Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vyprchat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
vyprchat verblassen 4 verfliegen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vyprchatverblassen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

To mi pořád zůstalo, i když zbytek už vyprchal.
Den habe ich noch, der Rest ist verblasst.
   Korpustyp: Untertitel
Pamatuju si, jak jsem honem psal, než ten pocit vyprchá.
Der verzweifelte Versuch etwas einzufangen, bevor der Moment vorbei ist und es verblasst.
   Korpustyp: Untertitel
Proč chcete, aby vyprchala, proč vás mé manželství najednou zajímá?
Warum wollen Sie, dass sie verblassen? Warum kümmert Sie plötzlich meine Ehe?
   Korpustyp: Untertitel
Ale jednou ten vzhled vyprchá.
Aber eines Tages, verblasst dieses gute Aussehen.
   Korpustyp: Untertitel

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "vyprchat"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Těď už to musí vyprchat.
Es muss schon abgetragen sein.
   Korpustyp: Untertitel
A pak odsud můžeš rovnou vyprchat.
Und dann kannst du dich von hier verflüchtigen.
   Korpustyp: Untertitel
Je politováníhodné, že jsme tohoto "helsinského ducha" v posledních letech nechali vyprchat.
Es ist bedauerlich, dass sich der Geist der Schlussakte von Helsinki in den letzten Jahren abgeschwächt hat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jejich víra však může náhle vyprchat, pokud sampnbsp;ní začnou být vampnbsp;rozporu snadno viditelné události.
Doch kann ihr Glaube plötzlich erschüttert werden, wenn deutlich sichtbare Ereignisse ihm widersprechen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Myslím, že máš pravdu ohledně toho, že tvůj osud může vyprchat.
Vielleicht hast du ja recht, Ende der Scheiß-Glückssträhne.
   Korpustyp: Untertitel
Jejich víra však může náhle vyprchat, pokud s ní začnou být v rozporu snadno viditelné události.
Doch kann ihr Glaube plötzlich erschüttert werden, wenn deutlich sichtbare Ereignisse ihm widersprechen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Chci zůstat sám, aby ze mě mohl život v klidu vyprchat.
Damit ich alleine bleibe und langsam zusammenbrechen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš z něj nechat vyprchat sporýš a ovlivnit ho na vše zapomenout a do Mystic Falls už nevkročit.
Du weißt, du kannst einfach abwarten, bis das Eisenkraut aus seinem System verschwunden ist und ihn alles vergessen lassen und er wird nie wieder ein Fuß nach Mystic Falls setzen.
   Korpustyp: Untertitel