Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vyprázdnění&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
vyprázdnění Entleerung 5 Leerung 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vyprázdněníEntleerung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Váhy, které po každém vyprázdnění neprovádějí tárování, musí mít zařízení pro nastavení nuly.
Geräte, die nicht nach jeder Entleerung eine Tarawägung durchführen, müssen eine Nullstelleinrichtung besitzen.
   Korpustyp: EU
Výkaly, moč a obsah zažívacího traktu získaný jeho vyprázdněním nebo oddělením, bez ohledu na způsob jejich zpracování nebo přimíchání.
Kot, Urin sowie durch Entleerung oder Entfernung abgetrennter Inhalt des Verdauungstraktes, unabhängig von jeglicher Art der Verarbeitung oder Beimischung;
   Korpustyp: EU
ˇ Předplněné inzulínové pero se používá až do vyprázdnění a potom se řádně zlikviduje nebo vrátí k recyklaci .
· Der vorgefertigte Insulin-Pen kann bis zur Entleerung verwendet werden , danach sollte er ent -sprechend entsorgt oder wieder aufbereitet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Strojní zařízení musí být navrženo a konstruováno tak, aby bylo usnadněno přesné plnění nezbytným množstvím pesticidů a zajištěno snadné a úplné vyprázdnění a aby se předešlo úniku pesticidů během těchto činností.
Die Maschine muss so konstruiert und gebaut sein, dass das präzise Füllen mit der erforderlichen Pestizidmenge erleichtert und eine einfache und vollständige Entleerung gewährleistet wird und dass das Verschütten von Pestizid während dieser Vorgänge nicht möglich ist.
   Korpustyp: EU DCEP
stejný jako 1 den; měření teploty a pH půdy, kontrola vlhkosti půdy převážením zkušebních nádob, ukončení fáze příjmu, přenesení červů ze zbývajících exponovaných paralelních nádob do nádob obsahujících čistou půdu pro fázi eliminace (bez vyprázdnění střev), odběr vzorků půdy a červů z rozpouštědlové kontroly
wie Tag 1; Bestimmung von Temperatur und pH-Wert des Bodens; Kontrolle der Bodenfeuchte durch Rückwägung der Prüfgefäße; Ende der Aufnahmephase; Umsetzen der Würmer aus den verbleibenden exponierten Replikaten in Gefäße mit sauberem Boden für die Eliminationsphase (ohne Entleerung des Darminhalts); Entnahme von Boden- und Wurmproben aus den Kontrollgefäßen mit Lösungsmittel.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vyprázdnění střev Darmentleerung 2
vyprázdnění žaludku Magenentleerung 1

31 weitere Verwendungsbeispiele mit "vyprázdnění"

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Právě jsem absolvoval ranní vyprázdnění.
Ich habe nur gerade meinen morgendlichen Haufen gesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Vyprázdnění socialismu totiž má své následky.
Denn die Aushöhlung des Sozialismus hat eine Folge.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pro nás všechny do vyprázdnění kapes.
Oh, das haben wir vor.
   Korpustyp: Untertitel
Přípravek Relistor byl při stimulaci vyprázdnění střev účinnější než placebo.
Relistor stimulierte die Darmentleerung wirksamer als das Placebo.
   Korpustyp: Fachtext
Nemačkejte vínové aktivační tlačítko, dokud pero neumístíte do správné polohy, protože tím dojde k vyprázdnění léku.
ge Aktivierungsknopf, der den Start der Injektion einleitet.
   Korpustyp: Fachtext
Další možností je vyprázdnění systému na podtlak nejméně 20 kPa (80 kPa absolutních).
Alternativ kann das System auf mindestens 20 kPa (80 kPa absolut) evakuiert werden.
   Korpustyp: EU
Teprve po vyprázdnění těchto zásob prodávala Canadian Solar stejným odběratelům výrobky, na něž se vztahuje závazek.
Erst nachdem der Bestand erschöpft gewesen sei, habe Canadian Solar unter die Verpflichtung fallende Waren an dieselben Abnehmer verkauft.
   Korpustyp: EU
V případě potřeby se vzorky odeberou po vyprázdnění každého balení zvlášť.
Gegebenenfalls sind die Proben zu entnehmen, nachdem die Einheiten getrennt entleert worden sind.
   Korpustyp: EU
Přípojka na vyprázdnění toalet je navržena a posuzována bez jakéhokoli omezení ohledně oblasti použití.
Ein Anschluss für Toilettenentsorgungsanlagen wird ohne Einschränkung in Bezug auf seinen Anwendungsbereich ausgelegt und bewertet.
   Korpustyp: EU
Přípojka na vyprázdnění toalet musí splňovat požadavky ohledně rozměrů podle definice uvedené v bodě 4.2.11.3.
Ein Anschluss für Toilettenentsorgungsanlagen muss die Anforderungen an die Abmessungen gemäß Abschnitt 4.2.11.3 erfüllen.
   Korpustyp: EU
V případě potřeby se vzorky odeberou po vyprázdnění každého balení zvlášť.
Gegebenenfalls sind die Proben zu entnehmen, nachdem die Packungen getrennt entleert worden sind.
   Korpustyp: EU
Nádoba aerosolu je spotřební zboží, které lze po vyprázdnění nahradit jinou nádobou aerosolu stejných rozměrů.
Die Aerosoldose gehört zu den Verbrauchsgütern und kann durch eine andere Aerosoldose derselben Größe ersetzt werden.
   Korpustyp: EU
V obou studiích byla srovnávána účinnost přípravku Relistor s účinky placeba (léčba neúčinným přípravkem) na stimulaci vyprázdnění střev.
In beiden Studien wurde untersucht, wie wirksam Relistor im Vergleich zu einem Placebo (einer Scheinbehandlung) die Darmentleerung stimulieren kann.
   Korpustyp: Fachtext
Jistě, ropné příjmy v konečném důsledku oslabují státní instituce a toto vyprázdnění státu často vyvolává rostoucí nespokojenost.
So schwächen die Ölrenten letzten Endes die staatlichen Institutionen, und diese Aushöhlung des Staates erzeugt oft wachsende Unzufriedenheit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aktivujte ventil aerosolového rozprašovače po dobu 5 s, aby došlo k vyprázdnění jeho obsahu, pokud nedojde ke vzplanutí.
Das Ventil der Aerosolpackung betätigen und den Inhalt für eine Dauer von 5 s abgeben, sofern es nicht vorher zur Entzündung kommt.
   Korpustyp: EU
V případě podezření na předávkování je na místě podpůrná léčebná péče, tzn. vyprázdnění žaludku, lékařský dohled a v případě potřeby symptomatická léčba.
Entfernen des Mageninhalts, ärztliche Überwachung in einem Krankenhaus und, falls erforderlich, Durchführung einer symptomatischen Behandlung.
   Korpustyp: Fachtext
V případě podezření na předávkování je na místě podpůrná léčebná péče , tzn . vyprázdnění žaludku , lékařský dohled a v případě potřeby symptomatická léčba .
Im Falle einer Überdosierung sollen geeignete unterstützende Therapiemaßnahmen eingeleitet werden , z . B . Entfernen des Mageninhalts , ärztliche Überwachung in einem Krankenhaus und , falls erforderlich , Durchführung einer symptomatischen Behandlung .
   Korpustyp: Fachtext
Důležité doplňky , které nejsou součástí Helicobacter Test INFAI Před provedením dechového testu je třeba vypít tekutý nápoj , aby se opozdilo vyprázdnění žaludku .
Zur Testdurchführung erforderliche Hilfsmittel , die nicht im Test Kit enthalten sind Vor der Durchführung des Tests wird eine flüssige Testmahlzeit zur Verzögerung der Magenentlee -rung eingenommen .
   Korpustyp: Fachtext
Důležité doplňky , které nejsou součástí Helicobacter Test INFAI Před provedením dechového testu je třeba vypít tekutý nápoj pro provedení testu , aby se opozdilo vyprázdnění žaludku .
Zur Testdurchführung erforderliche Hilfsmittel , die nicht im Test Kit enthalten sind Vor der Durchführung des Tests wird eine flüssige Testmahlzeit zur Verzögerung der Magenentlee -rung eingenommen .
   Korpustyp: Fachtext
74 Důležité doplňky , které nejsou součástí Helicobacter Test INFAI Před provedením dechového testu je třeba požít tekuté jídlo pro test , aby se opozdilo vyprázdnění žaludku .
Zur Testdurchführung erforderliche Hilfsmittel , die nicht im Test Kit enthalten sind Vor der Durchführung des Tests wird eine flüssige Testmahlzeit zur Verzögerung der Magenentlee -rung eingenommen .
   Korpustyp: Fachtext
Po podezření na nedávné předávkování může být indikováno vyprázdnění žaludku gastrickou laváží nebo vyvoláním zvracení za obvyklých opatření k ochraně dýchacích cest .
Bei Verdacht auf eine kürzliche Überdosierung können eine Magenspülung oder die Induktion von 8 Erbrechen indiziert sein , die üblichen Vorsichtsmaßnahmen zur Sicherung der Atemwege müssen hierbei vorgenommen werden .
   Korpustyp: Fachtext
Po vyprázdnění žaludku je možné během prvních 24 hodin po požití podávat v intervalu 4-6 hodin 20-30 g živočišného uhlí .
Nach der Magenentleerung können innerhalb der ersten 24 Stunden nach Einnahme von Paroxetin alle 4 bis 6 Stunden 20 bis 30 Gramm Aktivkohle instilliert werden .
   Korpustyp: Fachtext
Během 5 s po ukončení vyprázdnění přiložte zdroj vzplanutí k okraji vzorku v jeho základně a zároveň spusťte měřič času (stopky).
Innerhalb von 5 s nach Beendigung des Abgabevorgangs die Zündquelle an den unteren Rand der Probe führen und gleichzeitig den Zeitmesser (Stoppuhr) einschalten.
   Korpustyp: EU
Po vyprázdnění by měla být stanovena hmotnost červů za účelem posouzení možného úbytku biomasy během zkoušky (viz kritéria platnosti v bodě 17).
Nach der Darmentleerung ist das Gewicht der Würmer zu bestimmen, um die eventuelle Abnahme der Biomasse während des Tests zu beurteilen (siehe Validitätskriterien unter Nummer 17).
   Korpustyp: EU
Vážení a analýza tkání u roupic se provádí bez vyprázdnění, které by bylo technicky obtížné vzhledem k malé velikosti těchto červů.
Wiegen und Gewebsanalyse der Enchytraeen erfolgen ohne vorherige Darmentleerung, da dies aus technischer Sicht angesichts der geringen Größe dieser Würmer schwierig ist.
   Korpustyp: EU
U baleného krmiva se pomocí vzorkovače nebo lopatky odebere část obsahu balení, ze kterých má být odebrán vzorek, v případě potřeby po vyprázdnění každého balení zvlášť.
Bei den verpackten Futtermitteln ist ein Teil des zu beprobenden Inhalts mittels eines Probestechers oder einer Schaufel zu entnehmen, nachdem die Packungen gegebenenfalls getrennt geleert wurden.
   Korpustyp: EU
Předmět: Odchylka od požadavku 4.3.4.2.2 na vyprázdnění ohebných plnicích a odvodních trubek, které nejsou trvale připojeny ke stěně cisternového vozidla, před přepravou.
Betrifft: Ausnahme von der unter 4.3.4.2.2 genannten Vorschrift, wonach nicht dauernd am Tank befindliche flexible Füll- und Entleerrohre während der Beförderung entleert sein müssen
   Korpustyp: EU
13 ze 17 hlavních rybářských oblastí je již vyprázdněno nebo na pokraji vyprázdnění a z oblastí nadměrně využívaných se stávají zcela vypleněné.
13 der 17 großen globalen Fischfanggebiete sind bereits erschöpft oder zeigen ernsthafte Ertragsrückgänge. Die anderen vier Gebiete werden übermäßig oder in vollem Ausmaß befischt.
   Korpustyp: Untertitel
Bolesti hlavy, bolest břicha/ diskomfort, náhlá nebo zvýšená potřeba vyprázdnění střeva únik stolice při nadýmání (větrech), olejovité vyprazdňování, olejovitá nebo mastná stolice, řídká stolice, nízké hladiny krevního cukru (zjištěno u některých osob s cukrovkou typu 2)
Kopfschmerzen, Bauchschmerzen/-beschwerden, Stuhldrang oder vermehrte Stühle, Flatulenz mit Stuhlabgang, Abgang öligen Sekrets, fettiger oder öliger Stuhl, flüssige Stühle, niedrige Blutzuckerwerte (trat bei einer geringen Anzahl von Typ-2-Diabetikern auf).
   Korpustyp: Fachtext
Provozovatel zajistí, aby v případě potřeby byla provedena zkouška těsnosti pomocí dusíku bez obsahu kyslíku nebo pomocí jiného suchého plynu vhodného k tlakovým zkouškám, po níž bude následovat vyprázdnění, znovunaplnění a zkouška těsnosti.
Der Betreiber sorgt dafür, dass — falls erforderlich — eine Dichtheitskontrolle mit sauerstofffreiem Stickstoff oder einem anderen zur Druckprüfung geeigneten Trockengas mit anschließender Evakuierung, Neuauffüllung und Dichtheitskontrolle durchgeführt wird.
   Korpustyp: EU
Nesmí dojít k opětovným startům motoru okamžitě po vyprázdnění nádrže s činidlem nebo tehdy, když byla od aktivace systému upozornění překročena vzdálenost rovnocenná plné palivové nádrži, podle toho, co nastane dřív.
Ein Neustart des Motors muss verhindert werden, sobald sich der Reagensbehälter geleert hat oder wenn seit Aktivierung des Aufforderungssystems die Entfernung überschritten wurde, die der Reichweite bei vollem Kraftstofftank entspricht, je nachdem, was zuerst eintritt.
   Korpustyp: EU