Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vyprazdňovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
vyprazdňovat leeren 8 entleeren 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vyprazdňovatleeren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nákladové prostory se však částečně jeden po druhém vyprazdňují, takže počáteční fyzické oddělení po přesunu do skladovacího zařízení již neexistuje.
Die Laderäume werden allerdings nacheinander geleert, so dass die ursprüngliche physische Trennung nach der Weiterbeförderung in die Lagereinrichtungen nicht mehr besteht.
   Korpustyp: EU
Nemocnice se vyprazdňuje, bude víc času.
Das Lazarett leert sich und ich werde mehr Zeit haben.
   Korpustyp: Untertitel
V současnosti máme rybářskou politiku, která vyprazdňuje světové oceány, plení mořská dna, ničí ekosystémy a způsobuje kolapsy rybích populací. Naše současná rybářská politika zabíjí dokonce i mořské ptáky.
Wir haben gegenwärtig eine Fischereipolitik, die die Weltmeere leert, Meeresböden verwüstet, Ökosysteme zerstört, Fischbestände vernichtet und sogar Seevögel tötet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jistej člen plachetní posádky, kterýho nebudeme jmenovat, si vyprazdňoval střeva přes palubu.
Ein bestimmtes Mitglied der Takelagen-Crew, welches nicht genannt werden möchte, leerte seinen Darm über die Reling.
   Korpustyp: Untertitel
Zdá se, že ulice se vyprazdňuje.
Die Straße leert sich.
   Korpustyp: Untertitel
Smrtící jak demokraté, kteří vyprazdňují naše obchody! Měníc všechny naše děti na chuligány a štetky.
Tödlich wie die Demokraten, die unsere Geschäfte leeren, macht er aus unseren Kindern Hooligans und Huren!
   Korpustyp: Untertitel
Popelnice se vyprazdňovaly jako obvykle?
Wie oft wird der Container geleert?
   Korpustyp: Untertitel
Říkejte si co chcete, pilně pracujte, tlačte se kupředu, vyprazdňujte více pytlíků s močí než kdokoliv jiný, ale vězte, děti, že nad budoucností nemáte zhola žádnou kontrolu.
Denn du kannst reden soviel du willst, und hart arbeiten und ins Zeug legen, kannst du mehr Urinbeutel leeren als der nächste Kerl. Die Zukunft Kinder, liegt überhaupt nicht in eurer Hand.
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "vyprazdňovat"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Život jistě nabízí víc, než vyprazdňovat sudy s moukou.
Das Leben darf nicht nur aus Arbeit bestehen.
   Korpustyp: Untertitel
Budou věřit čemukoliv namluví jim cokoliv, i že mluví s delfíny nebo že nemusí močit a vyprazdňovat.
Die glauben ihm alles, was er ihnen sagt, auch, dass er mit Delfinen reden kann oder, dass er nicht kackt oder uriniert.
   Korpustyp: Untertitel
To bylo to jediný, co mě napadlo, vzhledem k tomu, že neexistuje důvod, proč loď vyprazdňovat v zálivu, pokud se nechystáte naplnit volnej prostor něčím jiným.
Es ist alles, woran ich denken konnte, in An-betracht dessen, dass es keinen guten Grund gibt, ein in der Bucht liegendes Schiff leerzuräumen, außer man macht Platz um diesen Raum mit etwas anderem zu füllen.
   Korpustyp: Untertitel
přívodní vedení se může dále vyprazdňovat jen po takovou dobu, dokud se opět neobnoví přívod elektrické energie do brzdového zařízení traktoru, a dokud se tím zároveň neobnoví brzdění taženého vozidla elektrickým ovládacím vedením.
der Druck in der Vorratsleitung darf nur so lange abgesenkt bleiben, bis der Bremsanlage der Zugmaschine wieder elektrische Energie zugeführt wird und das Anhängefahrzeug über die elektrische Steuerleitung gleichzeitig wieder gebremst wird.
   Korpustyp: EU
Návrhy Komise budou ve skutečnosti znamenat konec pro systémy kvót a podrobné předpisy, které v praxi dovolovaly rybářům vyprazdňovat moře a nevýnosné mrtvé ryby házet zpět a podle nichž byl rozvoj rybářského vybavení zaměřen zejména na to, vytěžit z moře stále víc a víc.
Die Vorschläge der Kommission bedeuten ein Ende des Quotensystems und der Detailregulierung, mit der die Fischer faktisch ermuntert wurden, die Meere leer zu fischen und den nicht profitablen Fisch tot zurückzuwerfen, und durch die es bei der Entwicklung der Fanggeräte hauptsächlich darum ging, mehr und mehr aus den Meeren zu holen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte