Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vynechaný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
vynechaný ausgelassen 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vynechanýausgelassen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Cyklus léčby by nikdy neměl být prodlužován na více než 4 týdny z důvodu vynechaných dávek nebo přestávek v aplikaci .
Keiner der Behandlungszeiträume sollte aufgrund von ausgelassenen Dosen oder Behandlungspausen über 4 Wochen hinaus ausgedehnt werden .
   Korpustyp: Fachtext
Pomocí tohohle, můžu zaplnit prázdná místa. Pomocí počtu vynechaných hran, což jsou tři, tak vyřeším hádanku, a vytvořím tříhrotý oblouk.
Nun, mit diesem Muster kann ich den leeren Raum füllen, mit der einzig ausgelassenen Reihe von Blöcken, welche drei ist, wodurch das Rätsel gelöst wird, erschafft man eine Art Dreipunkt-Bogen.
   Korpustyp: Untertitel
Je-li již téměř čas na další dávku , vynechanou dávku neužívejte .
Wenn es fast Zeit für Ihre nächste Dosis ist , nehmen Sie nicht die ausgelassene Dosis ein .
   Korpustyp: Fachtext
Váš lékař rozhodne o tom , kdy podat vynechanou dávku .
Ihr Arzt wird entscheiden , wann die ausgelassene Dosis verabreicht wird .
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže jste zapomněl( a ) užít přípravek CELSENTRI Jestliže jste vynechal( a ) dávku přípravku CELSENTRI , vezměte si vynechanou dávku co možná nejdříve a svou další dávku si vezměte v pravidelnou dobu .
Wenn Sie eine Dosis von CELSENTRI vergessen haben , nehmen Sie die ausgelassene Dosis möglichst schnell ein und die folgende , reguläre Dosis wieder zum üblichen Zeitpunkt .
   Korpustyp: Fachtext

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "vynechaný"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tučný formát a kurzíva vyznačují nový nebo pozměněný text a symbol ▌vyznačuje text vynechaný.
Fett und Kursiv gekennzeichnete Textteile kennzeichnen neuen oder eingefügten Text während gestrichener Text durch das Symbol ▌gekennzeichnet ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Potom počítám, že by byla škoda pro každého se cítit vynechaný.
Es wäre eine Schande, wenn sie sich ausgeschlossen fühlt.
   Korpustyp: Untertitel
Pane komisaři, pane úřadující předsedo, dámy a pánové, čadská diaspora, která je i dnes ve velkém počtu zastoupená ve Štrasburku, vás velmi pozorně poslouchá a spoléhá se, že vytvoříte dialog, v kterém budou zapojené všechny zúčastněné strany, a nebude z něj vynechaný ani jeden politický subjekt v Čadu.
Herr Kommissar, Herr Ratspräsident, werte Kolleginnen und Kollegen! Die tschadische Diaspora, die heute auch in Straßburg sehr präsent ist, hört Ihnen aufmerksam zu und zählt auf Sie bei der Herstellung eines umfassenden Dialogs, der keinen der tschadischen politischen Akteure ausschließt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte