Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zařízení má být v případě výskytu výbušného prostředí vypnuto ze sítě.
Beim Auftreten einer explosionsfähigen Atmosphäre müssen die Geräte abgeschaltet werden können.
I když jsme vypnuli hlavní vypínač, stále běžel, přehrával ty klipy.
Yeah, der ist immer noch gelaufen, obwohl der Strom abgeschaltet war.
když je elektrický proud vypnut, musí být vstřikovač plynu v uzavřené poloze.
die Gas-Einspritzdüse muss in geschlossener Stellung sein, wenn der Strom abgeschaltet ist.
Dave, prosím tě, zvedni to, nebo ho vypni.
Dave, bitte geh ans Telefon, oder schalte es ab.
K 1. listopadu 2009 byl vypnut analogický pozemní signál a dánské pozemní televizní vysílání bylo digitalizováno.
Zum 1. November 2009 wurden das analoge terrestrische Signal abgeschaltet und die dänischen terrestrischen TV-Signale digitalisiert.
Já vím Ferengové přinutili tátu vypnout hlavní počítač.
Papa hat wegen der Ferengi den Hauptcomputer abgeschaltet.
Motor musí být vypnut před tím, než jakákoliv část vozidla vstoupí do měřicí komory.
Der Motor muss abgeschaltet werden, bevor irgendein Teil des Fahrzeugs in die Messkammer gelangt.
Tady Max, můžeš prosím vypnout proud v sektoru 32?
Max hier. Schalte mal bitte den Strom in Sektor 32 ab.
Do deseti minut po dokončení stabilizace musí být motor vypnut.
Innerhalb von zehn Minuten nach Beendigung der Vorkonditionierung ist der Motor abzuschalten.
Hej, možná jeden z těchto vypínačů vypne ten strašidelný zvuk.
Hey, vielleicht schaltet einer dieser Schalter dieses unheimliche Geräusch ab.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Potkávací světlomety mohou být zapnuty nebo vypnuty automaticky.
Scheinwerfer für Abblendlicht dürfen automatisch ein- oder ausgeschaltet werden.
Toshiko, vypni elektřinu v celé základně!
Toshiko, schalte den gesamten Strom aus!
Příkaz 'Titulky -- Žádné' vypne zobrazování titulků.
" Keine' schaltet die Anzeige der Untertitel aus.
Duncan mi nařídil vypnout si telefon.
Duncan befahl mir mein Handy auszuschalten.
Ručně vypněte zařízení. Vyčkejte, dokud se zařízení nevypne.
Gerät manuell ausschalten. Abwarten, bis das Gerät ausgeschaltet ist.
Počítači, vypni už tu zatracenou věc.
Computer, schalte dieses verdammte Ding aus.
Navigační světla nesmí být v noci vypnuta.
Die Navigationslichter sollten nachts nicht ausgeschaltet werden.
Damone, můžu ji prostě vypnout.
Damon, ich kann es ausschalten.
Zapnout, pokud chcete změnit všechna kódování pouze podle změny prvního. Vypnout, pokud je požadováno rozdílné nastavení.
Durch Aktivierung dieser Option können alle Kodierungen durch Setzen der ersten eingestellt werden. Dies auszuschalten erlaubt individuelle Einstellungen.
Ede, prosím vypni ten bowling.
Ed, schalte das Bowlingspiel aus.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mohl byste prosím všem připomenout, že v případě potřeby může být mikrofon vypnut?
Könnten Sie bitte alle daran erinnern, dass das Mikrofon gegebenenfalls abgestellt werden kann?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Alexis mu platil, aby vypnul proud v určitém sektoru sítě.
Er sollte für Alexis in einem bestimmten Sektor den Strom abstellen.
Do deseti minut po dokončení stabilizace musí být motor vypnut.
Innerhalb von zehn Minuten nach Beendigung der Vorkonditionierung ist der Motor abzustellen.
Pro teď jenom vypněte vodu a jděte domů.
Stellt das Wasser ab und geht nach Hause.
Během nakládky na místě pevně stanoveném pro tento účel musí být motor vypnut a odchylně od bodu 3 může být výstražné přerušované světlo vypnuto.
Während des Einsammelns an einer entsprechend gekennzeichneten festen Stelle muss der Motor abgestellt werden und kann abweichend von Punkt 3 das Blinklicht ausgeschaltet werden.
Vypněte motor a vystrčte ruce z okýnka!
Motor abstellen und Hände aus dem Fenster!
Ano, řekl O´Brien, my to můžeme vypnout.
Ja, sagte O' Brien, wir können ihn abstellen.
Andreji, vypnul jsi to dole?
Andrei, hast du unten abgestellt?
Špatný: Zastaralé dopravní hlášení se mnohokrát opakuje a nelze jej vypnout.
Schlecht: Eine nicht mehr aktuelle Verkehrsmeldung wird mehrere Male wiederholt und kann nicht abgestellt werden.
Vypnout bezpečnostní protokoly v bojové simulaci je přinejlepším neuvážené.
Bei einer Kampfsimulation die Sicherheit abzustellen, ist fragwürdig.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vypnula motor auta a chvilku jen tak seděla uvnitř a jemně si masírovala kůži pod očima.
Sie machte den Motor des Infiniti aus, blieb einen Moment sitzen und rieb sich sanft die Haut unter den Augen.
Steve, jdi vypnout topení. Chci, aby tu bylo chladněji.
Steve, mach die Heizung aus, ich will es kälter haben.
Ještě jednou přidal plyn, pak vypnul motor a patou vysoké boty sklopil opěrku harleye.
Er ließ den Motor einmal aufheulen, dann machte er ihn aus und klappte mit dem Absatz des Stiefels den Ständer der Harley herunter.
Harry, říkala jsem ti, abys vypnul televizi, až skončíš.
Harry, ich hab' dir doch gesagt, den Fernseher auszumachen.
Až na ně byl celý areál opuštěný, a když Bill vypnul motor harleye, nastalo ticho, které jí přímo vyrazilo dech.
Shoreland war menschenleer, abgesehen von ihnen, und als Bill die Harley ausmachte, verschlug die Stille Rosie den Atem.
Michelle to vzala jako kanadskej žertík a vypnula světla.
Aus Jux machte sie die Scheinwerfer aus und wartete.
Miláčku, mohl bys vypnout ten budík?
Schatz, machst du den Wecker aus?
Micky, mohl bys vypnout to protivné světlo?
Mickey! Fass nichts mehr an und mach das verdammte Licht aus.
Miláčku? Nemohla bys tu televizi vypnout? Nemůžu se soustředit.
Hey, Liebling, könntest du bitte den Fernseher ausmachen?
Když seš mrtvej, tak to můžeš vypnout a jít se najíst.
Wenn du tot bist, dann mach aus und komm zum Abendessen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Získávání podpory by možná bylo mnohem těžší, kdyby Dánové museli vypnout i topení.
Und vielleicht wäre es viel schwieriger gewesen, Unterstützer zu rekrutieren, hätten die Dänen gleichzeitig ihre Heizungen ausstellen sollen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Myslela jsem, že jsi si vypnul telefon.
- Ich dachte, du hast das Handy ausgestellt.
Občas je zapotřebí vypnout autopilota a sami přemýšlet, a když nastane krize, využít co nejlépe vlastní lidský rozum.
Manchmal müssen wir den Autopiloten ausstellen und selbst nachdenken und im Falle einer Krise unseren gesunden Menschenverstand einsetzen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Doriane, už to nemůžu vypnout.
Ich kann das Ding nicht ausstellen.
Bezprostředně po vypnutí motoru se vypne/vypnou chladicí ventilátor(y) motoru, pokud se používá/používají, a vyřadí se z činnosti dmychadlo CVS (nebo se výfukový systém od CVS odpojí), pokud se používá.
Unmittelbar nach Ausschalten des Motors ist der (ggf. verwendete) Kühlventilator ebenso auszustellen wie das (ggf. verwendete) CVS-Gebläse (oder die Abgasanlage vom CVS-Gebläse zu trennen).
Pro začátek bychom zvládli víc než jen vypnout světla.
Für den Anfang könnten wir sehr viel mehr machen, als nur die Lichter auszustellen.
Možná byste mohli jít ten alarm vypnout nebo do něj prostě střelit.
Hey, vielleicht könnten sie den Wecker ausstellen oder ihn einfach niederschießen?!
Tak zaprvé musíme vypnout, co vydává ten zvuk.
Zuerst stellen wir das aus, was auch immer diesen Krach macht.
- Tak to na minutku vypněte.
Stellt mal kurz die Musik aus.
Jestli ji vypneme, můžeme mámě sehnat víc inzulínu.
Wir stellen die Kuppel aus und holen Insulin für meine Mutter.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
No tak, vypni ten zatracený alarm a já slibuji, že už tě nikdy nenaruším.
Deaktiviere den Alarm, und ich verletze dich nie wieder.
Jestli to Vinkulum rychle nevypneme, mohli bychom ji ztratit úplně.
Wenn wir das Vinculum nicht deaktivieren, kriegen wir sie nie zurück.
Sie werden den Schutzschild rechtzeitig deaktivieren.
Stisknutím klávesy Ctrl při prohlížení webové stránky aktivujete Přístupové klávesy KDE. Zrušením zaškrtnutí tohoto políčka vypnete tuto funkci zpřístupnění (aby se provedly změny, je třeba restartovat Konqueror).
Durch Drücken der Strg-Taste beim Betrachten einer Webseite werden die Zugriffstasten eingeschaltet. Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, werden keine Zugriffstasten angezeigt. (Sie müssen Konqueror neu starten, damit die Änderung wirksam wird.)
Může vás dostat přímo odtamtud, ale musíte vypnout jejich štíty.
Er kann uns rausbeamen, aber wir müssen die Schilde deaktivieren.
Harry, potřebujeme aby jste vypnul vaše štíty.
- Sie müssen Ihre Schilde deaktivieren.
I kdybychom Vinkulum vypnuli, nemusí to stačit.
Auch wenn wir das Vinculum deaktivieren, reicht es vielleicht nicht.
Pokud by se vyskytoval airbag čelního nárazu, musí být vypnut.
Ein eventuell vorhandener Frontalairbag ist zu deaktivieren.
Pokud je zapnuta tato volba, nezobrazuje se okno editoru zpráv, všechny pozvánky jsou odesílány automaticky. Pokud chcete zprávu před odesláním vidět, volbu vypněte. Text však musí zůstat v iCalendar formátu, a proto byste ho neměli ručně upravovat.
Falls diese Einstellung aktiviert ist, erscheint das Fenster zur Nachrichteneingabe nicht. Stattdessen werden alle Einladungen automatisch versendet. Falls Sie die Nachrichten vor dem Versand sehen möchten, müssen Sie diese Einstellung deaktivieren. Der Text der Einladung ist allerdings in der Syntax von iCalendar verfasst und sollte daher nicht von Hand verändert werden.
Ale přecvaknete drát v obou panelech zároveň a alarm se vypne.
Aber wenn man die Drähte in beiden Meldern gleichzeitig kappt, ist der Alarm deaktiviert.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mohla bych vyzvat Parlament, aby prokázal svou vůdčí úlohu tím, že vypne klimatizaci, protože jsem zmrzlá na kost, a mohlo by to být naším příspěvkem k problematice změny klimatu?
(EN) Ich möchte das Parlament dringend bitten, mit gutem Beispiel voranzugehen und die Klimaanlage abzudrehen, weil mir kalt ist und wir damit einen Beitrag zur Bekämpfung des Klimawandels leisten könnten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nevadilo by vám vypnout to?
Würden Sie das bitte abdrehen?
- Co když vypnou elektrický proud?
Was ist, wenn jemand den Strom abdreht?
Napadá tě, proč by ti Srbové někomu dávali tolik peněz, aby vypnul proud uprostřed ničeho?
Wissen Sie, warum die Serben so viel Geld ausgeben, um mitten im Wald den Saft abzudrehen?
Können wir ihn nicht einfach jetzt abdrehen?
Je polovina zimy. Vypnou jí topení.
Es ist Winter, die drehen ihr die Heizung ab.
Připravte se vypnout pomocné motory.
Bereit, die Hilfsmotoren abzudrehen.
Liebling! Warum hast du ihn nicht abgedreht?
Kann man dieser Frau den Ton abdrehen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsou všechny alarmy aut v sousedství vypnuty?
Damit du alle Autoalarmanlagen der Nachbarschaft auslöst?
Tak, až to zařízení vypneme, je možné, že ztratíme ochranné pole kolem warp jádra.
Wenn wir dieses Gerät auslösen, verlieren wir vielleicht das Schutzfeld um den Warpkern.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vypnout rádio
Radio abstellen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vypnout to rádio a trochu života!
Stellen Sie das Radio ab und sehen Sie lebendig aus!
Počkej, jenom vypnu rádio.
vypnout topení
Heizung abstellen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Aby nájemníci snížili teplotu v bytě, otevírají okna, protože nemohou topení vypnout."
Die Leute öffnen die Fenster, um ihre Wohnungen abzukühlen, da sie die Heizung nicht abstellen können“.
Musíme vypnout radary, topení v kabině, displeje přístrojů, řídící počítač, vše.
Wir müssen alles abstellen, Radar, Heizung, Instrumentendisplays, Führung, Computer, alles.
Doporučuji komisařům a mluvčímu Evropské komise, aby si vzali dobré oblečení, doma vypnuli topení a svým rodinám vysvětlili, že jsou solidární se Slováky a Bulhary.
Ich würde den Kommissaren und Sprechern der Europäischen Kommission empfehlen, sich warm anzuziehen, die Heizung zuhause abzustellen und ihren Familien zu erklären, dass sie aus Solidarität mit der Slowakei und Bulgarien handeln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nic tu není Vypnuli mi topení
Sie haben meine Heizung abgestellt.
vypnout motor
einen Motor abstellen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Během nakládky na místě pevně stanoveném pro tento účel musí být motor vypnut a odchylně od bodu 3 může být výstražné přerušované světlo vypnuto.
Während des Einsammelns an einer entsprechend gekennzeichneten festen Stelle muss der Motor abgestellt werden und kann abweichend von Punkt 3 das Blinklicht ausgeschaltet werden.
Vypněte motor a vystrčte ruce z okýnka!
Motor abstellen und Hände aus dem Fenster!
Do deseti minut po dokončení stabilizace musí být motor vypnut.
Innerhalb von zehn Minuten nach Beendigung der Vorkonditionierung ist der Motor abzustellen.
Musím vás požádat, abyste vypnul motor.
- Bitte stellen Sie den Motor ab.
Volitelně se může motor nastartovat přímo ze stabilizační fáze, přičemž se motor při dosažení otáček volnoběhu nevypne.
Wahlweise kann die Prüfung direkt im Anschluss an die Vorkonditionierung des Motors beginnen, wobei der Motor bei Erreichen der Leerlaufdrehzahl nicht abgestellt wird.
- Newhousi, zkus vypnout motor, aniž bys pohnul autem.
Newhouse, schau nach, ob du den Motor abstellen kannst, - ohne das Fahrzeug zu bewegen.
Během sběru na místě stanoveném pro tento účel musí být motor vypnut a odchylně od odstavce 3 může být výstražné přerušované světlo vypnuto.
Während des Einsammelns an einer entsprechend gekennzeichneten festen Stelle muss der Motor abgestellt werden und kann abweichend von Absatz 3 das Blinklicht ausgeschaltet werden.
Pro mne je automatické zařadit neutrál předtím, než vypnu motor.
Ich schalte automatisch in den Leerlauf, bevor ich einen Motor abstelle.
200000 cyklů (značka „H1“), jestliže se motor při zastavení vozidla automaticky vypne;
200000 Zyklen (Markierung „H1“), falls der Motor sich selbsttätig abstellt, wenn das Fahrzeug zum Stillstand kommt;
Vypněte motor. Vyhoďte klíčky z okna.
(Polizist) Motor abstellen und Schlüssel rauswerfen!
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vypnout
123 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jako zmáčknout "vypnout".
Als wenn man einen Schalter umlegt.
- Schalten Sie den Warpantrieb ab.
Kipp den Schalter zurück.
Vypnout transportér. Ano, pane.
Mein Erster Offizier, Commander Spock.
- Der Stecker war wohl raus.
- Ich schalte das Ding aus.
- Gefällt es Ihnen nicht?
Musela vypnout naše ovládání.
Das muss ihr jetzt gelungen sein.
Vypnout energii na můstku!
Alle Energie für die Brücke aus!
Ich habe ihn ausgeschaltet.
Petere, mužeš to vypnout?
Peter, gönnst du diesem Song auch mal 'ne Pause?
- Není jak. Nejde vypnout.
Dazu brauchte man schon eine echte Naturgewalt!
Verringern Sie die Energie, Mr. Sulu.
Vypnout pohon, pane Latimere.
Ich schalte nur kurz das Radio aus.
- Světla zapnout nebo vypnout?
Jetzt fahr den Motor herunter.
Hilf mir, es auszumachen.
Chystáme se vypnout holopalubu.
Wir schalten gleich das Holodeck ab.
In Ordnung, jetzt schalt ihn ab!
Es kann nicht abgeschalten werden.
Wie schaltet man die hier ab?
- Můžete vypnout ten krám?
- Stell das Ding doch mal ab!
To nemůžeš prostě vypnout?
- Kann sein, dass Sie das überrascht.
- Ich befürchte, nicht einmal ich weiß das.
Dann muss sie abgeschaltet werden.
Vinkulum se musí vypnout.
Es muss abgeschaltet werden.
- Takže to neumíš vypnout?
Sie können die Bombe also nicht entschärfen?
- Können Sie es aufhalten?
Damit er sie normalerweise außer Betrieb setzen kann.
Ty fakt potřebuješ vypnout.
Du musst dich echt etwas entspannen.
-Coopere, musím to vypnout.
- Schub wird deaktiviert, Cooper.
- Stell das Ding endlich ab.
Pojďme vypnout ten reaktor.
Lasst uns den Reaktor herunterfahren.
Du willst den Schmerz verdrängen?
Zkusila jste jádro vypnout?
- Haben Sie den Kern abgeschaltet?
Geht's vielleicht leiser?
Můžeš vypnout ten interkom?
Machst du bitte die Gegensprechanlage aus?
Můžete ty emitory vypnout?
- Schalten Sie die Emitter ab.
Was ist das für ein Rauschen?
- Říkal jsem ti, vypnout.
Ich sagte, schalt das aus.
Můžete vypnout ten program?
- Können Sie das Programm beenden?
A vypnout čtečku kreditek.
Und die Kreditkartenlesegeräte auszumachen.
Vypnout světla. Žádný kafe.
Lichter aus, viel koffeinfreier Kaffee.
Sie muss ihr Handy ausgeschaltet haben.
Kannst du ihn nicht einfach runter fahren?
Jen jsem potřebovala vypnout.
Ich muss nur schlafen gehen.
Nemůžeme ten randál vypnout?
- Können wir das verdammte Teil nicht abschießen?
Můj mozek nechce vypnout.
Mein Hirn schaltet sich nicht aus.
- Výboj ho musel vypnout.
- Der Schlag muss es ausgeschaltet haben.
Es wird Zeit, sie auszuschließen.
Gunnar ho zapomněl vypnout.
Gunnar hat vergessen, den Herd auszumachen.
- Můžeš vypnout tu televizi?
Schaltest du das Fernsehen, bitte, aus?
- Koukej to sakra vypnout.
Schalt das Scheißding ab!
- Travell ho může vypnout.
- Travell schaltet sie aus.
- Versuchen Sie, ihn abzuschalten.
Ich kann mich nicht isolieren.
Vypnout světla, která nepotřebujeme.
- Macht alles aus, was wir nicht brauchen.
Vypnout, ne klidový stav.
Můžete také vypnout jednotlivé funkce.
Darüberhinaus können einzelne Funktionen deaktiviert werden.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Vypnout počítač po dokončení přehrávání
Nach der Wiedergabe den Rechner herunterfahren
Rito, měla bys to vypnout.
Mach die Musik lieber wieder aus.
Můžeš vypnout rádio když žvýkáš?
Erhalten Sie den Sender aus, während Sie kauen bist?
Aber Sie können nicht abschließen.
Ví, jak mužům vypnout mozek.
Sie weiß, wie sie Männer um den Finger wickelt.
Potřebuješ na pár dní vypnout.
Du musst ein paar Tage aus all dem raus.
Dá se ten autopilot vypnout?
Lässt sich diese Sperre auf irgendeine Weise umgehen?
Nedokážu ani na chvilku vypnout.
Ich kann mich nie entspannen.
- Není způsob, jak simulaci vypnout.
Es gibt keine Möglichkeit, Herunterfahren der Simulation.
Díky, můžeš se zase vypnout.
Danke, du kannst verschwinden.
- Můžete to vypnout, nebo ne?
- Können Sie es SCRAMen oder nicht?
Stefane, neopovažuj se ji vypnout.!
- Stefan, wag es nicht, sie abzuschalten.
Timothy, mohl bys to vypnout?
Alles in Ordnung, mein Schatz?
- Elektrotechnika - jak to mám vypnout?
- Elektrizität - wo verdammt stelle ich das ab?
Prostě potřebuju na chvíli vypnout.
Denke einfach es ist Zeit für eine Pause.
Jak to může odmítat vypnout?
Wie kann er es verweigern, sich selbst abzustellen?
- Protože jsem úplně mohla vypnout.
Ich konnte mich wohl einfach nie richtig entspannen.
Vypnout motory a zaujmout pozice!
Stoppt die Motoren und geht auf Position.
Zeit, die Musik leiser zu stellen.
Připravte se vypnout pomocné motory.
Bereit, die Hilfsmotoren abzudrehen.
- Nevadilo by ti to vypnout?
Würdest du das leiser drehen?
Nedá se ten teledon vypnout?
Können wir mit den Anrufern nicht warten?
Jak to teď chcete vypnout?
- Mám se teď vypnout, Nicku?
- Sie brauchen mich wohl wieder, Nick?