Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vymizet&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
vymizet verschwinden 25
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vymizetverschwinden
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dobrým příkladem je reforma v odvětví cukru, která vedla, tomu, že tento průmysl v Maďarsku vymizel a v rámci politiky reformy vinařství byly rozdány dotace na vyhrabání vinic.
Gute Beispiele hierfür sind die Zuckerreform, die zum Verschwinden der ungarischen Zuckerindustrie geführt hat, oder die Subventionen für das Roden von Weinbergen im Kontext der Politik zur Weinbaureform.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pacienti se symptomatickou hypotyreózou při léčbě bexarotenem byli léčeni suplementy hormonů štítné žlázy a příznaky vymizely .
Bei Patienten mit einer symptomatischen Hypothyreose im Verlauf einer Bexaroten-Therapie führte die zusätzliche Gabe von Schilddrüsenhormonen zum Verschwinden der Symptome .
   Korpustyp: Fachtext
Tento efekt byl patrný ještě po 12 hodinách od užití dávky a celkově vymizel po 24 hodinách .
Dieser Effekt war 12 Stunden nach der Applikation noch vorhanden und verschwand im Allgemeinen nach 24 Stunden .
   Korpustyp: Fachtext
Většina těchto nežádoucích účinků byla hlášena jednou , a to buď první nebo druhý den léčby a vymizela spontánně během 1 až 2 dnů .
Die Mehrzahl dieser Ereignisse trat einmalig entweder am ersten oder zweiten Behandlungstag auf und verschwand spontan innerhalb von ein oder zwei Tagen .
   Korpustyp: Fachtext
Šetření ukázalo, že dovoz výrobků z ČLR na trh Unie po uložení původních opatření v roce 2009 téměř vymizel.
Die Untersuchung ergab, dass die Einfuhren aus der VR China nach der Einführung der ursprünglichen Maßnahmen im Jahr 2009 vom Unionsmarkt praktisch verschwanden.
   Korpustyp: EU
Během dvou let od té doby však byly škody výrazně podprůměrné, přičemž v roce 2006 prakticky vymizely.
Doch waren die Kosten in den beiden Jahren danach weit unter dem Durchschnitt und verschwanden 2006 nahezu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tyto účinky spontánně vymizí během jednoho nebo dvou dní a nevyžadují další ošetření.
Diese Nebenwirkungen verschwanden innerhalb von ein bis zwei Tagen von selbst und erforderten keine zusätzliche Behandlung.
   Korpustyp: Fachtext
Bubliny aktiv sice nevymizí, ale bude hrozit menší riziko, že je rozdmýchají transakce s vypůjčenými penězi.
Anlagenblasen werden nicht verschwinden, aber es wird unwahrscheinlicher, dass sie mit Leverage aufgeladen werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tyto nežádoucí účinky však obvykle během několika dnů vymizejí .
Diese Nebenwirkungen verschwinden jedoch meistens innerhalb weniger Tage .
   Korpustyp: Fachtext
Tito výkonní možní spojenci vymizeli ještě předtím, než je mohli využít první Severoameričané.
Diese mächtigen potenziellen Verbündeten verschwinden, bevor sie von den ersten Nordamerikanern benutzt werden können.
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "vymizet"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Symptomy mohou zcela nebo částečně vymizet.
B. zu Schwierigkeiten beim Gehen.
   Korpustyp: Fachtext
Odvětví bylin a koření by mohlo z evropského trhu dokonce vymizet.
Die Kräuter- und Gewürzindustrie könnte sogar aus dem europäischen Markt vertrieben werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nejistota ohledně budoucího vývoje cen měla zcela vymizet z obchodních kalkulací.
Das Ziel war, die Unsicherheit über die zukünftige Preisentwicklung aus den Unternehmenskalkulationen zu verbannen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V průběhu studií prokázal přípravek Exubera malý negativní účinek na plicní funkce , který může vymizet při přerušení podávání přípravku .
Im Verlauf der Studien zeigte Exubera eine geringfügige negative Wirkung auf die Lungenfunktion , die wahrscheinlich wieder abklingt , wenn Exubera abgesetzt wird .
   Korpustyp: Fachtext
Je-li alfou i omegou evoluce prostřednictvím přírodní selekce vyšší míra reprodukce, pak by altruisté měli vymizet – a rychle.
Wenn eine erhöhte Fortpflanzung das absolut Wichtigste in der Evolution durch natürliche Auslese ist, dann müssten Altruisten aussterben – und zwar schnell.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pokud by z horských oblastí měl vymizet pasoucí se dobytek, pak by mnoho zemědělských oblastí bylo jednoduše zbytečných a lidé by z nich odešli.
Wenn es dort keine Rauhfutterfresser gibt, dann sind viele landwirtschaftliche Flächen im Berggebiet ganz einfach nutzlos und werden dann verlassen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pokud podáváte inzulín příliš často do stejného místa na kůži , může tuková tkáň pod kůží v tomto místě vymizet nebo se zmnožit ( lipodystrofie ) .
361 Wenn Sie Insulin zu häufig in dieselbe Hautstelle spritzen , kann das Fettgewebe unter der Haut schrumpfen oder auch wachsen ( sog . Lipodystrophie ) .
   Korpustyp: Fachtext
Pokud podáváte inzulín příliš často do stejného místa na kůži , může tuková tkáň pod kůží v tomto místě vymizet nebo se zmnožit ( lipodystrofie ) .
Wenn Sie Insulin zu häufig in dieselbe Hautstelle spritzen , kann das Fettgewebe unter der Haut schrumpfen oder auch wachsen ( sog .
   Korpustyp: Fachtext
Naopak: je zde dokonce riziko, že cíle, jako je boj proti chudobě a snížení chudoby o 25 %, mohou ze stávajícího znění strategie vymizet, protože se neshodují se schopnostmi a zájmy členských států nebo vlád.
Im Gegenteil: Zielstellungen wie der Kampf gegen Armut und die Senkung der Armutsrate um 25 % drohen sogar wieder aus dem vorliegenden Text der Strategie herauszufallen, weil sie nicht in das Geschick und in die Interessen der Mitgliedstaaten und der Regierungen passen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pokud máte proliferativní retinopatii (oční choroba související s diabetes), mohou těžké hypoglykemické ataky způsobit přechodnou ztrátu vidění. • Kožní změny v místě vpichu (lipodystrofie) Pokud podáváte inzulín příliš často do stejného místa na kůži, může tuková tkáň pod kůží v tomto místě vymizet nebo se zmnožit.
Wenn Sie an einer proliferativen Retinopathie leiden (eine durch die Zuckerkrankheit verursachte Augenerkrankung), können schwere Unterzuckerungen zu einer vorübergehenden Erblindung führen. • Hautveränderungen an der Injektionsstelle (Lipodystrophie) Wenn Sie das Insulin zu häufig in dieselbe Hautstelle spritzen, kann das Fettgewebe unter der Haut an dieser Stelle entweder schrumpfen oder zunehmen.
   Korpustyp: Fachtext
Pokud máte proliferativní retinopatii (oční choroba související s diabetes), mohou těžké hypoglykemické ataky způsobit přechodnou ztrátu vidění. • Kožní změny v místě vpichu (lipodystrofie) Pokud podáváte inzulín příliš často do stejného místa na kůži, může tuková tkáň pod kůží v tomto místě vymizet nebo se zmnožit.
Wenn Sie an einer proliferativen Retinopathie leiden (eine durch die Zuckerkrankheit verursachte Augenerkrankung), können schwere Unterzuckerungen zu einem vorübergehenden Verlust der Sehschärfe führen. • Hautveränderungen an der Injektionsstelle (Lipodystrophie) Wenn Sie das Insulin zu häufig in dieselbe Hautstelle spritzen, kann das Fettgewebe unter der Haut an dieser Stelle entweder schrumpfen oder zunehmen.
   Korpustyp: Fachtext