Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vyrážka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
vyrážka Hautausschlag 629 Ausschlag 407 Ekzem 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vyrážkaHautausschlag
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kožní vyrážka a zarudnutí kůže obvykle vymizí během jednoho dne po odstranění náplasti .
Hautausschlag und Hautrötung verschwinden normalerweise innerhalb von einem Tag nach Entfernen des Pflasters .
   Korpustyp: Fachtext
Jedno z dětí, Housen, mělo vyrážku.
Eins der Kinder, das Hausen-Baby, hatte Hautausschlag.
   Korpustyp: Untertitel
Někteří pacienti zaznamenali: • Vyrážku a svědění - často
Manche Patienten bekamen: • Hautausschlag und Juckreiz – häufig
   Korpustyp: Fachtext
Prentiss chce krevní obraz tohohle kluka, ale má žíly, jako anděl vlasy a k tomu ošklivou vyrážku.
Prentiss will eine Blutprobe von diesem Kind, aber seine Venen sind super dünn und er hat einen bösen Hautausschlag.
   Korpustyp: Untertitel
Někteří pacienti zaznamenali : ˇ Vyrážku a svědění - často
Manche Patienten bekamen : · Hautausschlag und Juckreiz - häufig
   Korpustyp: Fachtext
První symptomy jako vyrážka a horečka by se mezi drogami ztratily.
Es sind Anfänge eines Hautausschlag und Fieber vorhanden. Die wären in einem Drogenabhängigen verloren gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Byly zaznamenány vzácné případy mírných alergických reakcí na Ovitrelle ( vyrážka ) .
In Einzelfällen wurden leichte allergische Reaktionen auf Ovitrelle ( Hautausschlag ) berichtet .
   Korpustyp: Fachtext
Vypadá to, že každý v rodině skončil s nějakou vyrážkou.
Irgendwie hat jeder in der Familie diesen Hautausschlag gekriegt.
   Korpustyp: Untertitel
Kožní vyrážka může být také projevem vzácného , ale závažného stavu .
Ein Hautausschlag kann auch ein Symptom eines seltenen schweren Krankheitszustandes sein .
   Korpustyp: Fachtext
Chci s tebou mluvit. Asi jsem si udělal vyrážku.
Ernsthaft, ich will mit dir sprechen, weil ich Hautausschlag bekommen habe.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kožní vyrážka Hautausschlag 155

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vyrážka

120 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vidíte, žádná vyrážka.
Cathy? Sehen Sie:
   Korpustyp: Untertitel
Vyrážka se pořád šíří.
Die Wunde wird jeden Tag schlimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Ale uznej - kožní vyrážka!
Aber ausgerechnet eine Hautkrankheit!
   Korpustyp: Untertitel
- Zmizela ta vyrážka?
- Sind die Wunden verheilt?
   Korpustyp: Untertitel
Kamarádi mi říkají Bob Vyrážka.
Mein Kaffee ist gerade leer.
   Korpustyp: Untertitel
Vyrážka může být od všeho.
Eine Menge Dinge verursachen Hautausschläge.
   Korpustyp: Untertitel
Žádná vyrážka. Žádné zarudnutí kůže.
- Kein Nesselfieber, keine Rötung der Haut.
   Korpustyp: Untertitel
Psoriáza (nová nebo zhoršená) §, makulopapulózní vyrážka,
Psoriasis (neu oder verschlimmert) §, makulopapulöser
   Korpustyp: Fachtext
vyrážka po celém těle • pokles krevníh
Die Symptome sind: •
   Korpustyp: Fachtext
vyrážka, otok a někdy pokles krevního tlaku;
Schwere Überempfindlichkeitsreaktionen bis hin zum Schock.
   Korpustyp: Fachtext
Poruchy kůže a podkoží vyrážka , svědění , kopřivka
6 Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes :
   Korpustyp: Fachtext
Makulo- papulární vyrážka Trombóza v cévním přístupu
Verletzung, Vergiftung und durch Eingriffe bedingte Komplikationen
   Korpustyp: Fachtext
Může se objevit kopřivka a vyrážka .
Es können Quaddeln und Hautausschläge auftreten .
   Korpustyp: Fachtext
Poruchy kůže a podkoží Časté vyrážka , pruritus
Selten Lebernekrose , Hepatitis , Leberverfettung , Cholelithiasis , erhöhtes Bilirubin im Blut
   Korpustyp: Fachtext
Poruchy kůže a podkoží Časté vyrážka , pruritus
Leber - und Gallenerkrankungen Häufig Erhöhung der Leberenzyme
   Korpustyp: Fachtext
U koní byla zaznamenána vyrážka (kopřivka).
Bei Pferden wurden Hautausschläge (Urtikaria) berichtet.
   Korpustyp: Fachtext
Poruchy kůže a podkoží Časté : vyrážka
Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes Häufig : Rash
   Korpustyp: Fachtext
Poruchy kůže a podkoží : -Vzácné : kožní vyrážka .
Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes : -Selten :
   Korpustyp: Fachtext
Poruchy kůže a podkoží Časté : vyrážka
Skelettmuskulatur - , Bindegewebs - und Knochenerkrankungen Häufig : Myalgie
   Korpustyp: Fachtext
vyrážka po celém těle • pokles krevního
Die Symptome sind: •
   Korpustyp: Fachtext
Vzhledem k tomu, se objeví vyrážka.
Lasst ihn erst einmal 'ne Weile runterkühlen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kvůli tomu je ta vyrážka na obličeji?
- Erklärt es das Ding in deinem Gesicht?
   Korpustyp: Untertitel
- Má to být snad chlupatá vyrážka?
Was soll das denn sein? Ein großer haariger Yeti?
   Korpustyp: Untertitel
Poruchy kůže o podkožní tkáně Vyrážka (různé druhy a projevy)
Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes Hitzewallungen (verschiedene Typen und Ausprägungen)
   Korpustyp: Fachtext
Svědění , svědivá kožní vyrážka ( kopřivka ) a bolest kůže .
Juckreiz , juckende Hautausschläge ( Urtikaria ) und schmerzende Haut .
   Korpustyp: Fachtext
Vyrážka byla obvykle nízkého stupně a nevedla k přerušení léčby.
In den meisten Fällen waren die Hautausschläge geringgradig und führten nicht zur Unterbrechung der Behandlung mit Lapatinib.
   Korpustyp: Fachtext
• zvýšená citlivost na bolest • otok horního dýchacího traktu • červená vyrážka
Schluckbeschwerden • Rhinitis Schmerzen am • Grippeähnliche Infusionsort Erkrankungen
   Korpustyp: Fachtext
4 Během léčby přípravkem EXJADE se může objevit kožní vyrážka .
Unter der Behandlung mit EXJADE können Hautausschläge auftreten .
   Korpustyp: Fachtext
Poruchy kůže a Velmi časté Vyrážka podkožní tkáně Alopecie
Erkrankungen der Haut und des Unterhaut- zellgewebes
   Korpustyp: Fachtext
Vyrážka Zvýšený sklon k tvorbě modřin Noční pocení Studený pot
Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes
   Korpustyp: Fachtext
Poruchy kůže a podkoží Časté Kožní vyrážka , kopřivka , svědění .
Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes :
   Korpustyp: Fachtext
Onemocnění kůže a podkoží Časté Kožní vyrážka , kopřivka , svědění .
Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes :
   Korpustyp: Fachtext
Poruchy kůže a podkožní tkáně Časté Vyrážka, erytém Méně časté
Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes Häufig Gelegentlich
   Korpustyp: Fachtext
Objevuje se u mě něco jako vyrážka sedmého roku.
Ich fürchte, ich komme in das "verflixte siebte Jahr".
   Korpustyp: Untertitel
Pocení (včetně nočních potů) Vyrážka; výrazné vypadávání vlasů Kožní vyrážka, která může vést k těžkým puchýřům a olupování
Geschmacksveränderungen; Ohrgeräusche (Tinnitus) Nicht bekannt: starke Augenschmerzen und verschlechtertes oder verschwommenes Sehen
   Korpustyp: Fachtext
Vyrážka se častěji vyskytuje u dětí než u dospělých , léčených přípravkem SUSTIVA .
Bei Kindern , die mit SUSTIVA behandelt wurden , traten Hautausschläge häufiger als bei Erwachsenen auf .
   Korpustyp: Fachtext
K příznakům alergické reakce mohou patřit svědivá kožní vyrážka, dechové obtíže a otok obličeje nebo jazyka.
Eine allergische Reaktion kann sich durch juckende Hautausschläge, Atemnot oder Anschwellen des Gesichts
   Korpustyp: Fachtext
Alergická reakce se může projevit jako vyrážka, svědění, opuchlý obličej, oteklé rty nebo dušnost.
Eine allergische Reaktion kann sich als Hautauschlag, Juckreiz, geschwollenes Gesicht, geschwollene Lippen oder Atemnot bemerkbar machen.
   Korpustyp: Fachtext
Kožní vyrážka byla považována za související s léčbou u 18 % nemocných léčených efavirenzem .
Die Hautausschläge wurden bei 18 % der mit Efavirenz behandelten Patienten für behandlungsbedingt gehalten .
   Korpustyp: Fachtext
Kožní vyrážka , otok , zarudnutí jakož i bolestivost kolem místa aplikace injekce , pocení .
Hautausschläge , Schwellungen , Hautrötungen und Wundstellen im Einstichbereich , Schwitzen .
   Korpustyp: Fachtext
Příznakem alergické reakce může být svědivá kožní vyrážka, dušnost a otok tváře nebo jazyka.
Eine allergische Reaktion kann sich durch juckende Hautausschläge, Atemnot und Anschwellen des Gesichtes oder der Zunge äußern.
   Korpustyp: Fachtext
Mějte na paměti časné příznaky alergické reakce , jako je vyrážka , kopřivka ,
Besondere Vorsicht bei der Anwendung von ADVATE ist erforderlich Wenn allergische Reaktionen auftreten :
   Korpustyp: Fachtext
Přecitlivělost se projeví jako vyrážka, svědění, opuchlý obličej, oteklé rty nebo dušnost.
97 Juckreiz, geschwollenes Gesicht, geschwollene Lippen oder Atemnot bemerkbar machen.
   Korpustyp: Fachtext
Vzácně ( u méně než 1 z 1 000 pacientů ) vyrážka ( kopřivka ) .
Sehr selten ( bei weniger als 1 von 10. 000 Geimpften ) wurde über Atembeschwerden ( Bronchospasmus ) berichtet .
   Korpustyp: Fachtext
Příznaky alergické reakce mohou být svědivá kožní vyrážka, dušnost a otok tváře nebo jazyka.
Zeichen einer allergischen Reaktion können juckende Hautausschläge, Atemnot und Schwellung von Gesicht oder Zunge sein.
   Korpustyp: Fachtext
• Krevní sraženiny (trombóza) • Bolest okolo místa vpichu • Vyrážka a/ nebo zčervenání kůže
se • Blutgerinnselbildung (Thrombose) • Schmerzen im Bereich der Einstichstelle
   Korpustyp: Fachtext
žlučových cest Časté Hepatitida Poruchy kůže a Velmi časté -podkoží Časté Vyrážka , akné , alopecie
Allgemeine Erkrankungen und Sehr häufig -Beschwerden am Häufig Ödeme , Fieber , Schüttelfrost , Schmerzen , Unwohlsein , Verabreichungsort Asthenie
   Korpustyp: Fachtext
Pokud se vyrážka objeví spolu s pocitem nevolnosti , musíte ukončit léčbu a navštívit ihned svého lékaře .
Sollten sich bei Ihnen Hautsymptome zusammen mit dem Gefühl krank zu sein zeigen , müssen Sie die Behandlung beenden und unverzüglich Ihren Arzt aufsuchen .
   Korpustyp: Fachtext
Vyrážka se častěji vyskytuje u dětí než u dospělých , léčených přípravkem STOCRIN .
Bei Kindern , die mit STOCRIN behandelt wurden , traten Hautausschläge häufiger als bei Erwachsenen auf .
   Korpustyp: Fachtext
1, 2 % ) Poruchy kůže a podkoží Alopecie ; Exfoliativní vyrážka ( G3/ 4 :
1, 2 % ) Erkrankungen der Haut und des Alopezie ; Hautschuppung/ Rash ( G3/ 4 :
   Korpustyp: Fachtext
vyrážka s fotosenzitivitou Velmi vzácné: těžké kožní reakce včetně Stevensova- Johnsonova syndromu a toxické epidermální nekrolýzy
Sehr selten: schwere Hautreaktionen einschließlich Stevens-Johnson- Syndrom und toxische epidermale Nekrolyse.
   Korpustyp: Fachtext
Vřed na kůži, vyrážka, kopřivka, fotosenzitivní reakce, palmární erytém, otok obličeje, purpura
Hautgeschwüre, Rötung, Urtikaria, Lichtempfindlichkeits- reaktion, palmares Erythem, Schwellungen im Gesicht, Purpura
   Korpustyp: Fachtext
Může se u Vás vyskytnout kožní vyrážka V léčbě přípravkem Telzir můžete ale pokračovat .
Diese Bestandteile können Überempfindlichkeitsreaktionen , auch Spätreaktionen , hervorrufen .
   Korpustyp: Fachtext
Příznaky alergické reakce mohou být svědivá kožní vyrážka , dušnost a otok tváře nebo jazyka .
Eine allergische Reaktion kann sich durch juckende Hautausschläge , Atemnot und Anschwellen des Gesichts oder der Zunge äußern ;
   Korpustyp: Fachtext
Dalšími nežádoucími účinky jsou: vyrážka, křeče ve svalech, bolesti svalů a kloubů a bolest hlavy.
Andere häufige Nebenwirkungensind Hautausschläge, Muskelkrämpfe, Schmerzen in Muskeln und Gelenken und Kopfschmerzen.
   Korpustyp: Fachtext
Vyrážka se rozvinula u 46 % neinfikovaných dobrovolníků užívajících efavirenz a klarithomycin .
Clarithromycin/ Emtricitabin Wechselwirkungen wurden nicht untersucht .
   Korpustyp: Fachtext
- Brnění nebo znecitlivění, bolest, ztráta reflexů, paralýza nervových drah, svědění a vyrážka
- Kribbeln oder Taubheitsgefühl, Schmerz, Verlust der Reflexe, Nervenlähmung, Juckreiz und
   Korpustyp: Fachtext
přechodné kožní změny , suchá kůže , exfoliativní dermatitida , svědění , vyrážka , akné , přechodné a mírné změny nehtů
Vorübergehende Hautveränderungen , trockene Haut , exfoliative Dermatitis , Pruritus , Vorexanthem , Akne , vorübergehende und wenig ausgeprägte Veränderungen an den Nägeln
   Korpustyp: Fachtext
12 Poruchy kůže a podkoží Méně asto : pruritus , vyrážka a urtikárie č
Skelettmuskulatur - , Bindegewebs - und Knochenerkrankungen : Häufig : Myalgie Selten :
   Korpustyp: Fachtext
Příznakem alergické reakce může být svědivá kožní vyrážka , dušnost a otok tváře nebo jazyka .
Eine allergische Reaktion kann sich durch juckende Hautausschläge , Atemnot oder Anschwellen des Gesichtes oder der Zunge äußern .
   Korpustyp: Fachtext
Chápu, že žaludeční křeče jsou nesnesitelné, ale někdo říká, že ta vyrážka je mnohem horší.
Die Krämpfe sind nicht auszuhalten. Doch der Juckreiz kann schlimmer sein.
   Korpustyp: Untertitel
Je to vyrážka, když bude suchá, navlhčete ji, když vlhká, vysušte ji.
Wenn er trocken ist befeuchte ihn. Wenn er feucht ist, trockne ihn.
   Korpustyp: Untertitel
- Na tý tvý entitě ne nepodobný šourku ti vyrašila další hnusná vyrážka, že?
Ein weiteres knorriges Hautanhängsel spross dir auf der anderen Seite deines kleinen hässlichen Säckchens, dass du Hodensack nennst.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, myslím, uh, že se ta vyrážka od plenek zase objevuje.
Ich glaube, ihr Windelausschlag macht ihr wirklich zu schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
život ohrožující stav s prudkým poklesem krevního tlaku, bledostí, zmateností, slabým/ rychlým tepem, vlhkou kůží, závratě následkem závažné alergie na tento přípravek (anafylaktický šok), svědící vyrážka, teplota, otoky kloubů, bolest svalů, vyrážka (stejné příznaky jako u onemocnění zvané sérová nemoc).
Verminderung der roten Blutzellen aufgrund einer extensiven Zerstörung dieser Zellen (hämolytische Anämie), deutliche Abnahme der Blutzellen (Panzytopenie), deutliche Abnahme der weißen Blutzellen mit plötzlichem, hohem Fieber, starken Halsschmerzen und Geschwüren im Mund (Agranulozytose).
   Korpustyp: Fachtext
Pacienti mají být informováni o časných projevech přecitlivělosti (jako vyrážka, generalizovaná kopřivka, tlak na hrudi, sípavé dýchání, hypotenze) a anafylaxe.
Die Patienten müssen deshalb über frühe Anzeichen von Überempfindlichkeitsreaktionen (einschließlich Juckausschlag, generalisierte Urtikaria, Engegefühl im Brustbereich, pfeifendes Atmen, niedriger Blutdruck) sowie Anaphylaxie aufgeklärt werden.
   Korpustyp: Fachtext
Pacienti mají být informováni o časných projevech přecitlivělosti jako vyrážka , generalizovaná kopřivka , tlak na hrudi , sípavé dýchání , hypotenze , a anafylaxe .
Die Patienten müssen deshalb über frühe Anzeichen von Überempfindlichkeitsreaktionen aufgeklärt werden , wie z . B . Juckausschlag , allgemeine Urtikaria , Engegefühl im Brustbereich , pfeifendes Atmen , niedrigen Blutdruck sowie Anaphylaxie .
   Korpustyp: Fachtext
pocit na zvracení, průjem, bolesti břicha, vředy v ústech, zvýšení jaterních enzymů; vyrážka, svědění, úbytek vlasů; kj
las Gelegentlich (≥ 1/1000 und " 1/100 Patienten): • Schwerwiegende Infektionen (wie Sepsis [Blutvergiftung]), Gelenkinfektion, Pilzinfektionen; • Hautwarzen;
   Korpustyp: Fachtext
závažná kožní vyrážka, která může puchýřovatět a postihovat oči, ústa a hrdlo a genitálie, ztráta vědomí (mdloby).
Augenlider, des Gesichts oder der Lippen, schwere Hautausschläge, die Blasen bilden können oder Augen, Mund und Hals sowie die Genitalien betreffen können, Bewusstlosigkeit (Ohnmacht).
   Korpustyp: Fachtext
- jestliže se u Vás objeví kožní vyrážka nebo vředy v ústech, protože se může jednat o závažné,
- wenn Sie Hautausschläge oder Geschwüre im Mund bekommen, da diese schwere, manchmal
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže se u Vás objeví závažná alergická reakce nebo vyrážka , ihned informujte Vašeho lékaře nebo zdravotní sestru .
Falls Sie schwere allergische Reaktionen oder Hautquaddeln bekommen , informieren Sie unverzüglich Ihren Arzt oder Ihre Krankenschwester .
   Korpustyp: Fachtext
Mezi vzácně se vyskytující vedlejší účinky patří eosinofílie ( zvýšení počtu eosinofilů , druhu bílých krvinek ) a vyrážka obličeje .
Seltene Nebenwirkungen sind Eosinophilie ( eine erhöhte Anzahl der Eosinophile , einer Art von weißen Blutzellen ) und Hautausschläge im Gesicht .
   Korpustyp: Fachtext
Vyrážka byla většinou mírná až středně těžká, často se vyskytla během prvních čtyř týdnů léčby a s pokračujícím podáváním odezněla.
Bei den HIV-1-infizierten Patienten, die in diese Studien aufgenommen werden konnten, war zuvor ein Therapieversagen bei mehr als einem PI enthaltenden Therapieregime aufgetreten.
   Korpustyp: Fachtext
AUC: ↔ Cmax: ↑ 11% (↑ 3 to ↑ 19) (indukce CYP3A4) Vyrážka se rozvinula u 46% neinfikovaných dobrovolníků užívajících efavirenz a klarithomycin.
AUC: ↔ Cmax: ↑ 11% (↑ 3 bis ↑ 19) (Induktion von CYP3A4) Exanthembildung bei 46% der nicht-infizierten Probanden bei gleichzeitiger Anwendung von Efavirenz und Clarithromycin.
   Korpustyp: Fachtext
U koní byla zaznamenána vyrážka ( kopřivka ) , u psů pak nevolnost ( zvracení ) a byly pozorovány stopy krve ve stolici .
Bei Pferden wurden Hautausschläge ( Urtikaria ) berichtet , bei Hunden wurden Übelkeit ( Erbrechen ) und Blut im Kot beobachtet .
   Korpustyp: Fachtext
Pokud se po náhodném vystavení přípravku Convenia objeví jakékoli symptomy , například kožní vyrážka , je potřeba okamžitě vyhledat lékaře .
Sollten nach versehentlicher Exposition gegenüber Convenia irgendwelche Symptome wie Hautausschläge auftreten , ist umgehend ein Arzt zu konsultieren .
   Korpustyp: Fachtext
Pokud se nějaké příznaky po náhodné expozici přípravku Naxcel objeví , např . kožní vyrážka , pak by měl být okamžitě vyhledán lékař .
Sollten nach versehentlichem Kontakt mit Naxcel irgendwelche Symptome auftreten wie zum Beispiel Hautausschläge , sollte umgehend ein Arzt konsultiert werden .
   Korpustyp: Fachtext
Pokud se objeví kožní vyrážka , slizniční léze nebo jiné známky přecitlivělosti , je třeba léčbu piroxikamem okamžitě přerušit .
Beim ersten Anzeichen von Hautausschlägen , Schleimhautläsionen oder sonstigen Zeichen einer Überempfindlichkeitsreaktion sollte Piroxicam abgesetzt werden .
   Korpustyp: Fachtext
Myslel jsem si, že je to masožravý virus, ale na ošetřovně říkali, že je to jen vyrážka.
Ich dachte, ein fleischfressendes Virus, aber laut Arzt ist es nur trockene Haut.
   Korpustyp: Untertitel
Poté, co se objevila vyrážka, chtěl jsem mít jistotu, že se jedná o lepek, než mu je dáme.
Nachdem es ausbrach, wollte ich bestätigen, dass es Weizenkleber war, bevor wir ihn dosieren.
   Korpustyp: Untertitel
Nejnápadnějšími nežádoucími účinky hlášenými při užívání přípravku SUSTIVA spolu s dalšími léky proti infekci HIV jsou kožní vyrážka a neurologické příznaky ( viz dále Poruchy nervového systému ) .
151 Die wesentlichsten Nebenwirkungen , die für SUSTIVA im Rahmen einer Kombinationsbehandlung mit anderen antiretroviralen Arzneimitteln berichtet wurden , sind Hautausschläge und das Nervensystem betreffende Symptome ( siehe untenstehend Erkrankungen des Nervensystems ) .
   Korpustyp: Fachtext
Nejnápadnějšími nežádoucími účinky hlášenými při užívání přípravku SUSTIVA spolu s dalšími léky proti infekci HIV jsou kožní vyrážka a neurologické příznaky ( viz dále Poruchy nervového systému ) .
176 Die wesentlichsten Nebenwirkungen , die für SUSTIVA im Rahmen einer Kombinationsbehandlung mit anderen antiretroviralen Arzneimitteln berichtet wurden , sind Hautausschläge und das Nervensystem betreffende Symptome ( siehe untenstehende Erkrankungen des Nervensystems ) .
   Korpustyp: Fachtext
Mohou se vyskytnout další mírné reakce v místě vpichu ( např . zarudnutí , neobvykle intenzívní bolest v místě injekce , svědění , vyrážka , otok nebo zánět ) .
Es kann zu leichten Reaktionen an der Einstichstelle kommen ( z . B . Rötung , ungewohnt starker Schmerz beim Spritzen , Juckreiz " Schwellung oder Entzündung ) .
   Korpustyp: Fachtext
Ve studiích fáze III byla pozorována po 48 týdnech vyrážka různých typů u 15, 5 % mužů a 20, 5 % žen užívajících APTIVUS podávaný s nízkými dávkami ritonaviru .
In den Phase-III-Prüfungen wurden bis Woche 48 bei 15, 5 % der Männer und 20, 5 % der Frauen , die APTIVUS in Kombination mit niedrig dosiertem
   Korpustyp: Fachtext
Pokud se u Vás objeví tyto příznaky , vyhledejte okamžitě svého lékaře . -zrudnutí kůže ( vyrážka ) a/ nebo svědění -snížení hladin vitaminu B12
Wenn Sie dieses Symptom das erste Mal bemerken oder wenn es sich veschlechtert , benachrichtigen Sie so schnell wie möglich Ihren Arzt .
   Korpustyp: Fachtext
Nejnápadnějšími nežádoucími účinky hlášenými při užívání přípravku STOCRIN spolu s dalšími léky proti infekci HIV jsou kožní vyrážka a neurologické příznaky ( viz dále Poruchy nervového systému ) .
Die wesentlichsten unerwünschten Wirkungen , über die nach Einnahme von STOCRIN in Kombination mit anderen HIV-Arzneimitteln berichtet wurde , sind Hautausschläge und das Nervensystem betreffende Symptome ( siehe unten , Erkrankungen des Nervensystems ) .
   Korpustyp: Fachtext
Nejnápadnějšími nežádoucími účinky hlášenými při užívání přípravku STOCRIN spolu s dalšími léky proti infekci HIV jsou kožní vyrážka a neurologické příznaky ( viz dále Poruchy nervového systému ) .
Die wesentlichsten unerwünschten Wirkungen , über die nach Einnahme von STOCRIN in Kombination mit anderen HIV-Arzneimitteln berichtet wurde , sind Hautausschläge und das Nervensystem betreffende Symptome ( sieh unten , Erkrankungen des Nervensystems ) .
   Korpustyp: Fachtext
Nejnápadnějšími nežádoucími účinky hlášenými při užívání přípravku STOCRIN spolu s dalšími léky proti infekci HIV jsou kožní vyrážka a neurologické příznaky ( viz Poruchy nervového systému níže ) .
Die wesentlichsten unerwünschten Wirkungen , über die nach Einnahme von STOCRIN in Kombination mit anderen HIV-Arzneimitteln berichtet wurde , sind Hautausschläge und das Nervensystem betreffende Symptome ( siehe unten , Erkrankungen des Nervensystems ) .
   Korpustyp: Fachtext
Nejnápadnějšími nežádoucími účinky hlášenými při užívání přípravku STOCRIN spolu s dalšími léky proti infekci HIV jsou kožní vyrážka a neurologické příznaky ( viz Poruchy nervového systému níže ) .
Die wesentlichsten unerwünschten Wirkungen , über die nach Einnahme von STOCRIN in Kombination mit anderen HIV-Arzneimitteln berichtet wurde , sind Hautausschläge und das Nervensystem betreffende Symptome ( siehe " Erkrankungen des Nervensystems " ) .
   Korpustyp: Fachtext
0, 4 % ) Poruchy kůže a Suchá pokožka ; Alopecie ( G3/ 4 : podkoží Deskvamace 4, 0 % ) ; Svědivá vyrážka Poruchy pohybového Myalgie ( G3/ 4 :
0, 4 % ) Erkrankungen der Haut Alopezie ( G3/ 4 : 4, 0 % ) ; trockene Haut ; und des Rash/ Juckreiz Hautabschuppung Unterhautzellgewebes Skelettmuskulatur - , Myalgie ( G3/ 4 :
   Korpustyp: Fachtext
Jak je uvedeno výše v odstavci " Zvláštní opatrnosti při použití VIRAMUNE je zapotřebí " , lékař bude sledovat Vaše jaterní testy a výskyt nežádoucích účinků léčby , jako je kožní vyrážka .
Wie weiter oben unter 'Besondere Vorsicht bei der Anwendung von VIRAMUNE ist erforderlich ' bereits erläutert wurde , wird Ihr Arzt die Leberfunktion anhand von Blutuntersuchungen überwachen und auf mögliche Nebenwirkungen wie Hautausschläge achten .
   Korpustyp: Fachtext
gi • Otok obličeje, rtů, úst, jazyka nebo hrdla který může činit potíže při polykání nebo dýchání (angioedém) • Dušnost (dyspnoe) re • Kožní vyrážka • Kopřivka ní
• Anschwellen des Gesichtes, der Lippen, des Mundes, der Zunge oder des Halses, was zu Problemen beim Schlucken oder Atmen führen kann (Angioödem) • Atemnot (Dyspnoe) Ar
   Korpustyp: Fachtext
Nejnápadnějšími nežádoucími účinky hlášenými při užívání přípravku STOCRIN spolu s dalšími léky proti infekci HIV jsou kožní vyrážka a neurologické příznaky ( viz dále Poruchy nervového systému ) .
Die wesentlichsten unerwünschten Wirkungen , über die nach der Einnahme von STOCRIN in Kombination mit anderen HIV-Arzneimitteln berichtet wurde , sind Hautausschläge und das Nervensystem betreffende Symptome ( sieh unten , Erkrankungen des Nervensystems ) .
   Korpustyp: Fachtext
Závažné alergické reakce • K projevům závažné alergické reakce patří: vážné dýchací obtíže, pocení, vyrážka, svědění, otok obličeje, rychlý srdeční tep, kolaps.
Schwere allergische Reaktionen • Schwere allergische Reaktionen erkennen Sie an folgenden Veränderungen: schwere Atemnot, Schweißausbrüche, Hautausschläge, Juckreiz, Schwellungen im Gesicht, Herzrasen, Kreislaufzusammenbruch.
   Korpustyp: Fachtext
Méně časté Psychiatrické poruchy : nespavost " 1/ 1 000 , Poruchy kůže a podkoží : pruritus , vyrážka " 1/ 100 Celkové a jinde nezařazené poruchy a lokální reakce po podání : pyrexie
Selten Es wurden Fälle von Uterusblutungen/ Uteruserschlaffungen beschrieben . ( " 1/ 10. 000 , " 1/ 1. 000 ) In klinischen Prüfungen überschritt die Häufigkeit die der Kontrollgruppen nicht .
   Korpustyp: Fachtext
Těžké reakce , jako je těžká hypotenze , bronchospasmus nebo generalizovaná vyrážka či erytém , však vyžadují okamžité přerušení léčby docetaxelem a zahájení odpovídající léčby .
Treten jedoch schwere Reaktionen wie starker Blutdruckabfall , Bronchospasmen oder generalisierte Hautausschläge/ Erytheme auf , so ist die Behandlung mit Docetaxel sofort abzubrechen und eine geeignete Therapie einzuleiten .
   Korpustyp: Fachtext
Nejčastějšími (více než 1 ze 100 pacientů a méně než 1 z 10 pacientů) nežádoucími účinky jsou: • Průjem • Plenková vyrážka • Bolest v místě infuze
Die häufigsten (bei mehr als 1 von 100 Behandelten und weniger als 1 von 10 Behandelten) Nebenwirkungen sind: • Durchfall • Windelausschlag • Schmerzen an der Infusionsstelle.
   Korpustyp: Fachtext
Nejčastějšími ( více než 1 ze 100 pacientů a méně než 1 z 10 pacientů ) nežádoucími účinky jsou : ˇ Průjem ˇ Plenková vyrážka ˇ Bolest v místě infuze
Die häufigsten ( bei mehr als 1 von 100 Behandelten und weniger als 1 von 10 Behandelten ) Nebenwirkungen sind : · Durchfall · Windelausschlag · Schmerzen an der Infusionsstelle .
   Korpustyp: Fachtext
Nejnápadnějšími nežádoucími účinky hlášenými při užívání přípravku STOCRIN spolu s dalšími léky proti infekci HIV jsou kožní vyrážka a neurologické příznaky.
Die wichtigsten unerwünschten Wirkungen, über die nach der Einnahme von STOCRIN in Kombination mit anderen HIV-Arzneimitteln berichtet wurde, sind Hautausschläge und Symptome des Nervensystems.
   Korpustyp: Fachtext
bronchiolitida , kandidová plenková vyrážka , kandidóza , celulitida , infekční krup , virová gastroenteritida , slintavka a kulhavka , chřipka , pseudokrup , infekce dýchacích cest , kožní infekce , tonsilitida , plané neštovice , virová konjunktivitida .
Bronchiolitis , Candida -Windeldermatitis , Candidiasis , Cellulitis , infektiöser Krupp , virale Gastroenteritis , Hand-Fuss-Mund-Krankheit , Influenza , Pseudokrupp , Infektion der Atemwege , Hautinfektion , Tonsillitis , Varizellen * , virale Konjunktivitis
   Korpustyp: Fachtext