Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vyprošťování&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
vyprošťování Bergung 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vyprošťováníBergung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pro účely vyprošťování vlaku/vozidla je obvykle zapotřebí možnost uvolnit a izolovat všechny brzdy.
Zur Bergung eines Zuges/Fahrzeugs ist es in der Regel erforderlich, alle Bremsen lösen und absperren zu können.
   Korpustyp: EU
Vozidlové jednotky musí být navrženy tak, aby pracovníci nebyli vystaveni zbytečnému riziku během spojování a odpojování nebo během vyprošťování.
Einheiten müssen so ausgelegt sein, dass das Zugpersonal bei Kupplungs- und Entkupplungsvorgängen oder bei der Bergung keinen unnötigen Risiken ausgesetzt ist.
   Korpustyp: EU
být zajištěno po připevnění na vyprošťovacího vozidla způsobem, který zabrání jeho uvolnění během vyprošťování,
nach der Anbringung an der zu bergenden Einheit so gesichert werden, dass sie sich während der Bergung nicht lösen kann;
   Korpustyp: EU
Požadavky na brzdy pro potřeby vyprošťování
Anforderungen an die Bremsen zur Bergung von Zügen
   Korpustyp: EU

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "vyprošťování"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Požadavky na brzdy pro potřeby vyprošťování
Anforderungen an die Bremsen zum Abschleppen von Zügen
   Korpustyp: EU
…orečné vyprošťování obětí tohoto patrně teroristického útoku.
…elfen den Opfern eines Terrorangriffs, wie es scheint.
   Korpustyp: Untertitel
ustanovení týkající se brzdového systému pro vyprošťování popsaná v bodech 4.2.4.10 a 4.2.12.6 této TSI.
die Bestimmungen in Verbindung mit dem Bremssystem zu Bergungszwecken in den Abschnitten 4.2.4.10 und 4.2.12.6 dieser TSI.
   Korpustyp: EU
Vláda a armáda při vyprošťování obětí katastrofy pracovaly ruku v ruce s bezpočtem dobrovolníků a soukromých uskupení.
Regierung und Armee arbeiteten Hand in Hand mit Heerscharen von Freiwilligen und privaten Netzwerken zur Rettung der Bebenopfer.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jsou stanoveny postupy pro zvedání a vyprošťování, včetně metody a prostředků pro vyproštění vykolejeného vlaku nebo vlaku, který se nemůže normálně pohybovat, s ohledem na ustanovení o zvedání popsaná v bodě 4.2.2.6 a 4.2.12.5 této TSI. Ustanovení týkající se brzdového systému pro vyprošťování jsou popsána v bodě 4.2.4.10 a 4.2.12.6 této TSI.
Hierbei werden die in den Abschnitten 4.2.2.6 und 4.2.12.5 dieser TSI enthaltenen Bestimmungen für Anheben und Abstützen berücksichtigt. Bestimmungen in Verbindung mit dem Bremssystem zu Bergungszwecken werden in Abschnitt 4.2.4.10 und 4.2.12.6 dieser TSI beschrieben.
   Korpustyp: EU