Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vynálezce&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
vynálezce Erfinder 129
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vynálezceErfinder
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Anatole France žil v době velkých vynálezců jako byl Gustave Eiffel a Thomas Edison.
Anatole France lebte in einer Zeit großer Erfinder wie Gustave Eiffel und Thomas Edison.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Leonardo da Vinci byl nejen malíř, ale i vynálezce.
Leonardo war als Maler bekannt, aber er war auch Erfinder.
   Korpustyp: Untertitel
Vynálezce
Erfinder
   Korpustyp: Wikipedia
Tvůj otec a dědeček nebyli jediní vynálezci široko daleko.
Dein Vater und Großvater sind nicht die einzigen Erfinder.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou-li vynálezy předmětem patentů, uvádí se jméno vynálezce nebo vynálezců.
Werden Erfindungen patentiert, so müssen der oder die Erfinder genannt werden.
   Korpustyp: EU
Velký Sentinel Prime. Byl to vynálezce té technologie.
Der große Sentinel Prime, der Erfinder der Technologie.
   Korpustyp: Untertitel
Vynálezci se sídlem v Řecku naproti tomu podali jen 69 patentových žádostí na milion obyvatel.
Erfinder aus Griechenland hingegen meldeten lediglich 69 Patente pro einer Million Einwohner an.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Takže vy zastupujete toho vynálezce, paní Florricková.
Sie vertreten also den Erfinder, Mrs. Florrick.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůrci a vynálezci by nemohli dostat spravedlivou odměnu a postupně by zmizeli.
Urheber und Erfinder würde keine gerechte Vergütung mehr erhalten und sie würden nach und nach verschwinden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Takže ty jsi vynálezcem cestování v čase.
Dann bist du der Erfinder des Zeitreisens.
   Korpustyp: Untertitel

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "vynálezce"

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Já jsem vynálezce, víte.
Wissen Sie, ich bin Forscher.
   Korpustyp: Untertitel
To je můj vynálezce.
Das Geld gehört ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Očividně jste vynálezce Goldbergových strojů.
Offensichtlich sind Sie der Mann, der all diese Rube Goldberg-Maschinen erfunden hat.
   Korpustyp: Untertitel
Ve skutečnosti je to ale vynálezce zbrání.
Eigentlich der Millionär und Waffendesigner Malcolm Chazzletick.
   Korpustyp: Untertitel
A vynálezce dveří se raduje v hrobě.
Man sollte verglaste Wohnungstüren einbauen, das wär doch ein Vorschlag.
   Korpustyp: Untertitel
Máte šanci poznat jiného velkého vynálezce.
Ich würde ihm gern von meiner Modifikation mit dem Pfeifen berichten.
   Korpustyp: Untertitel
Pane vynálezce, vynaleznete cestu pryč odsud?
Hey, Yeager Technologies, erfindest du einen Ausweg für uns?
   Korpustyp: Untertitel
Vynálezce je můj spolužák, jmenuje se Greko Montgomery.
Sein Name ist Greco Montgomery.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho vynálezce, miliardář Sayle, učinil toto nečekané prohlášení.
Nun machte sein Entwlckler Darrlus Sayle eine erstaunliche Mlttellung.
   Korpustyp: Untertitel
Je to příběh vynálezce závodních aut, Enzo Ferrariho.
Da geht es um die Geschichte des Sportwagen-Konstrukteurs Enzo Ferrari.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme být schopni udržet si své nejlepší výzkumné pracovníky a vynálezce.
Wir müssen in der Lage sein, unsere besten Forscher und Innovationskräfte zu halten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Emila von Behringa, nositele Nobelovy ceny za lékařství 1901, vynálezce séra.
Emil Von Behring, Nobelpreisträger für Medizin 1901, Serologe.
   Korpustyp: Untertitel
Samozřejmě jsme udělali chyby, ale jak velký vynálezce evropského kosmopolitismu a jeden z mých oblíbených filozofů Immanuel Kant napsal o francouzské revoluci, "Nemůžete být připraveni na svobodu, dokud nejste skutečně svobodní."
Natürlich haben wir auch Fehler gemacht, aber wie sagte schon Immanuel Kant, der große Begründer des europäischen Weltbürgertums und einer meiner Lieblingsphilosophen: "Man ist erst dann zur Freiheit bereit, wenn man wirklich frei ist".
   Korpustyp: Parlamentsdebatte