann die Entscheidung für das Konzept einer "Negativliste" (eine Liste, die bestimmte öffentliche Dienstleistungen von der Liberalisierung ausnimmt) im Gegensatz zu einer "Positivliste" (alle öffentlichen Dienstleistungen, die nicht auf der Liste stehen, sind von der Liberalisierung ausgenommen) zu einer Schwächung der öffentlichen Dienstleistungen führen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mezinárodní komise pro vymezení hranic mezi Eritrejí a Etiopií (EEBC) vydala dne 13. dubna 2002 své rozhodnutí o vymezení hranic mezi těmito dvěma zeměmi.
Die Entscheidung der Internationalen Grenzkommission für Eritrea und Äthiopien (EEBC) über den Verlauf der Grenze zwischen den beiden Ländern wurde am 13. April 2002 getroffen.
Členské státy mohou se zřetelem na zásadu stanovenou v článku 8 vymezení určitých vod přezkoumat, zejména v důsledku skutečností, které nebylo možno v době vymezení předvídat.
Die Mitgliedstaaten können die Bezeichnung bestimmter Gewässer aufgrund von zum Zeitpunkt der Bezeichnung unvorhergesehenen Faktoren ändern, wobei sie dem Grundsatz des Artikels 8 Rechnung tragen.
Členské státy, se zřetelem na zásadu stanovenou v článku 8, mohou vymezení určitých vod přezkoumat, zejména v důsledku faktorů, které nebylo v době vymezení možné předvídat.
Die Mitgliedstaaten können die Bezeichnung bestimmter Gewässer insbesondere aufgrund von zum Zeitpunkt der Bezeichnung unvorhergesehenen Faktoren ändern, wobei sie dem Grundsatz des Artikels 8 Rechnung tragen.
Za důležité také považuji vymezení podmínek, za kterých může členský stát odmítnout udělit předchozí povolení.
Ich halte es außerdem für wichtig, die Bedingungen klar festzulegen, unter denen ein Mitgliedstaat das Erteilen einer Vorabgenehmigung verweigern kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proto vítám to, co řekla paní Gebhardtová, že v mnohých oblastech potřebujeme například jednotné vymezení terminologie.
Deswegen begrüße ich, dass Frau Gebhardt gesagt hat, dass wir beispielsweise in vielen Bereichen einheitliche Begriffsbestimmungen brauchen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zpráva předkládá řadu návrhů týkajících se zdokonalení systému v rámci stávajícího vymezení.
Der Bericht enthält mehrere Vorschläge zur Verbesserung des Systems innerhalb seiner aktuellen Grenzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Předpokládám, že to bude propojeno i s plány na nové vymezení znevýhodněných oblastí v členských státech.
Ich nehme an, dass dies auch mit Plänen zur Neubestimmung der benachteiligten Gebiete in den Mitgliedstaaten verbunden ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Správa ekonomických záležitostí pro nás znamená stanovení jasných pravidel pro ekonomiku a vymezení hranic.
Wirtschaftsregierung, das heißt für uns, der Wirtschaft klare Regeln vorzugeben und Grenzen zu ziehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
společném dohledu a výměně inspektorů, včetně vymezení pravomocí inspektorů působících ve vodách jiných členských států.
bei der gemeinsamen Überwachung und beim Austausch von Inspektoren, einschließlich Angabe der Befugnisse von Inspektoren, die in den Gewässern anderer Mitgliedstaaten tätig sind.
a) přispívá k vymezení a vytváření hranic udržitelnosti lidské činnosti, které mají dopad na mořské prostředí;
(a) zur Formulierung und Ausgestaltung der Grenzen der Nachhaltigkeit menschlichen Eingreifens mit Auswirkungen auf die Meeresumwelt beizutragen;
Komise by měla být dále zmocněna k přesnému vymezení oblasti působnosti požadavků stanovených v tomto nařízení.
Sie sollte ferner ermächtigt werden, den genauen Geltungsbereich der Vorschriften dieser Verordnung festzulegen.
Vědecké integrace je dosaženo pomocí společného vymezení a provádění činností v rámci EMRP.
Die Integration auf wissenschaftlicher Ebene erfolgt durch die gemeinsame Beschreibung und Durchführung von Maßnahmen im Rahmen des EMFP.
vymezení, prosazování a ochrany práv žen v Unii a opatření, které za tímto účelem Unie přijala;
Unter Information ist jede mündliche oder schriftliche Information unabhängig von Form und Verfasser zu verstehen.
Využívání ukazatelů je významné k určení problémů a vymezení oblastí, které si žádají provedení dalších studií.
Die Verwendung von Indikatoren erweist sich dabei als wertvolles Instrument zur Identifizierung von Problemen und zur Erkennung von Bereichen, in denen weitere Untersuchungen erforderlich sind.
Vadí mi i výzva k povinnému vymezení 20% prostoru pro reklamu.
Ich bin auch nicht mit der Forderung nach der Bereitstellung von 20 % der Werbefläche einverstanden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tato zpráva není pouze krokem směrem k vymezení právního základu pro zřízení výzkumné infrastruktury.
Bei diesem Bericht geht es nicht nur darum, im Hinblick auf die Schaffung einer Rechtsgrundlage für das Etablieren einer Forschungsinfrastruktur Fortschritte zu machen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tato opatření mohou zahrnovat, kromě jiného, vymezení ochranných pásem nebo zákazy a omezení pro používání pesticidů.
Dazu können z. B. die Einrichtung von Pufferzonen oder das Verbot von Pestiziden bzw. ein begrenzter Pestizideinsatz zählen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vymezení konkrétních potřeb a kvót, pokud jde o ekonomické přistěhovalce, však zůstane v kompetenci členských států.
Zuwanderung sei für die Wirtschaftsentwicklung, das Wachstum und folglich die Beschäftigung in Europa bedeutend.
Je nutno také objasnit, že v okamžiku podání žaloby musí být vymezení okruhu ukončeno.
Es muss ferner klargestellt werden, dass mit Klageerhebung die Identifizierung abgeschlossen sein muss.