Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vypálení&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
vypálení Brand 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vypáleníBrand
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dějiny nemusejí vypálení Říma považovat za správné, ale musejí uznat, že to bylo kolosální, neobyčejné.
Die Geschichte wird nicht sagen, dass der Brand Roms gut war, aber sie wird sagen, er war kolossal, ungewöhnlich.
   Korpustyp: Untertitel
Za vypálení Lam Chi Bo si můžete sami.
Der Brand der Schule ist Eure Schuld.
   Korpustyp: Untertitel
Tímto prohlašuji, že vina za vypálení našeho milovaného města padá na hanebnou sektu, která si říká křesťané.
Ich verkünde hiermit, dass die Schuld am Brand unserer geliebten Stadt bei der üblen Sekte liegt, die sich selbst Christen nennt.
   Korpustyp: Untertitel

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "vypálení"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- K vypálení ne, pane.
Das ist kein Feuerbefehl, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Řízení zbraní, máme potvrzený rozkaz k vypálení.
Feuerleitzentrale, wir haben einen bestätigten Abschussbefehl.
   Korpustyp: Untertitel
Kapitáne, máte potvrzený rozkaz k vypálení.
Captain, Sie haben einen bestätigten Abschussbefehl.
   Korpustyp: Untertitel
Máte potvrzený rozkaz k vypálení, nemám pravdu?
Sie haben die Erlaubnis zum Feuern, das wissen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Díky, ale nemám pavučiny na vypálení.
Danke, ich kann auch so atmen.
   Korpustyp: Untertitel
- DC nám dává rozkaz k vypálení?
D.C. gibt uns einen Befehl zum Feuern?
   Korpustyp: Untertitel
K vypálení souborů větších než% 1 použijte% 2
Um Dateien größer als %1 zu brennen, nutzen Sie bitte %2
   Korpustyp: Fachtext
Měl byste hlásit svou zbraň až po vypálení, pane Gru.
Sie sollten erst feuern und dann Ihre Waffen ankündigen.
   Korpustyp: Untertitel
Mám potvrzený rozkaz k vypálení přes sekundární antarktický kanál.
Ich habe einen authentischen Abschussbefehl über das Antarktis-Notfallnetzwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Arthure, přes antarktickou síť jsme dostali rozkaz k vypálení.
Arthur, wir haben einen Abschussbefehl über das Antarktik-Netzwerk bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Mluvíš o zabíjení dětí jako o vypálení bradavice.
Du sprichst über das Töten eines Babys als würde man eine Warze entfernen.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, z antarktické sítě přišel rozkaz k vypálení raketových střel.
Sir, ich habe einen Raketenstartbefehl über das Antarktisnetzwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, dešifrovala jsem rozkaz k vypálení raketových střel z nouzové antarktické sítě Ministerstva obrany.
Sir, ich habe einen entschlüsselten Raketenstart-befehl vom Antarktis-Notfallnetzwerk des D.O.D.
   Korpustyp: Untertitel
Řízení, kurz 0-2-0 Dostaň nás do hloubky pro vypálení.
Steuerung, gehen Sie auf Kurs 0-2-0. Auf Raketenabschusstiefe gehen.
   Korpustyp: Untertitel
A jak svět sklouzával hlouběji do deprese, bankéři slavili onen výprodej po vypálení obchodů, který stvořili.
Während sich die Welt weiterhin dem Abgrund näherte, feierten die Banker diesen "Ausverkauf", den sie selbst kreiert haben.
   Korpustyp: Untertitel
Pro teď se soustředíme na vypálení co nejvíce osobností, doktore Kareeme.
Wir brennen so viele Persönlichkeiten wie möglich heraus,
   Korpustyp: Untertitel
Nemyslíte, že by bylo lepší aby na tom všichni dělali a mohly bychom zastavit vypálení celého ostrova Thorstonton?
Ist es nicht eine gute Idee, dass wir zusammenarbeiten, um das Abbrennen von Thorstonton zu verhindern?
   Korpustyp: Untertitel
Světoví lídři si potřebují uvědomit, náklady na transformaci globálního energetického systému jsou mnohem nižší, než zvládnutí následků vypálení zbývajících fosilních paliv planety.
Die politischen Führungen weltweit müssen erkennen, dass die Änderung des weltweiten Energiesystems deutlich billiger kommt als die Bewältigung der Folgen, die es hätte, wenn die verbleibenden fossilen Brennstoffe des Planeten verbrannt würden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sir Terry Leahy, výkonný ředitel Tesca, nedávno prohlásil, že dochází k základní změně ve významu, který spotřebitelé potravinám přikládají, a podle mého názoru má pravdu a tuto změnu vítám a doufám, že je znamením, že supermarkety v souvislosti s potravinami upouštějí od politiky "vymýcení a vypálení".
Sir Terry Leahy, der Chef des Lebensmittelhändlers Tesco, sagte vor kurzem, dass sich die Prioritäten der Verbraucher bei Lebensmitteln wesentlich verschieben, was meiner Meinung nach stimmt, und dass das begrüßenswert ist. Ich hoffe, dass wir uns damit wegbewegen von der Brandrodung, die die Supermärkte bei den Lebensmitteln betrieben haben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte