Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Poznámka pod čarou k tomuto odstavci Basel II uvádí , že "právní riziko zahrnuje zejména riziko pokut , sankcí nebo náhrad škody s trestní funkcí vyplývající z opatření dohledu , jakož i ze soukromoprávního vyrovnání " ;
Die Fußnote zu diesem Absatz in Basel II lautet wie folgt : "Rechtsrisiken beinhalten unter anderem die potenzielle Verpflichtung zu Bußgeldern , Geldstrafen oder Straf (- zahlung ) en resultierend aus aufsichtsrechtlichen Maßnahmen oder privatrechtliche [ n ] Vereinbarungen " .
Nejistota vyplývající z vývoje na finančních trzích zůstává na mimořádně vysoké úrovni a budoucí vývoj bude výjimečně složitý .
Die aus der Finanzmarktentwicklung resultierende Unsicherheit bleibt äußerst hoch , und in Zukunft sind außergewöhnliche Herausforderungen zu bewältigen .
Břemeno nákladů vyplývajících z udržování zásob v souladu s článkem 1 bude zjišťováno transparentními opatřeními.
Die aus der Vorratshaltung gemäß Artikel 1 resultierende Kostenbelastung wird mit Hilfe transparenter Regelungen ermittelt.
Za účelem zajištění fungování nového právního rámce vyplývajícího z tohoto přizpůsobení by měla být prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů přijata některá pravidla.
Damit der aus dieser Angleichung resultierende neue Rechtsrahmen funktioniert, sollten im Wege von delegierten Rechtsakten und Durchführungsrechtsakten bestimmte Vorschriften erlassen werden.
na všech úrovních státní správy usnadňovaly používání příslušných nástrojů IKT s cílem lépe pochopit důsledky různých politik a zamezit negativním vedlejším důsledkům vyplývajícím z jejich vzájemné součinnosti;
auf allen Verwaltungsebenen die Verwendung geeigneter IKT-Werkzeuge erleichtern, um die Auswirkungen unterschiedlicher politischer Maßnahmen besser zu verstehen und aus deren Zusammenwirken resultierende Beeinträchtigungen zu vermeiden;
Jestliže po podpisu této dohody dojde ze strany Iráku k jakémukoli snížení sazeb pro dovoz erga omnes, zejména ke snížení vyplývajícímu z vyjednávání o sazbách ve Světové obchodní organizaci, tato snížená cla se použijí na dovoz pocházející z Unie a nahradí základní clo nebo dávku na obnovu počínaje dnem, kdy se uplatní tato snížení.
Werden von Irak nach Unterzeichnung dieses Abkommens für Einfuhren Zollsenkungen erga omnes und insbesondere aus den Zollverhandlungen der WTO resultierende Zollsenkungen vorgenommen, so finden die gesenkten Zollsätze auf Einfuhren von Waren mit Ursprung in der Union Anwendung und treten mit Wirksamwerden dieser Senkungen an die Stelle der Ausgangszollsätze beziehungsweise der Wiederaufbau-Abgabe.
Opatření vyplývající z této revize by měla být přijata nejpozději na začátku roku 2014.
Die aus der Überarbeitung resultierenden Maßnahmen sollten spätestens Anfang 2014 angenommen werden –
To je obzvláště patrné dnes, v době finanční krize a z ní vyplývajících omezení v přístupu k investičním úvěrům.
Das wird heute, angesichts der Finanzkrise und der daraus resultierenden Beschränkungen der Investitionsdarlehensvergabe besonders deutlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zpravodaj si je plně vědom politického významu a z toho vyplývajícího časového tlaku.
Der Berichterstatter ist sich der politischen Tragweite und des daraus resultierenden Zeitdrucks voll und ganz bewusst.
V souvislosti se stárnutím obyvatelstva a z toho vyplývajícím snížením nabídky pracovní síly bude potřeba zajistit udržitelnost veřejných financí.
Angesichts der alternden Bevölkerung und des daraus resultierenden geringeren Angebots an Arbeitskräften muss für solide öffentliche Finanzen gesorgt werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Standard 11 : Operační spolehlivost Zdroje operačního rizika vyplývající z procesu zúčtování a vypořádání by měla být určena , monitorována a pravidelně hodnocena .
Standard 11 : Operationelle Zuverlässigkeit Die Ursachen für das mit dem Clearing - und Abwicklungsprozess verbundene operationelle Risiko sollten bestimmt , überwacht und regelmäßig bewertet werden .
Účelem dohledu je zajistit, aby výrobce řádně plnil povinnosti vyplývající ze schváleného systému kvality.
Die Überwachung soll gewährleisten, dass der Hersteller die mit dem zugelassenen Qualitätssicherungssystem verbundenen Pflichten vorschriftsmäßig erfüllt.
Během provádění tohoto specifického programu a výzkumných činností z něj vyplývajících musí být respektovány a
Bei der Durchführung dieses spezifischen Programms und den damit verbundenen Forschungstätigkeiten müssen ethische Grundprinzipien beachtet
Vzhledem k všeobecné povaze otřesů v rámci celé eurozóny, významným rizikům vyplývajícím ze prudkého poklesu hospodářské činnosti a k rychle klesající inflaci, došlo k uvolnění makroekonomické politiky.
Angesichts der das gesamte Euro-Währungsgebiet erfassenden Erschütterungen, der mit einer Abschwächung der Wirtschaftstätigkeit verbundenen beträchtlichen Gefahren und der rasch fallenden Inflation wurde zudem die makroökonomische Politik gelockert.
Přizpůsobit obchodní režim a příslušné právní předpisy tak, aby byly v souladu se závazky vyplývajícími z WTO, dohody o stabilizaci a přidružení a Středoevropské dohody o volném obchodu.
Anpassung des Handelssystems und der einschlägigen Rechtsvorschriften, um die mit der WTO, dem Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen und der CEFTA verbundenen Verpflichtungen zu erfüllen.
Veškeré nesrovnalosti členské státy oznámí Komisi a informují ji o vývoji jakýchkoliv vyplývajících správních a právních řízení.
Die Mitgliedstaaten unterrichten die Kommission über solche Unregelmäßigkeiten und informieren sie laufend über den Stand aller damit verbundener Verwaltungs- und Gerichtsverfahren.
Práva vyplývající z pracovní smlouvy
Mit dem Arbeitsvertrag verbundene Rechte
Předpisy Společenství pro boj proti podvodům a z nich vyplývající povinnosti musí realizovat všechny země stejně.
Die Gemeinschaftsvorschriften und die mit der Betrugsbekämpfung verbundenen Pflichten müssen von den verschiedenen Ländern gleichermaßen übernommen werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Během provádění tohoto zvláštního programu a výzkumných činností z něj vyplývajících musí být respektovány základní etické zásady.
Bei der Durchführung dieses spezifischen Programms und den damit verbundenen Forschungstätigkeiten müssen ethische Grundprinzipien beachtet werden.
16. zdůrazňuje, že v rámci nástroje předvstupní pomoci by měl být kladen důraz na obeznámení veřejnosti s právy a povinnostmi vyplývajícími z občanství EU;
16. hebt hervor, dass der Vermittlung von Informationen über die mit der Unionsbürgerschaft verbundenen Rechte und Pflichten im Rahmen des Instruments für Heranführungshilfe ein Schwerpunkt eingeräumt werden sollte;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Skutečnost, že VAS je financována příjmy z nepřímé daně, kterou byli zatíženi prodejci masa, znamená, že podniky provádějící tuto službu využívají veřejné prostředky ke krytí výdajů vyplývajících z uvedené služby.
Die Tatsache, dass der ÖTD durch das Aufkommen aus einer steuerähnlichen Abgabe finanziert wird, die von den Verkäufern von Fleisch zu entrichten ist, bedeutet, dass die Unternehmen, die diese Dienstleistung erbringen, staatliche Mittel zur Deckung der bei der Erbringung dieser Dienstleistung anfallenden Ausgaben erhalten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Každý účastník dodavatelského řetězce, který musí vypracovat zprávu o chemické bezpečnosti v souladu s článkem 14 nebo 37, uvede příslušné scénáře expozice (popřípadě včetně kategorií použití a expozice) v příloze bezpečnostního listu zahrnující určená použití a zvláštní podmínky vyplývající z použití oddílu 3 přílohy XI.
Jeder Akteur der Lieferkette, der einen Stoffsicherheitsbericht nach Artikel 14 oder 37 zu erstellen hat, fügt die einschlägigen Expositionsszenarien (gegebenenfalls einschließlich Verwendungs- und Expositionskategorien) dem die identifizierten Verwendungen behandelnden Sicherheitsdatenblatt als Anlage bei, einschließlich der spezifischen Bedingungen, die sich aus der Anwendung des Anhangs XI Abschnitt 3 ergeben.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vyplývající
755 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
(vyplývající z vývozních subvencí)
(aufgrund von Ausfuhrsubventionen)
B. POVINNOSTI VYPLÝVAJÍCÍ ZE ZÁVAZKU
B. AUS DER PREISVERPFLICHTUNG ERWACHSENE AUFLAGEN
závazky vyplývající z předsmluvního jednání,
Schuldverhältnisse aus Verhandlungen vor Abschluss eines Vertrags;
omezení vyplývající z bilance síry
Einschränkungen aufgrund der Schwefelbilanz.
nemocnost vyplývající z jednorázové expozice;
Morbidität nach einmaliger Exposition;
Závazky vyplývající z jaderných aktivit
Verbindlichkeiten aufgrund der nuklearen Entsorgung
Práva vyplývající z uděleného víza
Rechte aufgrund eines erteilten Visums
rizika vyplývající z nedostatečné údržby;
Risiken aufgrund unzulänglicher Wartung;
Schopnost převzít závazky vyplývající z členství
Fähigkeit zur Übernahme der aus der EU-Mitgliedschaft erwachsenden Verpflichtungen
Máme nové pravomoci vyplývající z Lisabonské smlouvy.
Durch den Vertrag von Lissabon haben wir neue Befugnisse erhalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gramatická změna vyplývající ze zrušení bodu (iii).
Es handelt sich um eine grammatikalische Änderung aufgrund der nachfolgenden Streichung von Ziffer iii).
přínosy vyplývající z úrokového zvýhodnění určitých půjček;
die mit der Zinsvergünstigung für bestimmte Darlehen verbundenen Finanzvorteile,
Změna vyplývající ze zrušení článku 21.
Folgeänderung zur Streichung von Artikel 21.
Změna vyplývající z pozměňovacího návrhu k čl.
Folgeänderung zum Änderungsantrag zu Art. 4 Abs.
b) nezbytné změny vyplývající z uzavření
b) die Anpassungen, die infolge des Abschlusses
· Výzva vyplývající z globalizace: tlumení otřesů
· Annahme der Herausforderung der Globalisierung: Abfederung der Erschütterungen
ohledně lidského zdraví a životního prostředí vyplývající
menschliche Gesundheit oder die Umwelt infolge der
Práva vyplývající z osvědčení jsou nepřenosná.
Die aus der Bescheinigung fließenden Rechte sind nicht übertragbar.
ze zákona vyplývající sociální příspěvky splatné zaměstnavatelem,
vom Arbeitgeber zu zahlende gesetzliche Sozialbeiträge,
Zvláštní nebezpečnost vyplývající z látky nebo směsi
Besondere vom Stoff oder Gemisch ausgehende Gefahren
5 částky vyplývající z dobrovolné úpravy
5 Beträge aus der fakultativen Anpassung
Nesrovnalosti vyplývající z analýzy obchodních toků
Unregelmäßigkeiten, die die Analyse der Handelsströme aufgezeigt hat
vyplývající z přeshraničního použití způsobilých aktiv a
der grenzüberschreitenden Nutzung notenbankfähiger Sicherheiten und
To zahrnuje výměnu informací vyplývající z:
Dies umfasst den Austausch von Informationen, die benötigt werden für:
výhody vyplývající z vhodného používání slunečnicového oleje.
Vorteile der angemessenen Verwendung von Sonnenblumenöl.
Úpravy vyplývající z oprav chyb při vykazování.
Bereinigungen aufgrund der Korrektur von Meldefehlern.
Schopnost přijmout závazky vyplývající z členství
Fähigkeit zur Übernahme der aus der Mitgliedschaft erwachsenden Verpflichtungen
hodnota expozice vyplývající z podkladového aktiva;
dem Positionswert der aus dem zugrunde liegenden Vermögenswert resultierenden Risikoposition;
Schopnost převzít závazky vyplývající z členství
Fähigkeit, die aus der Mitgliedschaft erwachsenden Verpflichtungen zu übernehmen
acidifikace vyplývající z emisí do ovzduší
Versauerung aufgrund von Emissionen in die Luft,
posuzuje veškeré otázky vyplývající z jejího provádění;
alle sich aus seiner Anwendung ergebenden Fragen zu prüfen;
l) jiná pohledávka vyplývající z daní
l) andere steuerliche Forderungen
náklady vyplývající z neexistence společného evropského postupu
die Kosten des Nicht-Europas
závazky vyplývající z obstarávání běžných záležitostí rodiny
Geschäfte zur Deckung des Lebensbedarfs
závazky vyplývající z obstarávání běžných záležitostí rodiny
Geschäfte zur angemessenen Deckung des Lebensbedarfs der Familie
Schopnost převzít závazky vyplývající z členství
Fähigkeit zur Übernahme der aus der Mitgliedschaft erwachsenden Verpflichtungen
Schopnost přijmout závazky vyplývající ze členství
Fähigkeit zur Übernahme der mit der Mitgliedschaft einhergehenden Verpflichtungen
Údaje vyplývající ze studií v roce 2004. .
Die Zahlen beruhen auf Studien aus dem Jahr 2004. .
ZÁVĚRY VYPLÝVAJÍCÍ ZE ZPRÁVY ZA ROK 2005
2. ERGEBNISSE DES JAHRESBERICHTS 2 005
c) Obecná zjištění vyplývající ze zprávy Komise:
(c) Allgemeine Bemerkungen im Bericht der Kommission:
Práva a povinnosti vyplývající z výběru nabídky
Rechte und Pflichten infolge des Zuschlags
Povinnosti vyplývající z nabídkového řízení jsou nepřenositelné.
Die mit der Ausschreibung verbundenen Pflichten sind nicht übertragbar.
plněním jakékoli povinnosti vyplývající z tohoto nařízení.
alle Verpflichtungen aus dieser Verordnung zu erfüllen.
Určete bazické riziko vyplývající ze smluvních podmínek.
Geben Sie das Basisrisiko an, das aus vertraglichen Bedingungen resultiert.
Zvláštní pravomoci Komise vyplývající ze Smluv
Besondere Zuständigkeiten der Kommission gemäß den Verträgen
volné dodávky vyplývající ze všech obchodních činností.
Vorleistungen aus sämtlichen Geschäftstätigkeiten.
závazky vyplývající z vlastních provozních nákladů instituce
aus den Betriebskosten des Instituts erwachsende Verbindlichkeiten
Závěry vyplývající z existence státní podpory
Schlussfolgerung zum Vorliegen einer staatlichen Beihilfe
Křížové závazky vyplývající z prodeje New HBU
Gegenseitige Verbindlichkeiten infolge des Verkaufs von New HBU
Ohlašovací formality vyplývající z právních předpisů Unie
Meldeformalitäten aufgrund von Rechtsakten der Union
Závazky vyplývající z osvědčení nejsou převoditelné.
Die Pflichten aus den Bescheinigungen sind nicht übertragbar.
rizika vyplývající z expozice chemickým látkám.
Risiken aufgrund der Exposition gegenüber chemischen Stoffen.
Výdaje vyplývající z reprezentačních povinností orgánu
Kosten aufgrund der Verpflichtungen der Einrichtung für Empfänge und Repräsentationszwecke
poučení vyplývající z podobných zkušeností v minulosti.
aus ähnlichen bereits durchgeführten Programmen bzw. Maßnahmen gewonnene Erkenntnisse.
Očekávané výsledky vyplývající z provádění programu EDCTP2
Erwartete Ergebnisse der Durchführung des EDCTP 2
Nejistota (%) procento nejistoty vyplývající z metody analýzy.
Ungenauigkeit (%) Prozentsatz der Ungenauigkeit der Analysemethode.
Nejistota (%) procento nejistoty vyplývající z metody analýzy.
Ergebnisunsicherheit (%) Prozentsatz der Ergebnisunsicherheit der Analysemethode.
Výhody vyplývající z tohoto nařízení skončily dne 31. prosince 2010.
Die Vorteile dieser Verordnung liefen am 31. Dezember 2010 aus.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To by mělo obecně vyřešit problémy vyplývající ze zátěžových testů.
Dies würde folglich die aus den Stresstests hervorgehenden Probleme im Allgemeinen lösen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
b ) Na rizika protistran vyplývající z operací měnové politiky
b ) Für Adressrisiken aus geldpolitischen Operationen
Závěry vyplývající z posouzení odpovědí žadatele na seznam nevyřešených otázek
Schlussfolgerung der Bewertung der Antwort des Antragstellers auf die Liste offener Fragen
držitel povolení neplní povinnosti vyplývající z tohoto nařízení;
der Inhaber der Zulassung seinen Verpflichtungen aus dieser Verordnung nicht nachkommt;
Strategické závěry vyplývající ze skutečného směnného kurzu evidentně chybí.
Die strategischen Auswirkungen aufgrund des realen Wechselkurses sind eindeutig nicht vorhanden.
- provozní potřeby vyplývající z rozšíření činnosti agentury (0,91 milionu EUR).
– operativer Bedarf aufgrund der Verstärkung seiner Tätigkeiten (0,91 Millionen EUR).
Pravomoci Komise vyplývající z této směrnice jsou tedy poněkud omezené.
Die Befugnisse der Kommission aufgrund dieser Richtlinie sind daher ziemlich begrenzt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
b) práva a povinnosti vyplývající ze služebního řádu.
b) der aus dem Statut erwachsenden Rechte und Pflichten.
Schopnost přijmout závazky vyplývající z členství v EU
Fähigkeit zur Übernahme der mit der Mitgliedschaft einhergehenden Verpflichtungen
USTANOVENÍ PLATNÁ PRO MIMOSMLUVNÍ ZÁVAZKY VYPLÝVAJÍCÍ Z OBČANSKOPRÁVNÍHO DELIKTU
Die auf außervertragliche Schuldverhältnisse aus unerlaubter Handlung anzuwendenden Vorschriften
mimosmluvní závazky vyplývající z porušení soukromí nebo osobnostních práv,
außervertragliche Schuldverhältnisse, die aus einer Verletzung der Privatsphäre oder der Persönlichkeitsrechte entstanden sind,
Změna vyplývající z pozměňovacích návrhů k článku 2.
Konsequente Änderung aufgrund der Änderungsanträge zu Artikel 2.
a) přínosy vyplývající z úrokového zvýhodnění určitých půjček;
a) die mit der Zinsvergünstigung für bestimmte Darlehen verbundenen Finanzvorteile,
přesahující jeho záruční povinnost vyplývající ze zákona a
zusätzlich zu seiner rechtlichen Verpflichtung in Bezug auf die Konformitätsgarantie
majetková práva vyplývající z manželských vztahů, závětí a dědictví;
die ehelichen Güterstände, das Gebiet des Erbrechts einschließlich des Testamentsrechts,
- vyplývající z nebo vzniklé v důsledku zranění jednotlivce
– aufgrund oder als Folge der Verletzung einer Person entstanden sind,
by měly náležitě zohlednit bezpečnostní doporučení vyplývající z bezpečnostního vyšetřování.
sollten den Sicherheitsempfehlungen, die aus einer Sicherheitsuntersuchung abgeleitet werden, angemessen Rechnung tragen.
c) Cíle vyplývající z dokumentů, jež tvoří přílohu návrhu
c) Ziele aufgrund der dem Vorschlag beigefügten Schriftstücke
· právo na přepravu v Evropě vyplývající z 5. svobody;
· Verkehrsrechte der fünften Freiheit in Europa;
Povinnosti vyplývající ze služebního řádu však musí být řádně zohledněny.
Die durch das Statut auferlegten Pflichten müssen jedoch entsprechend berücksichtigt werden.
(e) omezení vyplývající z dohod uzavřených podle článku 218 Smlouvy;
(e) der Beschränkungen aufgrund der gemäß Artikel 218 des Vertrags geschlossenen Abkommen;
Požaduji plnou vojenskou penzi a benefity vyplývající z mé hodnosti.
Ich will meine vollen Pensionsansprüche und die Vergünstigungen entsprechend meines Rangs.
Práva a povinnosti vyplývající z prodeje jsou nepřevoditelné.
Die mit dem Verkauf verbundenen Rechte und Pflichten sind nicht übertragbar.
Zohledňuje budoucí zisky příjemců vyplývající z vyšší produktivity.
Hierbei werden die aus einem Produktivitätszuwachs resultierenden künftigen Gewinne der Begünstigten berücksichtigt.
Práva a povinnosti vyplývající z nabídkového řízení nejsou převoditelné.
Die mit der Ausschreibung verbundenen Rechte und Pflichten sind nicht übertragbar.
Nemá však žádný vliv na trendy vyplývající z tabulky 4.
Sie haben jedoch keine Auswirkung auf die in Tabelle 4 dargestellte Entwicklung.
Nálezy i doporučení vyplývající z hodnocení se zveřejňují.
Die Ergebnisse und die Empfehlungen sind zu veröffentlichen.
omezení vyplývající z dohod uzavřených podle článku 300 Smlouvy;
Beschränkungen aufgrund der gemäß Artikel 300 des Vertrags geschlossenen Abkommen;
Splnit všechny zbývající závazky vyplývající z členství v Radě Evropy.
Erfüllung sämtlicher verbleibenden Verpflichtungen aus der Mitgliedschaft im Europarat.
veškeré podmínky platné pro finanční příspěvek vyplývající z pravidel Společenství.
etwaige Bedingungen für die Gewährung der finanziellen Beteiligung aufgrund von Gemeinschaftsvorschriften.
všechny povinnosti vyplývající z povolení k ukládání mohou být splněny,
Erfüllung aller Verpflichtungen, die aus der Speichergenehmigung erwachsen;
Tabulka 4: Požadavky vyplývající z nařízení (ECB/2013/33)
Tabelle 4: Anforderungen aus der Verordnung (EU) Nr. 1071/2013 (EZB/2013/33)
náklady vyplývající ze smluv, které příjemce uzavřel pro účely projektu;
Kosten von Aufträgen, die von den Begünstigten für die Zwecke des Projekts vergeben werden;
nebylo identifikováno „hospodářské znevýhodnění“ vyplývající z uvedených závazků,
die fehlende Identifizierung des mit diesen Verpflichtungen verbundenen „wirtschaftlichen Nachteils“;
závazky vyplývající ze zajištěných půjček a transakcí na kapitálovém trhu
Verbindlichkeiten aus besicherten Kreditvergaben und Kapitalmarkttransaktionen
Aktuární (-) zisky nebo ztráty vyplývající ze změn demografických předpokladů
Versicherungsmathematische Gewinne oder (-) Verluste aus Änderungen der demografischen Annahmen
Aktuární (-) zisky nebo ztráty vyplývající ze změn finančních předpokladů
Versicherungsmathematische Gewinne oder (-) Verluste aus Änderungen der finanziellen Annahmen
Zvýšení nebo (–) snížení vyplývající z podnikových kombinací a zcizení
Erhöhung oder (-) Verminderung durch die Zusammenfassung von Geschäftstätigkeiten und Veräußerungen
řešit otázky vyplývající z výkladu či uplatňování této dohody;
Streitigkeiten betreffend die Auslegung oder Anwendung dieses Abkommens beizulegen;
urovnává spory vyplývající z výkladu či uplatňování této dohody.
Beilegung von Streitigkeiten betreffend die Auslegung oder Anwendung dieses Abkommens.
čisté pozice vyplývající z půjček cenných papírů bez hotovostního zajištění,
Nettopositionen aus Wertpapierleihgeschäften ohne Barmittel-Sicherheitsleistung,
urovnává spory vyplývající z výkladu či uplatňování ustanovení dohody.
Beilegung von Streitigkeiten betreffend die Auslegung oder Anwendung des Abkommens.