Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vypadávat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
vypadávat ausfallen 13 herausfallen 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vypadávatausfallen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Začaly mi vypadávat zuby.
Meine Zähne fallen aus.
   Korpustyp: Untertitel
To je v pohodě, lidi. Elektřina vypadávala i před tím, když bylo špatné počasí.
Hey, Leute, das war schon früher so, dass bei schlechtem Wetter das Licht ausfiel.
   Korpustyp: Untertitel
- Je teď tak zlodušský, že mu dokonce začaly vypadávat vlasy.
Er ist schon so böse geworden, dass ihm sogar die Haare ausfallen.
   Korpustyp: Untertitel
Už se o tom nechci bavit a vypadávají mi vlasy, do prdele!
Ich will nicht mehr darüber reden, und meine Scheißhaare fallen aus, OK?
   Korpustyp: Untertitel
Začnou vám vypadávat vlasy.
Ihre Haare werden ausfallen.
   Korpustyp: Untertitel
Řídím autobus a začnou mi vypadávat zuby.
Da fahr ich in einem Bus und meine Zähne fangen an auszufallen.
   Korpustyp: Untertitel
Proč v tomhle posraném domě vypadávají světla?
Warum fallen in diesem beschissenen Haus ständig die Lichter aus?
   Korpustyp: Untertitel
- Tomuhle sousedství už vypadávají zuby.
- Dem Viertel hier fallen die Zähne aus.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho vlasy by měly vypadávat v chomáčích předtím, než se bude svíjet v bolestech.
Seine Haare sollten in Klumpen ausfallen, bevor er sich vor Schmerzen krümmt.
   Korpustyp: Untertitel
Dokud ti nebude 40 a tvý odbarvený vlasy nezačnou vypadávat?
Bis 40, bis dir die bunten Haare ausfallen?
   Korpustyp: Untertitel

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "vypadávat"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nesmíš vypadávat z role.
Fall nie wieder aus der Rolle, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Začaly mi rychle vypadávat.
Sie fallen aus. Zu schnell.
   Korpustyp: Untertitel
Začaly mi vypadávat zuby.
Meine Zähne fallen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Pak mi začala vypadávat paměť.
Also breitete sie die Arme aus und sprang.
   Korpustyp: Untertitel
Řídím autobus a začnou mi vypadávat zuby.
Da fahr ich in einem Bus und meine Zähne fangen an auszufallen.
   Korpustyp: Untertitel
Celé chuchvalce vlasů vám budou vypadávat.
Dein Haar fällt in Büscheln aus.
   Korpustyp: Untertitel
Po 11. září, od těch událostí, mi začali vypadávat zuby.
Seit dem 11. Septemberfallen meine Zähne aus.
   Korpustyp: Untertitel
Vozidla musí být vybavena tak, aby z nich v průběhu přepravy nemohly vytékat nebo vypadávat exkrementy, podestýlka nebo krmivo koňovitých.
Die Transportfahrzeuge müssen so beschaffen sein, dass tierische Abgänge, Einstreu oder Futter während des Transports nicht heraussickern oder -fallen können.
   Korpustyp: EU