Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
byla by zavřela dveře od bytu a v předsíni by mu to leknutí vymluvila.
sie hätte die Wohnungstür zugemacht und ihm im Vorzimmer den Schrecken ausgeredet.
Tam v tom kostele, vymluvil jsi mi uzavření pekla?
In dieser Kirche, mir ausreden, die Hölle zuzunageln?
Snažila jsem se jim vymluvit tu myšlenku na Temného muže celé týdny.
Ich versuche seit Wochen, diese Idee mit dem dunklen Mann auszureden.
Dost dlouho na to, abych si vymluvila čmuchání.
Lange genug, um mir auszureden, hier herumzuschnüffeln.
Bála jsem se, že bys mi to vymluvil.
Ich hatte Angst, ihr würdet es mir ausreden.
Snažíte se mě přesvěčit nebo mi to vymluvit, McGee?
Versuchen Sie es mir ein, oder auszureden, McGee?
Řekni mi, že jsi mě sem nezavolal, abys mi to vymluvil.
Sag mir nicht, du hast mich herbestellt, um es mir auszureden.
Vymluvil byste ze psa i náklaďák masa.
Sie könnten einem Hund den Knochen ausreden.
- Myslel jsem, že jí to vymluvíš.
Ich dachte, du würdest es ihr ausreden.
- Rozhodně víš, jak se vymluvit z vítězství.
Du weißt, wie du dir selbst einen Sieg ausreden kannst.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
nenechat vymluvit
|
nicht ausreden lassen
|
72 weitere Verwendungsbeispiele mit "vymluvit"
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Er wollte nicht nachgeben.
Willst du mich aufhalten?
Versuche, es ihm auszureden.
Který bych si mohla vymluvit.
Auch wenn's dich nicht juckt.
Nezkusíme jim to alespoň vymluvit?
Verrsuchen Sie es nicht, Ihnen auszureden?
Přišla jsi mi to vymluvit?
Du bist hier, um es mir auszureden.
-Musel jsem mu to vymluvit.
Ich konnte es gerade noch abwenden.
- Musíš mu to nějak vymluvit.
-Figur einen Weg, ihn aus es TAIK.
Potřebuješ se z toho vymluvit.
Was du tun musst, ist diese Sachen zu bereden.
Zkusil jsem ti to vymluvit.
Ich habe versucht, es dir auszureden.
Hele, nezkoušej mi to vymluvit, jo?
Hör mal, versuch nicht, mir das auszureden, okay?
Jdu se nějak vymluvit, abych mohl odejít.
Gib vor, dass du Durchfall hättest.
Bejt váma, zkoušel bych mi to vymluvit.
Wenn ich Du wäre, würde ich versuchen es mir auszureden.
- Protože se nemáš na co vymluvit.
- Weil du jetzt keine Ausrede mehr hast, drin zu bleiben.
Naštěstí se Bakshi umí z problémů vymluvit.
Zum Glück ist Bakshi gut darin, sich aus etwas herauszureden.
Ale doma mu to nemůžu vymluvit.
Aber zu Hause kommt er damit angeschlichen.
Hádám, že jsi mi to přišla vymluvit.
Ich schätze du bist hergekommen, um mir etwas Vernunft beizubringen.
Copak si to nechal někdy vymluvit?
Sie sollten ihn nicht weglassen, Mutti.
Musíte se vymluvit, abyste nemusela letět.
Sie müssen eine Ausrede finden um nicht an Board zu gehen.
Ale klidně si to nechám vymluvit.
Aber hört, hey, ich will eure Meinung dazu, okay?
Snažil jsem se jim to vymluvit.
David saß da und zeichnete die Karte.
To on to má vydavatelům vymluvit?
Er hat es den Verlegern ausgeredet?
Protože by ses mi to snažila vymluvit.
- Weil du mir davon abgeraten hättest.
Jen se musím manželce na něco vymluvit.
Ich rede mich bei meiner Frau einfach raus.
A nenechal si to od nikoho vymluvit.
Nichts brachte ihn von seinem Weg ab.
Mohla bych se vymluvit na přesčas.
Ich finde eine Ausrede zu Hause.
- Ale Larry se mi to snaží vymluvit.
- Larry versucht es mir auszureden.
Asi si to ode mě nenecháš vymluvit.
Ich merke, ich kann Sie nicht abbringen.
Zkoušel jsem ti to vymluvit, ale trval jsi na tom.
Ich habe versucht, Ihnen das auszureden davon, aber man bestand darauf.
Neměla jsem si myslet, že vám něco dokáži vymluvit.
Als könnte ich Sie von etwas abhalten, was Sie sich in den Kopf setzen.
Může se vymluvit, že jen zkoumá jejich smrt.
Sie könnte sich damit rausreden, dass sie lediglich die Todesfälle recherchiert.
No podívejte na něho. Nejdřív si mi to chtěl vymluvit.
Willst du es dir nur ansehen, oder hast du vor, es mir auszureden?
Snaží se prorazit v rádiu, tak mu to chci vymluvit.
Er will ins Radio einsteigen. Ich versuche, ihm das auszureden.
Chceš tady zůstat a vymluvit se z toho?
Willst du nicht hier bleiben wollen und darüber reden?
Snažila jste se mu to vymluvit, je to tak?
Sie haben versucht, es ihm auszureden, richtig?
A co měl dělat? Vymluvit se na stín?
Was hätte er denn tun sollen, auf geistige Umnachtung plädieren?
Ale nic, vůbec nic z toho si nenechali vymluvit.
Aber es gibt nichts, was sie davon abbringt.
Snažíte se mě přesvěčit nebo mi to vymluvit, McGee?
Versuchen Sie es mir ein, oder auszureden, McGee?
Takže jestli se chceš vymluvit, bež si jinam, dobre?
Wenn Sie also reden wollen, gehen Sie woanders hin, ok?
Chceš moje požehnání, nebo ti to mám vymluvit?
Willst du meine Erlaubnis? Dass ich's dir ausrede?
Snažili jsme se jî to vymluvit, Otče, ale je tvrdohlavá.
Wir wollten mit ihr darüber reden, aber sie ist eigensinnig.
Nedá si vymluvit, že to není vaše dítě.
Er glaubt, das Baby ist von Ihnen.
Teď, když je Delenn pryč, nemám se na co vymluvit.
Jetzt, wo Delenn weg ist, muss ich sie erledigen.
Rose se snaží vymluvit Belle jména, která vybrala dítěti.
Rose ist mit Bellas Babynamen nicht einverstanden.
Musela jsem se vymluvit z rande, že je mi špatně.
Ich musste meiner Verabredung sagen, ich hätte eine Lebensmittelvergiftung.
Chtěl jsem mu to vymluvit, ale neposlouchal mě.
Ich versuchte es ihm noch auszureden, aber er wollte nicht auf mich hören.
Ze všech sil se mu to snažím vymluvit.
Ich bin damit beschäftigt, ihn zur Aufgabe zu überreden.
Doufám, že jsi mi sem nepřišel něco vymluvit, Owene.
Ich hoffen, Sie sind nicht hergekommen, um mir irgendetwas auszureden, Owen.
- Pak myslím, že mu to Laurel může vymluvit.
- Ich denke Laurel, kann ihn davon abringen.
Já jí to sám z hlavy vymluvit nedokážu.
Sie wird sich das nicht allein durch meine Widerworte aus dem Kopf schlagen.
Snažíš se s tím smířit nebo si to vymluvit?
Also redest du dich in das hier rein, oder raus?
Tentokrát se nemůžeš vymluvit na zapnutý sporák, chápeš?
Diesmal gibt's keinen vergessenen Backofen Verstehst du?
Určitě by si dokázal vymluvit cestu do mahjongových nebo paigowových salonů v Chinatownu.
Sicherlich konnte er sich einen Weg in die Mahjong-oder Pai Gow-Salons in Chinatown reden.
Neznat tě, tak bych řekla, že se mi tu práci snažíš vymluvit.
Wenn ich es nicht besser wüsste, würde ich denken, dass du versuchst, mir den Job hier auszureden.
Snažil jsem se ti to vymluvit, ale vyskočil jsi si z balkónu.
Ich habe wirklich versucht, es dir auszureden, aber du bist vom Balkon gesprungen.
Když totiž udělám něco courovskýho, budu se moct vymluvit na chlast.
So kann ich, wenn ich etwas schlüpfriges mache, es immer noch auf den Schnaps schieben.
Řekl bych ti o tom, ale pokoušel by ses mi to vymluvit.
Ich hätte dir davon erzählt, aber du hättest versucht, es mir auszureden.
Klidně jsem se mohl vymluvit, že se zasekl výtah na palubu 6?
Und wenn ich gesagt hätte, der Turbolift blieb stecken?
Snažila jsem se jim vymluvit tu myšlenku na Temného muže celé týdny.
Ich versuche seit Wochen, diese Idee mit dem dunklen Mann auszureden.
Ale tys to udělala beze mě, ani jsi mi nedala šanci ti to vymluvit.
Du hast mir nicht einmal die Chance gegeben, es dir auszureden!
Když tam budete i vy, můžu se vymluvit na oběd, jinak tam budu muset zůstat.
Wenn ihr mitkommt, habe ich eine Ausrede, um wieder zu gehen.
Jak ti mám něco vymluvit, když ani nevím, na co myslíš?
Wie denn, ohne dass ich weiß, was du vorhast?
Nemohla jsem se vymluvit ze setkání s ní a jejím bratrem.
Ich konnte mich nicht rausreden.
Už jsem se mu to snažil vymluvit, ale vůbec se nekontroluje.
Ich wollte ihn davon abhalten, aber er hat anscheinend die Nerven verloren!
Ale nemáme na vybranou. Ten si to nedá vymluvit. Ti nás odtud vystrnadí.
Aber wenn ich in Erwägung ziehe, unser Team da reinzuschicken und noch mehr Menschen zu gefährden, kann ich mich nicht dafür entscheiden.
Ta snaha vymluvit se z letištní cely, a stejně jsi nikam neletěl.
Wie du versucht hast, dich aus dem Flughafengefängnis zu reden, nur um trotzdem auf der "No-Fly" -Liste zu bleiben.
Takže budeš muset najít způsob, jak mu to říct, nebo mu vymluvit tu koupi toho domu pro vás dva.
Deshalb wirst du einen Weg finden müssen, es ihm zu sagen, oder einen, ihn davon abzuhalten dieses Haus für euch zwei zu kaufen.
A jestli se nepokusíš mu vymluvit tu operaci, co by ho mohla zabít, tak si to budeš vyčítat.
Und wenn du ihm diese riskante Operation nicht ausredest, wirst du es bereuen.
Ale nemám čas vám vymluvit vaše náboženství, takže vám můžu předložit jen formality, které vám pomohou ospravedlnit udělání správné věci.
Aber ich habe nicht die Zeit, Ihnen Ihre Religion auszureden, also gebe ich Ihnen einen formalen Vorwand, damit Sie das Richtige tun.
Jakékoli maření snah pokusy vymluvit se na dogmatický výklad jednotného trhu znamená podceňování výzev, nedůsledností, zájmů, odlišných předsvědčení a zmatků, s nimiž se musíme vypořádat.
Bei sinnlosen Bemühungen, den Binnenmarkt dogmatisch zu erklären, werden die Herausforderungen, Inkonsistenzen, Interessen, unterschiedlichen Ansichten und Verwirrungen, denen wir uns stellen müssen, unterschätzt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Já jsem rád, když je klient spokojený, i když byste si mysleli, že by jim někdo mohl vymluvit, aby nenaskočili na tuhle módní vlnu.
Ich mag einen glücklichen Klienten, obwohl man denken sollte, jemand könnte sie überreden, nicht auf diesen Wagen aufzuspringen, - so gut er auch ist.
Možná by mě to dost dojalo, ale musela jsem mu vymluvit tu pokutu, a ráda se chovám profesionálně, když si sundávám tričko.
Ich wäre vielleicht sogar emotional geworden, aber ich musste uns aus dem Strafzettel rausreden und ich bleibe lieber professionell, wenn ich kein T-Shirt an habe.