Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Armin Laschet předložil za skupinu PPE-DE ústní pozměňovací návrh na vypuštění bodu odůvodnění M, který byl vzat v úvahu.
Armin Laschet hat im Namen der PPE-DE-Fraktion einen mündlichen Änderungsantrag zur Streichung der Erwägung M vorgeschlagen, der berücksichtigt wurde.
Vypuštěním se zjednoduší legislativní text s cílem dosáhnout toho, aby byla tvorba právních předpisů lepší a srozumitelnější.
Streichung, die der Verschlankung des Gesetzestextes im Dienste einer besseren und leichter verständlichen Gesetzgebung dienen soll.
Mimo tato vypuštění je můj návrh zprávy identický s tím původním.
Abgesehen von den Streichungen ist mein Berichtsentwurf identisch mit dem ersten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Komise následně musí upravit uvedenou přílohu odpovídajícími nahrazeními, vypuštěními a přidáními a takto upravená příloha se zveřejní v Úředním věstníku.
Die Kommission passt daher den Anhang durch entsprechende Ersetzungen, Streichungen oder Hinzufügungen an; der dementsprechend überarbeitete Anhang wird im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht.
Prováděcí pravomoci se musí týkat změn, vypuštění a doplnění.
Die Durchführungsbefugnisse müssen eine Änderung, Streichung und Hinzufügung vorsehen.
S cílem zohlednit význam údajů uvedených v odstavcích 2 až 5 tohoto článku pro informovanost spotřebitele může Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 51 změnit seznamy uvedené v odstavcích 2 až 5 tohoto článku doplněním nebo vypuštěním jednotlivých údajů.
Um der Bedeutung der in den Absätzen 2 bis 5 dieses Artikels genannten Angaben für die Information der Verbraucher Rechnung zu tragen, kann die Kommission durch delegierte Rechtsakte gemäß Artikel 51 die in den Absätzen 2 bis 5 dieses Artikels enthaltenen Listen durch Hinzufügung oder Streichung bestimmter Angaben ändern.
* Pozměňovací návrhy: nový text či text nahrazující původní znění je označen tučnou kurzívou ; vypuštění textu je označeno symbolem ▌. *
* Änderungen: Der neue bzw. geänderte Text wird durch Fett- und Kursivdruck gekennzeichnet; Streichungen werden durch das Symbol ▌ gekennzeichnet. *
Na přání, na prosby, na rady předsedy Výboru pro mezinárodní obchod jsem oba tyto body bez náhrady vypustil a předložil jsem alternativní návrh zprávy s těmito vypuštěními, o kterém se bude hlasovat ve čtvrtek.
Auf Wunsch, auf Bitten, auf Anraten des Vorsitzenden des Ausschusses für internationalen Handel habe ich diese beiden Absätze ersatzlos gestrichen und einen Alternativberichtsentwurf mit diesen Streichungen über den am Donnerstag abgestimmt wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jejich vypuštění by odstranilo slepou uličku a otevřelo nové možnosti pro třístranné jednání.
Die Streichung würde einen Stillstand vermeiden und neue Möglichkeiten in den Trilog-Verhandlungen eröffnen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Článkem 5a pozměněného rozhodnutí 1999/468/ES byl zaveden nový „regulativní postup s kontrolou“ „pro opatření obecné působnosti, jejichž účelem je změnit jiné než podstatné prvky základního aktu přijatého postupem spolurozhodování, a to mimo jiné i vypuštěním některých z těchto prvků nebo doplněním aktu o nové, jiné než podstatné prvky“ .
Mit Artikel 5a des geänderten Beschlusses 1999/468/EG wurde das „neue Regelungsverfahren mit Kontrolle“ für Maßnahmen von allgemeiner Tragweite zur Änderung von nicht wesentlichen Bestimmungen eines nach dem Mitentscheidungsverfahren erlassenen Basisrechtsakts, u.a. durch Streichung einiger dieser Bestimmungen oder durch Hinzufügung neuer nicht wesentlicher Bestimmungen , eingeführt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vzhledem k tomu, že jsou povinné, musí být vypuštění těchto kroků řádně zdůvodněno.
Da es sich um Pflichtpunkte handelt, ist eine Auslassung dieser Punkte gebührend zu begründen.
Jakékoli vypuštění představuje možnou m v předpisech a je zdrojem nerovností v rámci odvětví.
Jede Auslassung stellt eine mögliche Lücke dar und kann zu Ungleichheiten in der Branche führen.
Jakékoli vypuštění představuje možnou mezeru v předpisech a je zdrojem nerovností v rámci odvětví.
Jede Auslassung stellt eine mögliche Lücke dar und kann zu Ungleichheiten in der Branche führen.
Jakékoli vypuštění představuje možnou trhlinu v předpisech a je zdrojem nerovností v rámci odvětví.
Jede Auslassung stellt eine mögliche Lücke dar und kann zu Ungleichheiten in der Branche führen.
Vypuštění se rovněž může uplatnit v případě bodů týkajících se zplnomocněného zástupce nebo použití příslušné technické dokumentace a specifické technické dokumentace;
Diese Auslassungen könnten auch die Nummern mit Bezug zum Bevollmächtigten betreffen oder zur Verwendung der Angemessenen Technischen Dokumentation und der Spezifischen Technischen Dokumentation;
* Pozměňovací návrhy: nový text či text nahrazující původní znění je označen tučně a kurzivou; vypuštění textu je označeno symbolem ▌. *
* Abänderungen: Der neue bzw. geänderte Text wird durch Fett- und Kursivdruck gekennzeichnet; Auslassungen durch das Symbol ▌. *
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Spojené státy, Japonsko a Jižní Korea už vypuštění rakety veřejně odsoudily jako „provokativní čin“ a porušení rezoluce 1718 Rady bezpečnosti OSN, přijaté v říjnu 2006, pět dní poté, co Severní Korea uskutečnila test jaderné zbraně.
Die USA, Japan und Südkorea haben den Abschuss bereits öffentlich als „provokativen Akt“ und als Verstoß gegen die im Oktober 2006, fünf Tage nach einem nordkoreanischen Atomtest, verabschiedete Resolution 1718 des UNO-Sicherheitsrates verurteilt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ve 12.4 po vypuštění bude aktivován generátor warp pole.
Bei 12, 4 nach Abschuss wird der Warpfeldgenerator aktiviert.
Sondy třídy pět připraveny k vypuštění, komandére, na váš povel.
Ebene-fünf-Sonden bereit zum Abschuss, Commander. Auf Ihr Zeichen.
Vypuštění jaderných zbraní je autorizováno.
Abschuss von Nuklearwaffen ist jetzt autorisiert.
Nahlaste vypuštění zbraní a čas doletu.
Abschuss und Flugzeit übermitteln.
Připravte se na vypuštění antihmoty.
Bereiten Sie sich auf den Abschuss vor.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
do palivového systému se mohou namontovat doplňkové armatury a přípojky tak, aby bylo možné úplné vypuštění palivové nádrže.
Zusätzliche Armaturen und Anschlussstücke können an dem Kraftstoffsystem angebaut werden, damit eine vollständige Entleerung des Kraftstoffbehälters möglich ist.
do palivového systému se mohou namontovat doplňkové armatury a přípojky tak, aby bylo možné úplné vypuštění palivové nádrže.
zusätzliche Armaturen und Anschlussstücke können an dem Kraftstoffsystem angebaut werden, damit eine vollständige Entleerung des Kraftstofftanks möglich ist.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vypuštění
156 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zielobjekt gehört zur Taido-Klasse!
Musíš to vypuštění zastavit.
Du musst die Veröffentlichung stoppen.
in Wildgewässer ausgesetzt b)
- Systém vypuštění je hotový.
Das Liefersystem ist fertig.
Zapomněla jste na vypuštění paliva.
Sie haben das Treibstofflager vergessen.
Jsem v poloze pro vypuštění.
Zahájit vypuštění na můj povel.
Feuern Sie auf mein Kommando.
Torpéda jsou připravena k vypuštění.
; vypuštění textu je označeno symbolem ▌.
gekennzeichnet; Streichungen werden durch das Symbol ▌ gekennzeichnet.
Za 28 týdnů je vypuštění.
To vypuštění si nenecháme ujít.
Wir werden dieses Startfenster nicht verpassen.
WK28, připrav se k vypuštění.
O.k., WK 28, bereithalten zum Abwurf.
Čekejte na vypuštění raket, přepínám.
Bereithalten für Mission Hellfire, over.
Zažádám o vypuštění bezpilotního letounu.
Ich reiche einen Antrag für eine Drohne ein.
Případné vypuštění takovýchto úseků se označuje takto: ….
Streichungen in solchen Textteilen werden gegebenenfalls wie folgt gekennzeichnet: ….
Případné vypuštění takovýchto úseků se označuje takto: ….
Diese Korrekturempfehlungen bedürfen der Zustimmung der betreffenden technischen Dienststellen.
Vypuštění součástí potravin z výčtu složek
Fehlende Angabe der Bestandteile von Lebensmitteln im Zutatenverzeichnis
Případné vypuštění takovýchto úseků se označuje: … .
Streichungen in solchen Textteilen werden wie folgt gekennzeichnet: … .
Případné vypuštění takovýchto úseků se označuje následovně: … .
Streichungen in solchen Textteilen werden wie folgt gekennzeichnet: … .
Připravte se k vypuštění útočných letek.
Bereitmachen, Angriffsgeschwader zu schicken.
O rok blíže k sladkému vypuštění smrti.
Der sanften Erlösung durch den Tod wieder ein Jahr näher gerückt.
Připravit na vypuštění bojové hlídky 1.
Der Lupus tötet unseren Lagerbestand.
Přípustná vypuštění bodů z regresní analýzy
Zulässige Punktstreichungen aus der Regressionsanalyse
Přípustná vypuštění bodů měření z regresní analýzy
Zulässige Punktstreichungen aus der Regressionsanalyse
Vypuštění do přírody [2](v milionech)
In Wildgewässer ausgesetzt [2](in Millionen)
Vypuštění součástí potravin ze seznamu složek
Ausnahme vom Erfordernis der Angabe von Bestandteilen von Lebensmitteln im Zutatenverzeichnis
Přípustná vypuštění odstavců měření z regresní analýzy
Zulässige Punktstreichungen aus der Regressionsanalyse
- Po vypuštění už nemusí na zem.
Sobald sie oben sind, brauchen sie nie wieder zu landen.
Návrh na vypuštění z důvodu změny uspořádání.
Gestrichen wegen Veränderungen der Darstellungsweise.
Zbývá 28 týdnů od vypuštění GPM.
Wir sind 28 Wochen entfernt von die GPM Produkteinführung.
Ověřte na centrálním velení vypuštění střel.
Rufen Sie das Oberkommando zur Bestätigung des Abschussbefehls.
Dobrá zpráva, máme připravené vypuštění holubů.
- Gute Nachrichten, die Tauben sind bereit.
Žádám o povolení k odjištění a vypuštění.
Wir erfordern Autorisierung zum scharfmachen der Waffen und zum Angriff.
Pokusné vypuštění do otevřených zařízení akvakultury
Pilotphase vor dem Einsetzen in offene Aquakulturanlagen
náhodný vedlejší úlovek kytovců a jejich vypuštění.
ungewollte Beifänge und Freisetzungen von Walen.
Případné vypuštění takovýchto úseků se označuje takto: … .
Streichungen in solchen Textteilen werden wie folgt gekennzeichnet: … .
Barové rvačky nejsou jen pro vypuštění páry.
Barschlägereien sind nicht nur eine Möglichkeit Dampf abzulassen.
Andrej asi zná jiný způsob vypuštění plynu.
Andrej hat vielleicht einen anderen Weg, das Gas freizusetzen.
Mají Japonci zařízení k vypuštění takové rakety?
Können die Japaner so eine Rakete starten?
Vypuštění tématu segregace při vytváření horizontální směrnice je neodpustitelný zločin.
Dass das Thema Segregation in der horizontalen Richtlinie nicht auftaucht, ist ein unverzeihliches Verbrechen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Znění je dostatečně jasné i po vypuštění druhé části textu.
Der Wortlaut ist hinreichend klar, auch ohne den zweiten Teil.
Článek 20 Vypuštění součástí potravin ze seznamu složek
Artikel 20 Ausnahme vom Erfordernis der Angabe von Bestandteilen von Lebensmitteln im Zutatenverzeichnis
Vypuštění slova „výhradně“ umožňuje větší pružnost v přeshraničních přepravách.
(Betrifft nicht die deutsche Fassung.)
Navržené znění vyplývá z vypuštění trojí klasifikace lihovin .
Der vorgeschlagene Wortlaut ergibt sich aus dem Verzicht auf eine Einteilung der Spirituosen in drei Kategorien.
Vypuštění tohoto výrazu by se mělo provést v celém nařízení.
(Betrifft nicht die deutsche Fassung.)
Žádáme tedy o vypuštění odstavců 2 a 6.
Daher rufen wir dazu auf, die Ziffern 2 und 6 zu löschen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Už nemůžeme vydržet déle, Připravit se na vypuštění spermií
Kann es nicht mehr halten. Spermienaustritt vorbereiten.
Řekni mi, že ten robot nemluví o vypuštění
Sag mir bitte, dass diese Maschine nicht über den Raketenstart spricht, Krieger.
Vypuštění odsouzenců do země nikoho byl jeho nápad.
Die Verstümmelten über den Rand zu werfen, war seine Idee.
A zapomněla ty na vypuštění paliva u Greenwiche.
Aber sie hat alles ausgelassen, was den Treibstoff aus Greenwich betrifft.
Poslední, co si pamatuju, je vypuštění únikových modulů.
Ich erinnere mich, wie ich die Fluchtkapseln startete.
Houstone, můžete potvrdit? U. pokrytí signálem na vypuštění modulu?
Houston, können Sie eine gute Antennenerfassung für eine Landung bestätigen?
Víš, kdo byl zodpovědný za vypuštění toho goblina?
Weißt du, wer überhaupt für die Freilassung des Goblins verantwortlich ist?
Takže, bylo před Vánoční vypuštění před dvěma týdny za Virginií.
Es gab also vor zwei Wochen eine vorweihnachtliche Umsiedelung aus Virginia.
Třetí velký klíč pro vypuštění ďábla z pekla
Der dreifach gewaltige Schlüssel zum Zwange der Höllischen Geisten
A vy zase nechcete riskovat vypuštění deuridia do celého systému.
Und Sie werden nicht riskieren, dass Deuridium sich überall in diesem System verbreitet.
Protože chcete zabránit vypuštění Sentoxu na americké půdě.
Weil Sie verhindern wollen, dass Sentox Gas auf amerikanischem Boden freigesetzt wird.
Protože chcete zabránit vypuštění Sentoxu na americké půdě.
Weil Sie versuchen das Sentox Gas aufzuhalten bevor es auf amerikanischen Boden freigelassen wird.
přijetí všech nezbytných opatření pro vypuštění obklíčených nebo chycených želv;
es sind alle erforderlichen Maßnahmen zu treffen, um eingekreiste oder gefangene Meeresschildkröten wieder auszusetzen;
Vypuštění se provede podle čl. 22 odst. 3.
Die Freilassung erfolgt nach Artikel 22 Absatz 3.
Účelem těchto vypuštění může být následně odlov při rybolovných činnostech.
Die ausgesetzten Organismen können dann für die Fischereiwirtschaft verfügbar sein.
Vypuštění do zařízení akvakultury v případě rutinních vysazení
Einsetzen in Aquakulturanlagen bei routinemäßiger Einführung
zaznamená počet vypuštění s uvedením stavu (uhynulý nebo živý);
die Anzahl der Freisetzungen mit Angabe des Zustands (tot oder lebendig) erfassen;
Není to špatné místo na vypuštění pár štěnic.
Ja und auch kein schlechter Platz um eine Wanze zu verstecken.
Čtyři sta virových vektorů je připraveno na vypuštění do světa.
400 winzige virale Vektoren sind bereit, ins Freie gelassen zu werden.
Jako při vypuštění muže, kterého miluješ, abys zachránil své lidi.
Wie den Mann, den man liebt, ins All zu werfen, um seine Leute zu retten.
Hrozní, zmutovaní tučňáci vypuštění do ulic New Yorku!
Schreckliche Mutanten-Pinguine, die New York City unsicher machen!
Nedostali jsme upozornění na vypuštění raket ze satelitu.
Unser Satellit hat keine Starterfassung gemeldet.
Za prvé, posunuli datum jeho vypuštění o šest dní.
Zu aller Erst haben sie das Datum seiner Entlassung um 6 Tage vorverschoben.
Mělo jít o klidné vypuštění s místním fotografem.
Es sollte eine ruhige Freilassung werden, mit einem ortsansässigen Fotograph.
Z důvodu vypuštění písmene a) je třeba provést technickou změnu.
Diese technische Änderung ist notwendig, da Buchstabe a gestrichen wurde.
Účelem těchto vypuštění poté může být odlov při rybolovných činnostech.
Die ausgesetzten Organismen können dann für die Fischereiwirtschaft verfügbar sein.
K vypuštění těch videí potřebuje přístup ke smartphonu nebo počítači.
Alles was er für die Veröffentlichung benötigt, ist Zugriff zu einem Smartphone oder Computer.
Protože příklady vypuštění duchů jsou dokonce i v bibli, otče!
Weil es Beispiele für Geisteraustreibungen gibt, quer durch die Bibel, Vater.
Výsledek války závisí na dokončení a vypuštění té zbraně.
- Der Ausgang des Krieges hängt von der Fertigstellung und dem Einsatz dieser Waffe ab.
Vypuštění do otevřených zařízení akvakultury v případě výjimečných vysazení
Einsetzen in offene Aquakulturanlagen bei nicht routinemäßiger Einführung
náhodný vedlejší úlovek mořských ptáků a jejich vypuštění;
ungewollte Beifänge und Freisetzungen von Seevögeln,
náhodný vedlejší úlovek tuleňů středomořských a jejich vypuštění;
ungewollte Beifänge und Freisetzungen von Mönchsrobben,
náhodný vedlejší úlovek mořských želv a jejich vypuštění;
ungewollte Beifänge und Freisetzungen von Meeres-schildkröten,
Vaši přátelé musí vědět o vypuštění viru jako první..
Ist das Virus erst freigesetzt, werden Ihre Freunde es als Erstes erfahren.
A proto jsem se zdržel vypuštění mé kopie toho videa.
Was auch mich davon abgehalten hat, meine Kopie des Videos herauszugeben.
FBI a NSA nejsou nadšení z jejich vypuštění do světa.
Das FBI und die NSA sind nicht davon begeistert, sie in die freie Wildbahn zu entlassen.
Začněte s Tuvokem pracovat na způsobu jeho vypuštění.
Erarbeiten Sie mit Tuvok einen Weg, das Virus zu verteilen.
Tu, která je zodpovědná za jeho vypuštění na ulici.
Derjenigen die dafür verantwortlich ist, dass er freigelassen wird.
Jacku, do vypuštění raket zbývá necelých šest minut.
Jack, weniger als sechs Minuten bis die Raketen gezündet werden.
Pane, Sovieti odmítají dohady o vypuštění jejich ponorek.
Sir, die Sowjets streiten jede Ausweitung ihrer U-Boot-Einsätze ab.
Ano, Kapitáne. Připravte se na její vypuštění na Palubu 3.
- Halten Sie sich damit für Deck 3 bereit.
Takže mi dej nějakou záminku pro vypuštění páry, dutohlave.
Also, Arschgeige, gib mir einen Grund etwas Dampf abzulassen.
Příslušný orgán toto povolení udělí pouze tehdy, pokud vypuštění neohrožuje nákazový status vodních živočichů v místě vypuštění, a zajistí, aby byla přijata vhodná opatření pro zmírnění rizika.
Die zuständige Behörde erteilt eine solche Genehmigung nur dann, wenn die Aussetzung den Gesundheitsstatus der Wassertiere am Aussetzungsort nicht gefährdet, und sie stellt sicher, dass geeignete Maßnahmen zur Risikominderung getroffen werden.
Příslušný orgán může povolení udělit pouze tehdy, pokud vypuštění neohrožuje nákazový status vodních živočichů v místě vypuštění, a zajistí, aby byla přijata vhodná opatření pro zmírnění rizika.
Die zuständige Behörde kann eine solche Genehmigung nur dann erteilen, wenn die Aussetzung den Gesundheitsstatus der Wassertiere am Aussetzungsort nicht gefährdet, und sie stellt sicher, dass geeignete Maßnahmen zur Risikominderung getroffen werden.
Mimo tato vypuštění je můj návrh zprávy identický s tím původním.
Abgesehen von den Streichungen ist mein Berichtsentwurf identisch mit dem ersten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
O tom ostatně svědčí ambiciózní plán vypuštění systému družic umožňujících satelitní navigaci Galileo.
Ein hinreichender Beleg dafür ist der ehrgeizige Plan zur Einführung eines Satellitensystems für das Satellitennavigationssystem Galileo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zdá se, že návrh na vypuštění 0,2 % tolerance pro obsah tuku je přijatelný.
Der Vorschlag zur Abschaffung der Toleranzmarge für den Fettgehalt von 0,2 % scheint akzeptabel zu sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(SV) Ústní pozměňovací návrh se týká vypuštění jediného slova, a tím je slovo "a".
(SV) Der mündliche Änderungsantrag bezieht sich auf die Löschung eines einzigen Wortes, der Konjunktion "und".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Z uvedených důvodů podporuje vypuštění tohoto nového postupu z návrhu nařízení .
Daher ist die EZB der Auffassung , dass dieses neue Verfahren nicht in die Verordnung aufgenommen werden sollte .
Poskytnout informace o jakémkoli doplnění, vypuštění nebo úpravě informací požadovaných v bodě 1 po úvodní žádosti.
Vorlage von Informationen über Ergänzungen, Streichungen oder Änderungen der in Punkt 1 angeforderten Daten nach dem Erstantrag.
Zítřek uvidí vypuštění Galilea ještě předtím, než bude v sobotu z Bajkonuru vypuštěn druhý satelit.
Morgen wird der Startschuss für Galileo gegeben, bevor am Samstag in Baikonur der zweite Satellit gestartet wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsem proto obzvláště šťastná, že se podílíme na novém vypuštění, k němuž dojde 27. dubna.
So ist es für mich eine ganz besondere Freude, beim Neustart am 27. dabei sein zu können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Znovu předložený pozměňovací návrh 65 z prvního čtení a vypuštění části nového textu Rady.
Damit wird Änderungsantrag 65 aus der ersten Lesung wiedereingesetzt und der neue Ratstext teilweise gestrichen.
Dodržování norem environmentální kvality u difúzního vypuštění do vodních útvarů nelze prostřednictvím vnitrostátních omezujících opatření zaručit.
Die Einhaltung von Umweltqualitätsnormen im Bereich diffuser Stoffeinträge in die Gewässer kann mit nationalen Begrenzungsmaßnahmen nicht sichergestellt werden.