Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
(PL) Vážený pane předsedající, i přes podpis dohody mezi politickými stranami v Čadu o posílení demokratického procesu před rokem a ještě neuzavřenému paktu o neútočení se súdánskými úřady, situace je stále velmi vypjatá.
(PL) Herr Präsident! Trotz des vor einem Jahr von allen politischen Parteien im Tschad unterzeichneten Abkommens zur Stärkung des Demokratisierungsprozesses und des später mit der sudanesischen Regierung geschlossenen Nichtangriffpaktes ist die Lage nach wie vor sehr gespannt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sám Giorgio Napolitano na internetové stránce Kvirinálského paláce konstatuje, že na rozdíl od návrhu dekretu, který mu předložila vláda na vypjaté schůzce ve čtvrtek večer, nemá podle jeho názoru znění následně navržené ministerstvem vnitra a předsedou vlády zjevné závady neústavního charakteru.
Auf der Website des Quirinalpalasts erklärt Giorgio Napolitano, im Gegensatz zum Dekretentwurf, der ihm von der Regierung in einer Sitzung in gespannter Atmosphäre am Donnerstag Abend vorgeschlagen wurde, enthalte der in der Folge vom Innenministerium und dem Premierminister verfasste Text seines Erachtens keine offensichtlichen Mängel verfassungswidrigen Charakters.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "vypjatý"
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je tak vypjatý, že je to cítit v celé místnosti.
Wahrscheinlich wollen Sie Ihre große Unsicherheit verbergen.