Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V kuchyni si najde něco, čím to vypáčí.
Er würde etwas aus der Küche holen, um ihn aufzubrechen.
Jestli nevyjdete ven, …budu muset vypáčit dveře.
Wenn Sie nicht rauskommen, wird die Tür aufgebrochen.
Heleď, Bille, vypač tuhle vokenici.
- Komm, Bill, brich den Fensterladen auf.
Vypáčili přední zámek, takže to nebyl nikdo ze zaměstnanců.
Das vordere Schloss wurde aufgebrochen, damit scheiden die Angestellten aus.
Dveře nevypáčil, tak jsem myslel, že měl tvůj klíč.
Keine Tür war aufgebrochen, also dachte ich, er hatte deinen Schlüssel.
Vzal jsem ho do školy, abych s ním vypáčil skříňku jednoho borce a strčil mu tam mrtvého pstruha.
Ich habe es mit in die Schule gebracht, um den Spind von jemandem aufzubrechen und eine tote Forelle hineinzupacken.
Snažili jsme se vypáčit dvířka akvária, protože jsme si chtěli zatelefonovat.
Wir haben versucht, die Tür von dem Aquarium aufzubrechen, weil wir wirklich dachten, wir könnten da drin telefonieren.
Tak pojď, pojďme se pokusit vypáčit tuto věc pryč.
Versuchen wir, es aufzubrechen.
Já myslím, že Bůh chce, abychom to udělali teď Počkáme až všichni půjdou spát, vypáčíme tu skříň, vezmeme prachy a zdrháme.
- Ich glaube, was Gott jetzt von uns will, ist, dass wir warten bis alle schlafen, den Schrank aufbrechen, das Geld nehmen und verduften.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ne, jen jsem velmi opatrně vypáčil zámek.
Nein, ich habe Ihr Schloss ganz vorsichtig geknackt.
Ten, kdo to na vás nastrčil, se očividně dovnitř nevnutil, takže buď vypáčil zámek nebo měl klíč.
Ihr Anschwärzer fanden ihren Weg offensichtlich nicht gewaltsam hinein, also haben sie entweder das Schloss geknackt oder sie hatten einen Schlüssel.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vypáčit zámek
ein Schloss aufbrechen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vypáčili přední zámek, takže to nebyl nikdo ze zaměstnanců.
Das vordere Schloss wurde aufgebrochen, damit scheiden die Angestellten aus.
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "vypáčit"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Hast du versucht, sie aufzuste--
Ich gehe einen Atombrenner holen.
Nemůžu z nich nic vypáčit.
Ich kriege nichts aus denen raus.
Důmyslný systém, jak vypáčit pravdu.
Ein ausgeklügeltes Mittel, um jemandem die Wahrheit zu entlocken.
Vrah mohl ten zámek vypáčit.
Der Mörder könnte das Schloss geöffnet haben.
Jestli nevyjdete ven, …budu muset vypáčit dveře.
Wenn Sie nicht rauskommen, wird die Tür aufgebrochen.
Musela jsem ti to vypáčit z ruk.
Ich war so frei, es aus deinen Händen zu nehmen.
Povedlo se nám to z něho vypáčit.
Wir schafften es, es aus ihm herauszupressen.
Tu zeď musíme vypáčit na jednu stranu!
Wir können nur eine Seite der Betonplatte anheben.
Když seženu klín, možná se mi podaří je vypáčit.
Mit einem Keil kann ich vielleicht die Querbolzen lockern.
Vychoval ji narkoman, žila na ulicích, to ji naučilo z tebe vypáčit vše dobré.
Mit einem Junkie auf der Walz verliert man bald die Unschuld.
Všechny tyto skutečnosti vystavují naši zemi hrozbám a nátlaku, jejichž cílem je vypáčit z nás peníze výměnou za plnou účast na imperialistických záměrech, které se od bukurešťského summittu NATO neustále stupňují.
All dies setzt unser Land Gefahren und Pressionen aus, die darauf abzielen, Geld als Gegenleistung für die volle Einbeziehung in die imperialistischen Machenschaften herauszuschlagen, die seit dem NATO-Gipfel in Bukarest ein noch schlimmeres Ausmaß angenommen haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte