Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vyplenit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
vyplenit ausrotten 2 verheeren 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "vyplenit"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

A vyplenit vesnice s čistou hlavou.
Und metzeln mit klarem Kopf die Dörfer nieder.
   Korpustyp: Untertitel
Dáme vám čas vyplenit si dům.
Ihnen Zeit geben, Ihr Haus aufzuräumen.
   Korpustyp: Untertitel
A vyděláním nemyslím vyplenit fond na vysokou.
Und mit verdienen meine ich nicht das Geld für die Hochschule.
   Korpustyp: Untertitel
Váš klient je povinen, coby Američan, nám pomoct vyplenit teroristy.
Ihre Mandantin hat die Aufgabe, als Staatsangehörige der USA, uns zu helfen Terroristen auszusortieren.
   Korpustyp: Untertitel
Susie, proč nejdeme my dva vyplenit ten bufet u bazénu?
Susie, komm, fallen wir über das Buffet am Pool her.
   Korpustyp: Untertitel
A nemyslete si, že nevíme jak je vyplenit.
Glaubt bloß nicht, wir wüssten nicht, wie man sie aufspürt.
   Korpustyp: Untertitel
A nemyslete si, že nevíme jak je vyplenit.
Glaubt nicht, wir wüssten nicht, wie man sie aufspürt.
   Korpustyp: Untertitel
Snad je najdu a spolu dokážeme vyplenit stínky.
Mal schauen ob wir zusammen die Rollasseln loswerden.
   Korpustyp: Untertitel
Už nyní jsme svědky bouřlivých debat o tom, jestli máme vyplenit SZP nebo politiku soudržnosti.
Wir erleben bereits stürmische Debatten darüber, ob die GAP oder die Kohäsionspolitik geplündert werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Afrika musí přestat být oblastí, kterou lze vyplenit, zatíženou neuváženými dluhy ze strany MMF a Světové banky a ponechanou napospas institucializovanému hladomoru, bezpráví a strašlivé korupci.
Afrika darf nicht länger als eine Region betrachtet werden, die geplündert werden kann und der man von Seiten des IWF und der Weltbank in unverantwortlicher Weise Schulden aufbürdet, und sie damit zu einem Kontinent der institutionalisierten Hungersnot, Gesetzlosigkeit und horrender Korruption macht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar