Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vynalezení&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
vynalezení Erfindung 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vynalezeníErfindung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

K 15-tému výročí vynalezení Časovače jsme mluvili s několika páry
Am 15. Jahrestag der Erfindung des TiMER, sprechen wir mit genullten Paaren.
   Korpustyp: Untertitel
Zbohatl díky vynalezení kazety s devíti písničkami, za které osmičkový průmysl zaplatil, aby se o nich nevědělo.
Er ist reich geworden, durch die Erfindung der 9-Spur-Kassette. Woraufhin ihm die 8-Spur-lndustrie bezahlt hat, damit das Geheim bleibt.
   Korpustyp: Untertitel
Bude předstírat, že je chudej, protože se bojí zlatokopek, který chtějí jeho peníze, vydělaný z vynalezení umělýho srdce.
Okay, er gibt nur vor arm zu sein, weil er sich Sorgen wegen der Leute macht, die nur hinter seinem Geld her sind, das er mit der Erfindung des künstlichen Herzens gemacht hat.
   Korpustyp: Untertitel

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "vynalezení"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Byla naše poslední naděje na vynalezení léku pro tvou dceru.
Dass sie deine letzte Hoffnung war, ein Heilmittel für deine Tochter zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Bishop byl na stopě vynalezení léku pro toho chlapce.
Dr. Bishop war kurz davor das Heilmittel für den Jungen zu entwickeln.
   Korpustyp: Untertitel
Po prozkoumání, vynalezení a objevení všeho, doslova Všeho na zemi, se začal nudit.
Nachdem er alles, aber auch wirklich alles, was es auf der Erde gab, entdeckt, erforscht und erfunden hatte, begann er, sich zu langweilen.
   Korpustyp: Untertitel
Správnou odpovědí na naše rozpaky není vynalezení obrovské nové byrokracie, která nebude nikdy uvedena v život, ale využití našich peněz na vytvoření morálních norem vnitrostátních agentur pro prosazování, aby vykonávaly svou práci při podpoře uvádění právních předpisů EU do praxe.
Die richtige Antwort auf dieses Dilemma besteht nicht darin, sich ein neues riesiges Bürokratiegebilde auszudenken, das sich sowieso nie realisieren lassen wird. Stattdessen sollten wir unser Geld dazu einsetzen, die Möglichkeiten und Fähigkeiten der nationalen Kontrollinstanzen zu stärken, damit diese ihre Aufgaben erfüllen und das EU-Recht effektiv in die Praxis umsetzen können.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte