Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vypnout&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
vypnout abschalten 569 ausschalten 434 abstellen 213 ausmachen 112 ausstellen 36 deaktivieren 23 abdrehen 15 auslösen 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vypnoutabschalten
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zařízení má být v případě výskytu výbušného prostředí vypnuto ze sítě.
Beim Auftreten einer explosionsfähigen Atmosphäre müssen die Geräte abgeschaltet werden können.
   Korpustyp: EU
I když jsme vypnuli hlavní vypínač, stále běžel, přehrával ty klipy.
Yeah, der ist immer noch gelaufen, obwohl der Strom abgeschaltet war.
   Korpustyp: Untertitel
když je elektrický proud vypnut, musí být vstřikovač plynu v uzavřené poloze.
die Gas-Einspritzdüse muss in geschlossener Stellung sein, wenn der Strom abgeschaltet ist.
   Korpustyp: EU
Dave, prosím tě, zvedni to, nebo ho vypni.
Dave, bitte geh ans Telefon, oder schalte es ab.
   Korpustyp: Untertitel
K 1. listopadu 2009 byl vypnut analogický pozemní signál a dánské pozemní televizní vysílání bylo digitalizováno.
Zum 1. November 2009 wurden das analoge terrestrische Signal abgeschaltet und die dänischen terrestrischen TV-Signale digitalisiert.
   Korpustyp: EU
Já vím Ferengové přinutili tátu vypnout hlavní počítač.
Papa hat wegen der Ferengi den Hauptcomputer abgeschaltet.
   Korpustyp: Untertitel
Motor musí být vypnut před tím, než jakákoliv část vozidla vstoupí do měřicí komory.
Der Motor muss abgeschaltet werden, bevor irgendein Teil des Fahrzeugs in die Messkammer gelangt.
   Korpustyp: EU
Tady Max, můžeš prosím vypnout proud v sektoru 32?
Max hier. Schalte mal bitte den Strom in Sektor 32 ab.
   Korpustyp: Untertitel
Do deseti minut po dokončení stabilizace musí být motor vypnut.
Innerhalb von zehn Minuten nach Beendigung der Vorkonditionierung ist der Motor abzuschalten.
   Korpustyp: EU
Hej, možná jeden z těchto vypínačů vypne ten strašidelný zvuk.
Hey, vielleicht schaltet einer dieser Schalter dieses unheimliche Geräusch ab.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vypnout rádio Radio abstellen 2
vypnout topení Heizung abstellen 4
vypnout motor einen Motor abstellen 24

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vypnout

123 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Můžete to vypnout?
- Schalten Sie ihn ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžeme jí vypnout?
- Schalten wir sie ab?
   Korpustyp: Untertitel
Jako zmáčknout "vypnout".
Als wenn man einen Schalter umlegt.
   Korpustyp: Untertitel
Vypnout warpové motory.
- Schalten Sie den Warpantrieb ab.
   Korpustyp: Untertitel
Pak ho zase vypnout.
Kipp den Schalter zurück.
   Korpustyp: Untertitel
- Dokážeš ho vypnout?
- Nicht mit diesem Ding.
   Korpustyp: Untertitel
Vypnout transportér. Ano, pane.
Mein Erster Offizier, Commander Spock.
   Korpustyp: Untertitel
Muselo se to vypnout.
- Der Stecker war wohl raus.
   Korpustyp: Untertitel
- Skočím to vypnout.
- Ich schalte das Ding aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžete to vypnout?
- Gefällt es Ihnen nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Musela vypnout naše ovládání.
Das muss ihr jetzt gelungen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Vypnout energii na můstku!
Alle Energie für die Brücke aus!
   Korpustyp: Untertitel
Přešel jsem to vypnout.
Ich habe ihn ausgeschaltet.
   Korpustyp: Untertitel
Petere, mužeš to vypnout?
Peter, gönnst du diesem Song auch mal 'ne Pause?
   Korpustyp: Untertitel
- Můžeme to vypnout!
- Das müssen wir nicht!
   Korpustyp: Untertitel
- Není jak. Nejde vypnout.
Dazu brauchte man schon eine echte Naturgewalt!
   Korpustyp: Untertitel
Vypnout, pane Sulu.
Verringern Sie die Energie, Mr. Sulu.
   Korpustyp: Untertitel
Vypnout pohon, pane Latimere.
Ich muss sicher sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Je čas to vypnout.
Zeit, Schluss zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Dojdu vypnout to rádio.
Ich schalte nur kurz das Radio aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Světla zapnout nebo vypnout?
Haltet beide die Klappe.
   Korpustyp: Untertitel
Už můžeš vypnout motory.
Jetzt fahr den Motor herunter.
   Korpustyp: Untertitel
Pomoz mi to vypnout.
Hilf mir, es auszumachen.
   Korpustyp: Untertitel
Chystáme se vypnout holopalubu.
Wir schalten gleich das Holodeck ab.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jo, vypnout!
In Ordnung, jetzt schalt ihn ab!
   Korpustyp: Untertitel
Nedá se to vypnout.
Es kann nicht abgeschalten werden.
   Korpustyp: Untertitel
Jak to mám vypnout?!
Wie schaltet man die hier ab?
   Korpustyp: Untertitel
- Můžete vypnout ten krám?
- Stell das Ding doch mal ab!
   Korpustyp: Untertitel
To nemůžeš prostě vypnout?
- Kann sein, dass Sie das überrascht.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme ho vypnout?
- Ich befürchte, nicht einmal ich weiß das.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme ho vypnout.
Wir müssen ihn stoppen.
   Korpustyp: Untertitel
Pak ji musíte vypnout.
Dann muss sie abgeschaltet werden.
   Korpustyp: Untertitel
Vinkulum se musí vypnout.
Es muss abgeschaltet werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Takže to neumíš vypnout?
Sie können die Bombe also nicht entschärfen?
   Korpustyp: Untertitel
- Můžeš ji vypnout?
- Können Sie es aufhalten?
   Korpustyp: Untertitel
- Takže je může vypnout.
Damit er sie normalerweise außer Betrieb setzen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Ty fakt potřebuješ vypnout.
Du musst dich echt etwas entspannen.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíte to vypnout.
- Schalten sie das aus.
   Korpustyp: Untertitel
-Coopere, musím to vypnout.
- Schub wird deaktiviert, Cooper.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžeš tu věc vypnout?
- Stell das Ding endlich ab.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďme vypnout ten reaktor.
Lasst uns den Reaktor herunterfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš vypnout tu bolest?
Du willst den Schmerz verdrängen?
   Korpustyp: Untertitel
Zkusila jste jádro vypnout?
- Haben Sie den Kern abgeschaltet?
   Korpustyp: Untertitel
Vypni to, vypnout!
Mach es aus, aus!
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžeš to vypnout?
Geht's vielleicht leiser?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš vypnout ten interkom?
Machst du bitte die Gegensprechanlage aus?
   Korpustyp: Untertitel
Můžete ty emitory vypnout?
- Schalten Sie die Emitter ab.
   Korpustyp: Untertitel
Může to někdo vypnout?
Was ist das für ein Rauschen?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš ho odsud vypnout?
- Da ist es.
   Korpustyp: Untertitel
- Říkal jsem ti, vypnout.
Ich sagte, schalt das aus.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete vypnout ten program?
- Können Sie das Programm beenden?
   Korpustyp: Untertitel
A vypnout čtečku kreditek.
Und die Kreditkartenlesegeräte auszumachen.
   Korpustyp: Untertitel
Vypnout světla. Žádný kafe.
Lichter aus, viel koffeinfreier Kaffee.
   Korpustyp: Untertitel
Musela si vypnout mobil.
Sie muss ihr Handy ausgeschaltet haben.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžeš to vypnout?
Kannst du ihn nicht einfach runter fahren?
   Korpustyp: Untertitel
Jen jsem potřebovala vypnout.
Ich muss nur schlafen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Zapomněl jsi to vypnout.
Das Band lief weiter!
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeme ten randál vypnout?
- Können wir das verdammte Teil nicht abschießen?
   Korpustyp: Untertitel
Tak, pěkně vypnout hruď.
Und die Brust. Gut.
   Korpustyp: Untertitel
Můj mozek nechce vypnout.
Mein Hirn schaltet sich nicht aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Výboj ho musel vypnout.
- Der Schlag muss es ausgeschaltet haben.
   Korpustyp: Untertitel
Je čas je vypnout.
Es wird Zeit, sie auszuschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Pokusím se to vypnout.
Ich stelle es ab.
   Korpustyp: Untertitel
Gunnar ho zapomněl vypnout.
Gunnar hat vergessen, den Herd auszumachen.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžeš vypnout tu televizi?
Schaltest du das Fernsehen, bitte, aus?
   Korpustyp: Untertitel
- Koukej to sakra vypnout.
Schalt das Scheißding ab!
   Korpustyp: Untertitel
- Travell ho může vypnout.
- Travell schaltet sie aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Zkuste ho vypnout.
- Versuchen Sie, ihn abzuschalten.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžeš to vypnout?
- Stell es einfach ab.
   Korpustyp: Untertitel
Budu to muset vypnout.
- Das geht jetzt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nemohu to vypnout.
Ich kann mich nicht isolieren.
   Korpustyp: Untertitel
Mohl bys to vypnout?
Stellt den Kasten ab.
   Korpustyp: Untertitel
Vypnout světla, která nepotřebujeme.
- Macht alles aus, was wir nicht brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Vypnout, ne klidový stav.
Aus, nicht auf Standby.
   Korpustyp: Untertitel
A zkus to vypnout.
Sing, halt das an!
   Korpustyp: Untertitel
Můžete také vypnout jednotlivé funkce.
Darüberhinaus können einzelne Funktionen deaktiviert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Vypnout počítač po dokončení přehrávání
Nach der Wiedergabe den Rechner herunterfahren
   Korpustyp: Fachtext
Rito, měla bys to vypnout.
Mach die Musik lieber wieder aus.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš vypnout rádio když žvýkáš?
Erhalten Sie den Sender aus, während Sie kauen bist?
   Korpustyp: Untertitel
Ale nedá se to vypnout.
Aber Sie können nicht abschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Ví, jak mužům vypnout mozek.
Sie weiß, wie sie Männer um den Finger wickelt.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuješ na pár dní vypnout.
Du musst ein paar Tage aus all dem raus.
   Korpustyp: Untertitel
Dá se ten autopilot vypnout?
Lässt sich diese Sperre auf irgendeine Weise umgehen?
   Korpustyp: Untertitel
Nedokážu ani na chvilku vypnout.
Ich kann mich nie entspannen.
   Korpustyp: Untertitel
- Není způsob, jak simulaci vypnout.
Es gibt keine Möglichkeit, Herunterfahren der Simulation.
   Korpustyp: Untertitel
Díky, můžeš se zase vypnout.
Danke, du kannst verschwinden.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžete to vypnout, nebo ne?
- Können Sie es SCRAMen oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Stefane, neopovažuj se ji vypnout.!
- Stefan, wag es nicht, sie abzuschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Timothy, mohl bys to vypnout?
Alles in Ordnung, mein Schatz?
   Korpustyp: Untertitel
- Elektrotechnika - jak to mám vypnout?
- Elektrizität - wo verdammt stelle ich das ab?
   Korpustyp: Untertitel
Prostě potřebuju na chvíli vypnout.
Denke einfach es ist Zeit für eine Pause.
   Korpustyp: Untertitel
Jak to může odmítat vypnout?
Wie kann er es verweigern, sich selbst abzustellen?
   Korpustyp: Untertitel
- Protože jsem úplně mohla vypnout.
Ich konnte mich wohl einfach nie richtig entspannen.
   Korpustyp: Untertitel
Vypnout motory a zaujmout pozice!
Stoppt die Motoren und geht auf Position.
   Korpustyp: Untertitel
Je čas tu hudbu vypnout.
Zeit, die Musik leiser zu stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Připravte se vypnout pomocné motory.
Bereit, die Hilfsmotoren abzudrehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nevadilo by ti to vypnout?
Würdest du das leiser drehen?
   Korpustyp: Untertitel
Nedá se ten teledon vypnout?
Können wir mit den Anrufern nicht warten?
   Korpustyp: Untertitel
Jak to teď chcete vypnout?
Wie stellt man sie ab?
   Korpustyp: Untertitel
- Mám se teď vypnout, Nicku?
- Sie brauchen mich wohl wieder, Nick?
   Korpustyp: Untertitel