Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vyndám ted všechny náboje, až na jeden.
Ich entferne alle Kugeln ausser einer.
Když tam to tělísko je a my ho rychle nevyndáme, v nejlepším případě, bude na ventilátoru po zbytek života.
Wenn dort ein Gefäß ist und wir es nicht schnell genug entfernen, wird er im besten Fall sein ganzes Leben an einem Beatmungsgerät hängen.
Vyndají jí to zejtra dopoledne.
Morgen früh werden sie ihn entfernen.
Ten byl příliš malý, takže to vyřešil tak, že pár tyčinek vyndal.
Der Becher war zu klein, also war seine Lösung einen Teil der Süßigkeiten zu entfernen.
Znáš někoho, kdo by to mohl vyndat?
Kennst du irgendjemanden, der es entfernen könnte?
Nyní si vyndáte své lebky a budete s nimi hrát vybíjenou pro mé potěšení.
Ihr werdet nun eure Schädel entfernen und mit ihnen Völkerball zu meiner Unterhaltung spielen.
Ta rána se nezahojí, dokud to kopí nevyndám.
Wenn die Spitze nicht entfernt wird, kann die Wunde nicht heilen.
Vyndali jsme mu 14 ocelových kroužků.
Wir haben 14 Stahlringe entfernt.
Jo, no, někdy si tu třísku musíš vyndat, ne?
Ja, manchmal braucht man einen Splitter entfernt, okay?
Doktor vyndal mé páteřní svorky, ale chvíli to potrvá než si zahraji hoverball.
Der Doktor entfernte die Rücken-klammern, aber Hoverball muss warten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pomyslela jsem si, že trošičku vyndám a vezmu si ji domů na památku.
Ich dachte, ich würde es herausnehmen und als Reliquie mit nach Hause nehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Takhle můžete film vyndat i mimo temnou komoru.
Damit kann man den Film ohne Dunkelkammer herausnehmen.
Usnul jsem, aniž bych si před tím vyndal kontaktní čočky.
Ich bin eingeschlafen, ohne vorher meine Kontaktlinsen herauszunehmen.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Takže teď vyndej ven obálku z tvé kapsy.
Ja, jetzt nimmst du den Umschlag aus deiner Tasche heraus.
Vyndala balíček, jenž byl kdysi kusem levné bavlněné noční košile, sedla si na postel (kolena jí najednou tak zeslábla, že ji nemohla udržet) a položila si balíček do klína.
Sie nahm das Bündel heraus, das einmal zu einem billigen Baumwollnachthemd gehört hatte, setzte sich auf das Bett (plötzlich schienen ihre Knie zu schwach zu sein, sie zu tragen) und legte sich das Bündel auf den Schoß.
Já jsem ji tam dal. A pár jsem jich vyndal.
Eigentlich habe ich eure Karte hineingeworfen, und habe ein paar herausgenommen.
Věci, které by se mohly zkazit, již z něj vyndala a dala je do ledničky, ale zbylo v něm ještě několik konzerv. Přešla přes pokoj k pultu a připadalo jí, že nohy má tak dřevěné, jakoby zbavené jakéhokoliv citu.
Sie hatte die verderblichen Sachen herausgenommen und in den Kühlschrank getan, aber die wenigen Dosen, die sie auf dem Markt gekauft hatte, waren noch in der Tüte. Sie ging mit Beinen, die so gefühllos waren wie Holz, zum Tresen und griff in die Tüte hinein. Wieder klopfte es dreimal:
Namíchal jsem ingredience, vložil do trouby a zase vyndal.
Ich mischte die Zutaten, Ich habe sie in den Ofen, ich nahm sie heraus.
Vaše přítelkyně Eva před hodinou vyndala kulku.
Ihre Freundin Eva hat vor einer Stunde die Kugeln herausgenommen.
Měl jsem v plánu ho otevřít, vyndat plíci, vyříznout nádor,
Ich habe geplant, ihn aufzumachen. Die Lunge herausnehmen, den Tumor resezieren,
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vyndat
67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Würden Sie sie bitte hinstellen?
Ich kann es manuell herausholen.
Er muss ihn weggeworfen haben.
Hol' die Cupcakes aus dem Herd.
- Jsme připraveni to vyndat.
Wir sind bereit, weiterzugehen.
-Vyndat vy čérne kamínky?
- Hast du schwarze Steine rausgezogen?
Musíte ho vyndat, prosím.
Sie müssen es aus mir herausholen, bitte.
Potřebuju vyndat plavky pro Caseyho.
Ich brauche nur eine Badehose für Casey.
Můžete vyndat symbionta z hostitele.
Sie haben schon Symbionten aus Wirten entfernt.
To vám to nemůžou vyndat?
Kann es nicht operiert werden?
Promiňte, zapomněl jsem ho vyndat.
Hab ich vergessen rauszunehmen.
Mickey, já je musím vyndat.
Mickey, ich muss sie herausholen.
Jen si musím vyndat peníze.
Jetzt noch mein Muggel-Geld.
Bude to chtít vyndat další.
Ich entferne zur Sicherheit noch einen.
-Je to jako vyndat mandle.
- Nicht schlimmer als die Mandeln!
- Co? Můžete vyndat mou cigaretu?
A přinutíme ho to vyndat.
Und zwingen ihn sie rauszuholen.
Mohla byste si vyndat nahrávač?
Uh, könnten Sie ihr Tonbandgerät herausholen?
Dítě vyndat je ještě brzo.
Aber es ist zu früh, um das Baby rauszuholen.
Nemůžeš vyndat rybu z vody.
-Der Fisch darf nicht aus dem Wasser.
Nemůžeš vyndat rybu z vody.
-Der Fisch muss drin bleiben.
Nemůžeš vyndat rybu z vody!
Ein Fisch muss im Wasser bleiben.
- Budu to muset vyndat, že?
Den müssen wir doch bestimmt rausziehen?
Nesnaž se vyndat přijímač, chlapče.
Versuchen Sie nicht den Empfänger rauszu ziehen
Můžeš mi vyndat můj nový program?
Bitte geben Sie mir mein neues Programm.
Myslíte, že nechají Watsona vyndat vám mozek?
Hoffentlich dürfen Watson und ich Ihr Gehirn sezieren.
Přijdeme na jiný způsob, jak ji vyndat.
Wir finden einen anderen Weg, um sie rauszuholen.
Dobrý, ale musíme vyndat to okno.
Ok, ok. Aber das Fenster muss weg.
Musel si ji nejspíš vyndat sám.
Er muß sie selbst herausgenommen haben.
Víš, jak vyndat zásobník, vyprázdnit a vyčistit?
Kannst du das Magazin wechseln, es leeren, reinigen?
Ale Volk to z ní nechce vyndat.
Aber Volk hat nicht vor, es mitzunehmen.
-Tobine, pomoz mu to vyndat, jasný?
- Tobin, hilf ihm, sie rauszuholen, ok?
V pořádku, nechte mě vyndat toto.
Poté budeme muset vyndat všechny orgány.
Dann werde ich sie ausweiden.
Zajedu hlouběji, abych mohla vyndat miminko.
Wenn ich zu tief schneide, werde ich das Baby verletzen.
Ty chceš celé srdce vyndat ven?
Du willst das Herz rausnehemen?
Myslím, že bychom to měli nechat vyndat.
Ich glaube, wir müssen abtreiben lassen.
Jestli jí dokáže vyndat z kalhot.
Falls er ihn aus der Hose kriegt.
- Opatrně. - Musíme je z ní hned vyndat.
- Passen Sie auf ihren Rücken auf, Sir.
Nechám toho zkurvysyna každou vyndat vlastníma zubama.
Ja, und ich lass den Mistkerl jede Kugel mit den Zähnen herauspicken.
Hele, mám nápad. Co vyndat svatební servis?
Hey, warum benutzen wir heute nicht das Hochzeitsgeschirr?
Oh, nenuť mě vyndat fotoalbum rodiny Solisových.
Oh, bring mich nicht dazu das Solis Familienalbum herauszuholen.
Povedlo se jim vyndat pár cihel.
Das Ergebnis waren einige Hecken weniger.
Řekla jsem, že ho smíš vyndat?
Rein mit ihr! Tu die Zunge zurück in die Flasche!
Chrisi, mohl bys z ledničky vyndat máslo?
- Chris, holst du die Butter aus dem Kühlschrank?
Vyndat z krabice, zapojit a spustit.
Er will ihn einstöpseln, und dann soll er funktionieren.
Nemůžeš to vyndat pluhem nebo něčím?
Haben Sie dafür keinen Pflug?
Nechci, aby se probudil. Musíme vyndat játra.
Ich will ihn nicht einschläfern müssen, um seine Leber zu kriegen.
Tajemství je vyndat je z mrazáku.
Mein Geheimnis ist, dass ich sie aus der Kühltruhe hole.
Dojdu vyndat jinou z detektoru kouře.
Ich hole eine aus dem Rauchmelder.
Z páteře jsem si musela vyndat šíp.
Ich musste den Pfeil aus meiner Wirbelsäule ziehen.
Musel jsem vyndat tvoje staré rodinné fotky.
Ich musste in deinen alten Familienfotos rumwühlen.
Mohla byste vyndat ruce z mých kapes?
Können Sie Ihre Hände außerhalb meiner Kleidung halten?
Kostky ledu nejsou vyndat z misky.
Die Eiswürfel wollen nicht.
- Jsou v sejfu, nemůže je vyndat.
- Es liegt in einem Safe.
- Zapomněla jste vyndat chléb z mrazničky.
Sie vergaßen, Brot rauszulegen.
- Mohl by někdo vyndat tu vlajku?
Legt jemand den Flaggenstock weg?
Budeš mi muset vyndat kulky z hlavy.
Und dann pulst du die Kugeln aus meinem Schädel.
Abychom našli tu kulku a mohli jí vyndat.
Ich muss die Kugel erst finden.
Vidím to, Clarku, ale nedokážu ho vyndat z toho zacuchance.
Ich sehe es, Clark, aber ich bekomme es nicht aus diesem verhedderten Knäuel heraus.
Musíme všechno vyndat z vozu, aby byl lehčí.
Wir müssen alles vom Wagen abräumen, damit er leichter wird, ja?
Neměla by sis to nechat vyndat z tý pusy?
Nimmst du das Ding nicht aus dem Mund?
Musíme zastavit krvácení a vyndat mu tu kulku.
Wir müssen die Blutung stoppen und die Kugel herausholen.
V tom případě mi pomůžete tu věc vyndat.
In diesem Fall, wirst du mir helfen dieses Ding rauszumachen.
Můžete vyndat ten dalekohled a přinést mi ho sem?
Würden Sie mir bitte das Fernglas aus der Schachtel geben?
Můžeš mi sáhnout do batohu a vyndat mi telefon?
Könntest du das Handy aus meinem Rucksack fischen?
Měl by sis vyndat z naftalínu ten pás.
Hol besser deinen Hüftgürtel aus dem Schrank.
Wally, já musím vyndat to okno se psem.
Die Einstellung mit dem Hund im Fenster wird so nicht gehen. - Walt?
Říká ostnáč, co? Ten co odmítá, nechat si vyndat cvočky.
Der sich weigert, dass seine eigenen Stacheln entfernt werden.
Samozřejmě, bude se to muset v budoucnu vyndat.
Sie werden natürlich später entfernt werden.
A pak mi to můžeš pomoct vyndat z krabiček.
Wir beide schmeißen die Kartons weg.
Nařídil jsem agentu Burkovi vyndat tu kapačku, což udělal.
Ich sagte Agent Burke er soll die IV runterfahren und er tat es.
Za týden nebo tak si ty stehy můžeš vyndat sám.
Die Fäden können Sie in einer Woche oder so selbst ziehen.
Ale palec mi tam uvízl, a já ho nemohla vyndat.
Aber leider konnte ich meinen Zeh nicht wieder herausbekommen.
Chtěl jsem si ho nechat vyndat, ale kde vzít čas?
Ich hatte es vor, aber wer hat schon die Zeit?
Chloe, mohl by jsi prosímtě vyndat svojí hlavu ze zadku?
Chloe, nimmst du bitte den Kopf aus deinem Arsch?
A když jsem si ho chtěl vyndat, upadl mu ocas.
Und als ich sie wieder heraus zog, fiel der Schwanz ab.
Jo, no, někdy si tu třísku musíš vyndat, ne?
Ja, manchmal braucht man einen Splitter entfernt, okay?
Mimochodem, zapoměl jste si vyndat vaši levou kontaktní čočku.
Übrigens, Sie haben vergessen, Ihr linkes Auge rauszunehmen.
Měli by ten Zapruderův film vyndat ze salátového baru.
Man dreht jetzt auch 'nen Amateurfilm von ihrer Salatbar!
Koupil jsem kulku do hlavy Nemohli ji vyndat
Ich habe eine Kugel im Kopf. Aber sie kann nicht entfernt werden.
Musíte si vyndat tu svou hlavu ze zadku.
Sie müssen Ihren Kopf aus Ihrem Arsch bekommen.
Policejní techniky vniknutí většinou zahrnuje vyndat dveře z pantů nebo je vyrazit beranidlem.
Vorgehensweisen der Polizei beim Eindringen beinhalten meist Entfernungen von Türen aus ihren Angeln oder sie mit einem Rammbock einzuschlagen.
Už mu z toho hrabalo, tak si ji zkusil vyndat sám, žiletkou.
Es machte ihn verrückt, also versuchte er, sie selbst rauszunehmen, mit einem Rasiermesser.
A Uberto tvrdí, že to nemůže natočit, dokud mu nedovolíme vyndat to okno.
Da hätten wir noch Uberto. Er will die Einstellung ohne Fenster drehen. - Er will die Wache ohne Fenster.
Nemůžu u věřit, že mě moje matka přinutila vyndat si kroužek z nosu.
Ich kann nicht glauben, dass meine Mutter mich dazu brachte, den Nasenring rauszunehmen.
Musíme tam strčit naše ruce, aby se otevřely, ale pak je nebudeme moc vyndat.
Unser Arm muss da rein, um sie offen zu halten, aber dann bleiben sie stecken.
Mohl bych je vyndat tady, ale na záchodě by to bylo lepší.
Ich könnte es jetzt aus meiner Wäsche ziehen, aber lass uns ins Bad gehen.
Zajímalo by mě, jsetli bych něco mohla vyndat z vašeho mrazáku.
Ich hab mich gefragt, ob ich etwas aus eurer Kühlkammer haben könnte.
Musím říct, bylo by mnohem zábavnější vyndat je a hrát si s nima.
Muss aber sagen, dass es viel mehr Spaß gemacht, es auszupacken und damit zu spielen.
Já vím, že to víš. Musíš je vyndat, protože já nebudu doma.
Ich wollte dich nur erinnern, weil ich morgen nicht da bin.
Ten, kdo mi ukradl vdolek, mi bude muset ze zubů vyndat tohle zelený svinstvo.
Gut, wer auch immer meinen Muffin gestohlen hat.. wird sich mit dem grünen Zeug in meinen Zähnen beschäftigen müssen.
- Možná bysme měli rovnou vyndat svoje nádobíčko a my budeme rozhodčí, čí je větší.
Und vielleicht solltet ihr Jungs mit eurer Männlichkeit herumfuchteln und wir entscheiden, wer den größten hat, ja?
Všichni trčí v týhle díře, protože nedokážou vyndat hlavu z prdele!
Hier will wohl niemand wegziehen, weil alle so mit Langweilen beschäftigt sind!
Tak předstírej, že je to balíček vnitřností z krocana, který musíš vyndat před vařením.
Ich muss das in den Griff kriegen. Stell's dir als Innereibeutel vor, der vorm Braten aus'm Truthahn muss.
Poločas rozpadu je kolem 11 hodin, takže nemá cenu, aby ses to pokoušel vyndat nebo utéct.
Es brauch nur 11 Stunden, vergessen Sie also es rauszubekommen oder zu fliehen.