Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výrobní odvětví Unie vyrábí především na zakázku, zásoby proto nelze považovat za významný ukazatel újmy.
Der Wirtschaftszweig der Union produziert hauptsächlich auf Bestellung, weshalb die Lagerbestände keinen aussagekräftigen Schadensindikator darstellen.
Stoia Tucker vyrábí léky právě tady v New Jersey.
Stoia Tucker produziert hier in New Jersey Medikamente.
Dále platí, že plavené sklo vyrábí jak výrobní odvětví Unie, tak vyvážející výrobci.
Außerdem wird Floatglas sowohl vom Wirtschaftszweig der Union als auch von den ausführenden Herstellern produziert.
Cílem Hunta bude Chimera, která se skladuje a vyrábí ve 42. patře budovy Biocyte.
Hunts Ziel wird die Chimära sein, produziert und gelagert bei Biocyte im 42. Stock.
SAKIG navrhuje a vyrábí raketové systémy země-vzduch pro íránskou armádu.
SAKIG entwickelt und produziert Boden-Luft-Raketensysteme für das iranische Militär.
Tahle továrna vyrábí veškeré palivo pro všechny Mechy a Beamery na východním pobřeží.
Diese Anlage produziert den Treibstoff für alle Mechs und Beamers an der Ostküste.
V současné době se asi 90 % biopaliv vyrábí z tuzemských surovin, z dovozu pochází pouze 10 %.
Derzeit werden etwa 90% der Biokraftstoffe durch heimische Rohmaterialen produziert, lediglich 10% werden durch Importe abgedeckt.
Cohaagen ví, že to vyrábí vzduch. Ten bastard ho nechce spustit.
Cohaagen weiß, dass er Luft produziert, aber das Schwein schaltet ihn nicht ein.
Odhaduje se, že obdobný výrobek vyrábí přibližně 380 známých výrobců v Unii.
Schätzungen zufolge wird die gleichartige Ware von etwa 380 der Kommission bekannten Herstellern in der Union produziert.
Ani jsem netušila, že se ještě drobáky vyrábí.
Ich hab' gar nicht gewusst, dass immer noch Pennys produziert werden.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vyrábí se
wird hergestellt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Močovina se vyrábí především z amoniaku, který se zase získává ze zemního plynu.
Harnstoff wird im Wesentlichen aus Ammoniak hergestellt, das wiederum aus Erdgas gewonnen wird.
Walter si ymslí, že ta medicína se vyrábí ze žláz uvnitř červa.
Walter denkt, dass die Medizin aus einer Drüse im Wurm hergestellt wird.
Kumarin je vonná látka, která se vyrábí jen v několika málo zemích na světě, a proto byl výběr srovnatelné země mimořádně omezený.
Cumarin ist ein Duftstoff, der weltweit nur in einigen wenigen Ländern hergestellt wird; folglich war die Auswahl für ein Vergleichsland äußerst begrenzt.
Každý gumový bonbón se vyrábí ze šťavnaté hmoty jménem želatina.
Jedes Weingummi wird aus einer saftigen Substanz namens Gelatine hergestellt.
VÝROBA PAPÍRU Papír eurobankovek se vyrábí z vysoce kvalitních vláken čisté bavlny .
PAPIERHERSTELLUNG Das Papier für die Euro-Banknoten wird aus hochwertigen reinen Baumwollfasern hergestellt .
A tady se vyrábí a rozesílají do světa.
Hier wird es hergestellt und weltweit ausgeliefert, Doctor.
Remicade se vyrábí v baleních po 1 , 2 nebo 3 injekčních lahvičkách , na trhu však nemusí být všechny velikosti balení .
Remicade wird in Packungen zu 1 , 2 oder 3 Durchstechflaschen hergestellt , jedoch werden möglicherweise nicht alle Packungsgrößen in Verkehr gebracht .
Das Zeug wird nur in der Türkei hergestellt.
KIOVIG se vyrábí z lidské plazmy .
KIOVIG wird aus humanem Plasma hergestellt .
Růžové víno se vyrábí zvláštním, velmi tradičním enologickým postupem.
Roséwein wird in einem speziellen, sehr traditionellen önologischem Verfahren hergestellt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vyrábí se
hergestellt wird
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Močovina se vyrábí především z amoniaku, který se zase získává ze zemního plynu.
Harnstoff wird im Wesentlichen aus Ammoniak hergestellt, das wiederum aus Erdgas gewonnen wird.
Walter si ymslí, že ta medicína se vyrábí ze žláz uvnitř červa.
Walter denkt, dass die Medizin aus einer Drüse im Wurm hergestellt wird.
Kumarin je vonná látka, která se vyrábí jen v několika málo zemích na světě, a proto byl výběr srovnatelné země mimořádně omezený.
Cumarin ist ein Duftstoff, der weltweit nur in einigen wenigen Ländern hergestellt wird; folglich war die Auswahl für ein Vergleichsland äußerst begrenzt.
Každý gumový bonbón se vyrábí ze šťavnaté hmoty jménem želatina.
Jedes Weingummi wird aus einer saftigen Substanz namens Gelatine hergestellt.
VÝROBA PAPÍRU Papír eurobankovek se vyrábí z vysoce kvalitních vláken čisté bavlny .
PAPIERHERSTELLUNG Das Papier für die Euro-Banknoten wird aus hochwertigen reinen Baumwollfasern hergestellt .
A tady se vyrábí a rozesílají do světa.
Hier wird es hergestellt und weltweit ausgeliefert, Doctor.
Remicade se vyrábí v baleních po 1 , 2 nebo 3 injekčních lahvičkách , na trhu však nemusí být všechny velikosti balení .
Remicade wird in Packungen zu 1 , 2 oder 3 Durchstechflaschen hergestellt , jedoch werden möglicherweise nicht alle Packungsgrößen in Verkehr gebracht .
Das Zeug wird nur in der Türkei hergestellt.
KIOVIG se vyrábí z lidské plazmy .
KIOVIG wird aus humanem Plasma hergestellt .
Růžové víno se vyrábí zvláštním, velmi tradičním enologickým postupem.
Roséwein wird in einem speziellen, sehr traditionellen önologischem Verfahren hergestellt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V současné době se v EU z biomasy vyrábí asi polovina využívané obnovitelné energie.
Derzeit wird schon ungefähr die Hälfte der in der EU genutzten erneuerbaren Energien aus Biomasse erzeugt.
Musíme přijmout skutečnost, že se v Evropě vyrábí elektřina z jádra a vyrábět se bude.
Wir müssen die Tatsache akzeptieren, dass heute und auch in Zukunft Atomkraft in Europa erzeugt wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Další obohacování probíhá v následujících stupních a těžká voda vhodná pro použití v jaderném reaktoru se vyrábí v konečné fázi destilací.
Eine weitere Anreicherung erfolgt in nachgeschalteten Stufen, und Schweres Wasser in Reaktorqualität wird durch Nachdestillierung erzeugt.
Elektřina se vyrábí ve velkých elektrárnách, jejichž produkce se dodává hlavním spotřebitelským centrům prostřednictvím rozvodných sítí, v nichž dochází ke značným ztrátám.
Strom wird in Kraftwerken erzeugt, die die großen Verbrauchszentren über Versorgungsleitungen beliefern, in denen erhebliche Verluste auftreten.
Vysoké procento bílkovinných plodin se v současné době vyrábí ke krmným účelům, přičemž lidská spotřeba luštěnin pěstovaných na zrno se v EU neustále snižuje.
Ein sehr hoher Anteil der Eiweißpflanzen wird derzeit für Tierfuttermittel erzeugt, während der menschliche Verbrauch von Körnerleguminosen in der EU stetig zurückgegangen ist.
Důležité je to zvláště s ohledem na význam jaderné energie, která se vyrábí v 15 z 27 členských států a pokrývá přibližně třetinu spotřeby elektřiny v EU.
Dies ist besonders wichtig angesichts der Bedeutung der Kernenergie, die in 15 von 27 Mitgliedstaaten erzeugt wird und rund ein Drittel der Stromnachfrage in der EU befriedigt.
Hroznový mošt, pokud není dotován, je však minimálně jedenkrát dražší než cukr, navíc se vyrábí pouze v některých státech.
Konzentrierter Weinmost kostet unsubventioniert mindestens doppelt so viel wie Zucker und wird außerdem nur durch einige wenige Länder erzeugt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Argentina má světově největší flotilu vozidel spalujících stlačený zemní plyn; dále plyn ve velkém využívají domácnosti, vyrábí se z něj většina elektřiny a je na něm založen petrochemický průmysl.
Argentinien hat die weltweit größte Flotte erdgasbetriebener Fahrzeuge, auch durch Familien wird Gas intensiv genutzt, der Großteil der Elektrizität wird durch Gas erzeugt, und Gas stellt die Grundlage der petrochemischen Industrie dar.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Několik studií přitom naznačuje, že tvrzení, podle nichž větrná energie zajišťuje pětinu z celkové dánské poptávky po elektřině, jsou nadnesená, a to zčásti i proto, že velká část energie se vyrábí i v době, kdy po ní není poptávka, a musí se prodávat do jiných zemí.
Mehrere Studien deuten darauf hin, dass die Behauptungen, ein Fünftel des dänischen Energiebedarfs werde von Windenergie gedeckt, übertrieben sind, zum Teil weil ein Großteil des Stroms erzeugt wird, wenn es keinen Bedarf gibt, und an andere Länder verkauft werden muss.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Většina světové elektřiny se vyrábí vamp#160;parních turbinách elektráren zužitkovávajících fosilní či nukleární palivo a kromě mnohem většího výkonu a vyšší účinnosti by na nich Parsons i po více než 120 letech našel všechny klíčové rysy svého vynálezu.
Ein Großteil der Elektrizität weltweit wird von Dampfturbinen in Kraftwerken, die fossile Brennstoffe verbrennen, und Kernkraftwerken erzeugt; und abgesehen von dem wesentlich größeren Leistungsvermögen und höheren Effizienzgraden würde Parsons in ihnen jedes Schlüsselmerkmal seiner Erfindung wiederfinden, die jetzt über 120amp#160;Jahre alt ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
se vyrábí
hergestellt wird
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Močovina se vyrábí především z amoniaku, který se zase získává ze zemního plynu.
Harnstoff wird im Wesentlichen aus Ammoniak hergestellt, das wiederum aus Erdgas gewonnen wird.
Walter si ymslí, že ta medicína se vyrábí ze žláz uvnitř červa.
Walter denkt, dass die Medizin aus einer Drüse im Wurm hergestellt wird.
Kumarin je vonná látka, která se vyrábí jen v několika málo zemích na světě, a proto byl výběr srovnatelné země mimořádně omezený.
Cumarin ist ein Duftstoff, der weltweit nur in einigen wenigen Ländern hergestellt wird; folglich war die Auswahl für ein Vergleichsland äußerst begrenzt.
Každý gumový bonbón se vyrábí ze šťavnaté hmoty jménem želatina.
Jedes Weingummi wird aus einer saftigen Substanz namens Gelatine hergestellt.
VÝROBA PAPÍRU Papír eurobankovek se vyrábí z vysoce kvalitních vláken čisté bavlny .
PAPIERHERSTELLUNG Das Papier für die Euro-Banknoten wird aus hochwertigen reinen Baumwollfasern hergestellt .
A tady se vyrábí a rozesílají do světa.
Hier wird es hergestellt und weltweit ausgeliefert, Doctor.
Remicade se vyrábí v baleních po 1 , 2 nebo 3 injekčních lahvičkách , na trhu však nemusí být všechny velikosti balení .
Remicade wird in Packungen zu 1 , 2 oder 3 Durchstechflaschen hergestellt , jedoch werden möglicherweise nicht alle Packungsgrößen in Verkehr gebracht .
Das Zeug wird nur in der Türkei hergestellt.
KIOVIG se vyrábí z lidské plazmy .
KIOVIG wird aus humanem Plasma hergestellt .
Růžové víno se vyrábí zvláštním, velmi tradičním enologickým postupem.
Roséwein wird in einem speziellen, sehr traditionellen önologischem Verfahren hergestellt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
se vyrábí
wird hergestellt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Močovina se vyrábí především z amoniaku, který se zase získává ze zemního plynu.
Harnstoff wird im Wesentlichen aus Ammoniak hergestellt, das wiederum aus Erdgas gewonnen wird.
Walter si ymslí, že ta medicína se vyrábí ze žláz uvnitř červa.
Walter denkt, dass die Medizin aus einer Drüse im Wurm hergestellt wird.
Kumarin je vonná látka, která se vyrábí jen v několika málo zemích na světě, a proto byl výběr srovnatelné země mimořádně omezený.
Cumarin ist ein Duftstoff, der weltweit nur in einigen wenigen Ländern hergestellt wird; folglich war die Auswahl für ein Vergleichsland äußerst begrenzt.
Každý gumový bonbón se vyrábí ze šťavnaté hmoty jménem želatina.
Jedes Weingummi wird aus einer saftigen Substanz namens Gelatine hergestellt.
VÝROBA PAPÍRU Papír eurobankovek se vyrábí z vysoce kvalitních vláken čisté bavlny .
PAPIERHERSTELLUNG Das Papier für die Euro-Banknoten wird aus hochwertigen reinen Baumwollfasern hergestellt .
A tady se vyrábí a rozesílají do světa.
Hier wird es hergestellt und weltweit ausgeliefert, Doctor.
Remicade se vyrábí v baleních po 1 , 2 nebo 3 injekčních lahvičkách , na trhu však nemusí být všechny velikosti balení .
Remicade wird in Packungen zu 1 , 2 oder 3 Durchstechflaschen hergestellt , jedoch werden möglicherweise nicht alle Packungsgrößen in Verkehr gebracht .
Das Zeug wird nur in der Türkei hergestellt.
KIOVIG se vyrábí z lidské plazmy .
KIOVIG wird aus humanem Plasma hergestellt .
Růžové víno se vyrábí zvláštním, velmi tradičním enologickým postupem.
Roséwein wird in einem speziellen, sehr traditionellen önologischem Verfahren hergestellt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V současné době se v EU z biomasy vyrábí asi polovina využívané obnovitelné energie.
Derzeit wird schon ungefähr die Hälfte der in der EU genutzten erneuerbaren Energien aus Biomasse erzeugt.
Musíme přijmout skutečnost, že se v Evropě vyrábí elektřina z jádra a vyrábět se bude.
Wir müssen die Tatsache akzeptieren, dass heute und auch in Zukunft Atomkraft in Europa erzeugt wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Další obohacování probíhá v následujících stupních a těžká voda vhodná pro použití v jaderném reaktoru se vyrábí v konečné fázi destilací.
Eine weitere Anreicherung erfolgt in nachgeschalteten Stufen, und Schweres Wasser in Reaktorqualität wird durch Nachdestillierung erzeugt.
Elektřina se vyrábí ve velkých elektrárnách, jejichž produkce se dodává hlavním spotřebitelským centrům prostřednictvím rozvodných sítí, v nichž dochází ke značným ztrátám.
Strom wird in Kraftwerken erzeugt, die die großen Verbrauchszentren über Versorgungsleitungen beliefern, in denen erhebliche Verluste auftreten.
Vysoké procento bílkovinných plodin se v současné době vyrábí ke krmným účelům, přičemž lidská spotřeba luštěnin pěstovaných na zrno se v EU neustále snižuje.
Ein sehr hoher Anteil der Eiweißpflanzen wird derzeit für Tierfuttermittel erzeugt, während der menschliche Verbrauch von Körnerleguminosen in der EU stetig zurückgegangen ist.
Důležité je to zvláště s ohledem na význam jaderné energie, která se vyrábí v 15 z 27 členských států a pokrývá přibližně třetinu spotřeby elektřiny v EU.
Dies ist besonders wichtig angesichts der Bedeutung der Kernenergie, die in 15 von 27 Mitgliedstaaten erzeugt wird und rund ein Drittel der Stromnachfrage in der EU befriedigt.
Hroznový mošt, pokud není dotován, je však minimálně jedenkrát dražší než cukr, navíc se vyrábí pouze v některých státech.
Konzentrierter Weinmost kostet unsubventioniert mindestens doppelt so viel wie Zucker und wird außerdem nur durch einige wenige Länder erzeugt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Argentina má světově největší flotilu vozidel spalujících stlačený zemní plyn; dále plyn ve velkém využívají domácnosti, vyrábí se z něj většina elektřiny a je na něm založen petrochemický průmysl.
Argentinien hat die weltweit größte Flotte erdgasbetriebener Fahrzeuge, auch durch Familien wird Gas intensiv genutzt, der Großteil der Elektrizität wird durch Gas erzeugt, und Gas stellt die Grundlage der petrochemischen Industrie dar.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Několik studií přitom naznačuje, že tvrzení, podle nichž větrná energie zajišťuje pětinu z celkové dánské poptávky po elektřině, jsou nadnesená, a to zčásti i proto, že velká část energie se vyrábí i v době, kdy po ní není poptávka, a musí se prodávat do jiných zemí.
Mehrere Studien deuten darauf hin, dass die Behauptungen, ein Fünftel des dänischen Energiebedarfs werde von Windenergie gedeckt, übertrieben sind, zum Teil weil ein Großteil des Stroms erzeugt wird, wenn es keinen Bedarf gibt, und an andere Länder verkauft werden muss.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Většina světové elektřiny se vyrábí vamp#160;parních turbinách elektráren zužitkovávajících fosilní či nukleární palivo a kromě mnohem většího výkonu a vyšší účinnosti by na nich Parsons i po více než 120 letech našel všechny klíčové rysy svého vynálezu.
Ein Großteil der Elektrizität weltweit wird von Dampfturbinen in Kraftwerken, die fossile Brennstoffe verbrennen, und Kernkraftwerken erzeugt; und abgesehen von dem wesentlich größeren Leistungsvermögen und höheren Effizienzgraden würde Parsons in ihnen jedes Schlüsselmerkmal seiner Erfindung wiederfinden, die jetzt über 120amp#160;Jahre alt ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V současné době se v EU z biomasy vyrábí asi polovina využívané obnovitelné energie.
Derzeit wird schon ungefähr die Hälfte der in der EU genutzten erneuerbaren Energien aus Biomasse erzeugt.
Musíme přijmout skutečnost, že se v Evropě vyrábí elektřina z jádra a vyrábět se bude.
Wir müssen die Tatsache akzeptieren, dass heute und auch in Zukunft Atomkraft in Europa erzeugt wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Další obohacování probíhá v následujících stupních a těžká voda vhodná pro použití v jaderném reaktoru se vyrábí v konečné fázi destilací.
Eine weitere Anreicherung erfolgt in nachgeschalteten Stufen, und Schweres Wasser in Reaktorqualität wird durch Nachdestillierung erzeugt.
Elektřina se vyrábí ve velkých elektrárnách, jejichž produkce se dodává hlavním spotřebitelským centrům prostřednictvím rozvodných sítí, v nichž dochází ke značným ztrátám.
Strom wird in Kraftwerken erzeugt, die die großen Verbrauchszentren über Versorgungsleitungen beliefern, in denen erhebliche Verluste auftreten.
Vysoké procento bílkovinných plodin se v současné době vyrábí ke krmným účelům, přičemž lidská spotřeba luštěnin pěstovaných na zrno se v EU neustále snižuje.
Ein sehr hoher Anteil der Eiweißpflanzen wird derzeit für Tierfuttermittel erzeugt, während der menschliche Verbrauch von Körnerleguminosen in der EU stetig zurückgegangen ist.
Důležité je to zvláště s ohledem na význam jaderné energie, která se vyrábí v 15 z 27 členských států a pokrývá přibližně třetinu spotřeby elektřiny v EU.
Dies ist besonders wichtig angesichts der Bedeutung der Kernenergie, die in 15 von 27 Mitgliedstaaten erzeugt wird und rund ein Drittel der Stromnachfrage in der EU befriedigt.
Hroznový mošt, pokud není dotován, je však minimálně jedenkrát dražší než cukr, navíc se vyrábí pouze v některých státech.
Konzentrierter Weinmost kostet unsubventioniert mindestens doppelt so viel wie Zucker und wird außerdem nur durch einige wenige Länder erzeugt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Argentina má světově největší flotilu vozidel spalujících stlačený zemní plyn; dále plyn ve velkém využívají domácnosti, vyrábí se z něj většina elektřiny a je na něm založen petrochemický průmysl.
Argentinien hat die weltweit größte Flotte erdgasbetriebener Fahrzeuge, auch durch Familien wird Gas intensiv genutzt, der Großteil der Elektrizität wird durch Gas erzeugt, und Gas stellt die Grundlage der petrochemischen Industrie dar.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Několik studií přitom naznačuje, že tvrzení, podle nichž větrná energie zajišťuje pětinu z celkové dánské poptávky po elektřině, jsou nadnesená, a to zčásti i proto, že velká část energie se vyrábí i v době, kdy po ní není poptávka, a musí se prodávat do jiných zemí.
Mehrere Studien deuten darauf hin, dass die Behauptungen, ein Fünftel des dänischen Energiebedarfs werde von Windenergie gedeckt, übertrieben sind, zum Teil weil ein Großteil des Stroms erzeugt wird, wenn es keinen Bedarf gibt, und an andere Länder verkauft werden muss.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Většina světové elektřiny se vyrábí vamp#160;parních turbinách elektráren zužitkovávajících fosilní či nukleární palivo a kromě mnohem většího výkonu a vyšší účinnosti by na nich Parsons i po více než 120 letech našel všechny klíčové rysy svého vynálezu.
Ein Großteil der Elektrizität weltweit wird von Dampfturbinen in Kraftwerken, die fossile Brennstoffe verbrennen, und Kernkraftwerken erzeugt; und abgesehen von dem wesentlich größeren Leistungsvermögen und höheren Effizienzgraden würde Parsons in ihnen jedes Schlüsselmerkmal seiner Erfindung wiederfinden, die jetzt über 120amp#160;Jahre alt ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vyrábí
717 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Můj manžel vyrábí metamfetamin.
Mein Mann stellt Meth mehr.
- Tam se vyrábí Moonraker?
- Hier wird der Moonraker gebaut?
Proč, vyrábí snad brnění?
Schmiedet sie eine Rüstung?
- Weißt du, wer sie herstellt?
Das ist ein schwedisches Fabrikat.
Mein Vater war Uhrmacher.
Ten chlap vyrábí padělky.
Právě vyrábí novou sloučeninu.
Er stellt jetzt eine neue Mischung her.
Vyrábí je tentýž výrobce.
Es wurde von demselben Fahrzeughersteller gefertigt.
Subjekt, který vyrábí zboží
Partei, die Waren herstellt
Vyrábí to věčné pusošpunty.
Sie macht ewig währende Lutschbonbons.
Vyrábí skoby a připínáky.
Er stellt Heftklammern und Drahtstifte her.
Její otec vyrábí sušenky.
Ihr Vater macht Kekse oder sowas.
Niemanová mu vyrábí oběti.
Nieman erschafft seine Opfer.
Strana, která vyrábí zboží.
Beteiligter, der Waren herstellt.
Takže roboti vyrábí roboty.
Also Roboter, die Roboter bauen.
- Eiben stellt also NZT her?
- Ano, vyrábí superbankovky.
- Ja. Sie stellt Supernoten her.
So macht man Bryndza-Käse.
Die Sparte, die Medikamente herstellt.
Er macht mehr von diesen hier.
Jaký virus Leonid vyrábí?
Welches Virus stellt Leonid her?
- Wird aus Eiern gemacht.
A dokonce vyrábí vlastní zmrzlinu!
Er macht sein eigenes Eis!
Armáda tady vyrábí svůj kov.
Die Armee macht ihr Metall hier.
Tak tady se vyrábí nahrávky.
Hier werden die Platten gefertigt.
Jeho neposlouchej, vždyť vyrábí kola.
Hör nicht auf ihn, er baut Fahrräder.
Ten přístroj vyrábí prototypy druhů.
Damit erstellt man schnelle Prototypen.
Vyrábí se z fermentované rýže.
Ta holka také vyrábí rohožky.
Sie macht auch Fußmatten.
"Nebo alchymistou, co vyrábí lektvary. "
"Oder verkaufte auf Märkten irgendeinen Sud."
Vlastně je vyrábí moje matka.
Má neteř vyrábí takové náramky.
Meine Nichte macht diese Art von Armbändern.
Výrobce, který vyrábí ty léky.
Die Pharma-Firma hat die Einführung des Medikaments gestoppt.
Vyrábí letáky a roznáší je.
Schreibt Flugblätter und verteilt sie.
- Ten naducaný, co vyrábí inzulin.
Sie ist ganz bauschig und Insulin produzierend.
Sakra, někdo už je vyrábí?
Was, die macht schon jemand?
Er wird hier im Tal gekeltert.
Jeho rodina vyrábí šicí stroje.
Seine Familie stellt Pearson-Nähmaschinen her.
V tajné laboratoři, vyrábí virus.
Vyrábí se v 5 velikostech balení blistrů .
Es sind fünf Blisterpackungen erhältlich .
Padělaná léčiva se vyrábí kvůli obyčejné chamtivosti.
Medikamente werden aus reiner, nackter Profitgier gefälscht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vyrábí se ve čtyřech velikostech balení blistrů.
Es sind vier Blisterpackungen erhältlich.
Byla jsem tam, kde se aspirin vyrábí.
Ich war da, wo Aspirin gemacht wird.
Musím pracovat v továrně, která vyrábí hnojivo.
Ich muss in einer Fabrik arbeiten, die Dünger entwickelt.
Takže ten cracher-mortel vyrábí zombíky?
Also macht der Cracher-Mortel Zombies?
Ted' vyrábí sádrový bagely se sýrem.
Zurzeit macht sie Käsebrötchen aus Gips.
Vyrábí se celý raketoplán tady v Kalifornii?
Das Shuttle wird komplett in Kalifornien gebaut?
Všechno vaše oblečení se vyrábí ve výrobnách.
Ein tragischer Unfall beim Menschenschmuggel.
Vyrábí je v továrně v Senegalském Dakaru.
Computerchips werden in einer Fabrik gemacht.
Jeden známý pyrotechnik je pro mě vyrábí.
"Sie sind für den Wassereinsatz konstruiert!"
Ten chlap, co vyrábí moji vodku?
Der Kerl der meinen Vodka macht?
Zelený Soylent se vyrábí z lidí.
Soylent Green wird aus Menschen gemacht.
Danny vyrábí holobandy, je to hračkář.
Danny macht Holobänder, er stellt Spielzeug her.
Můj táta vyrábí petardy, asi ještě nedospěl.
Mein Vater stellt Feuerwerkskörper her, weil er nie erwachsen wurde, glaube ich.
Moderní bankovní systém vyrábí peníze z ničeho.
"Das moderne Bankwesen stellt Geld aus dem Nichts her.
Platí ve zlotých, a vyrábí dolary.
Sie zahlt selbstverständlich in Zlotys, um Dollars zu verdienen.
Zjistíme, kdo ji vyrábí, kde se prodává.
Lass uns herausfinden wer sie herstellt und wo sie verkauft wird.
Ortega vyrábí a prodává tavené legované kulky.
Ortega stellt und verkauft eingeschmolzene legierte Kugeln.
On zbraně vyrábí, já je používám.
Er baut die Waffen, ich setze sie ein.
Říká, že ten, co vyrábí svíčky.
Sie sagt, der Kerzenmacher weiß wo.
Můj děda Earl taky vyrábí skříně.
Mein Großvater Earl ist auch im Schrank-Geschäft.
Dnes se už auta vyrábí jinak.
- Die Wagen von heute sind völlig anders.
Ještě ne, ale Mia jeden vyrábí.
Noch nicht, aber Mia baut einen.
Ten chlap vyrábí šeky z poštovních obálek.
Der Typ klaut Schecks aus Briefkästen.
Tito Džürceni ho vyrábí v Mandžusku.
Von den mandschurischen Jurchen.
Zavede nás k tomu, kdo je vyrábí.
Sie führen uns zu dem, wer auch immer das tut.
Bionafta se vyrábí podle těchto norem zpracování:
Die Biodieselherstellung ist gemäß den folgenden Verarbeitungsstandards durchzuführen:
(Pokud výrobce vozidla vyrábí vlastní motory.)
(Wenn der Fahrzeughersteller den Motor selbst herstellt)
(Jestliže výrobce vozidla vyrábí vlastní motory.)
(Wenn der Fahrzeughersteller den Motor selbst herstellt)
Kitte, najdi kde se vyrábí ventily.
Kitt, such nach Ventilherstellungsmaschinen oder Werkzeug.
Nevěděl jsem, že pizzerie vyrábí motory.
Wusste gar nicht, dass Pizzabuden Motoren bauen.
Tak teď víme kdo to vyrábí.
Jetzt wissen wir, wer ihm hilft.
Alespoň vyrábí drogy a mají orgie.
Immerhin gibt's da Drogen und er veranstaltet Orgien!
Víte co se v té laboratoři vyrábí?
Wissen Sie, was dieses Labor macht?
To ještě nedokazuje, že vyrábí padělky.
Das beweist noch nicht, dass er ein Fälscher ist.
Takže Phantom nedává dolů skóre, vyrábí ho.
Also kümmert Phantom sich nicht nur nur um alte Rechnungen, er begleicht sie.
- Někde je chlap, co tohle vyrábí.
- Ein Kerl stellt die her. - Ein Kerl?
A co třeba ten, co vyrábí tohle?
Auch, sowie der Kerl, der diese herstellt.
Nevěnují se jen čištění. Taky vyrábí klíče.
Er reinigt nicht nur Sachen, er stellt auch Schlüssel her.
Vyrábí výborné palivo s legračními názvy příchutí.
Ist ein toller Treibstoff und hat witzige Geschmacksnamen.
Klíh ve vazbě se vyrábí z koní.
Der Leim wird aus Pferden gewonnen.
Jeho dcera je pro něj vyrábí.
- Seine Tochter hat sie für ihn gemacht.
Můj otec vyrábí ve sklepě petardy.
Mein Vater stellt im Keller Feuerwerkskörper her.
Strýček Willi ve spíži vyrábí úžasné věci.
Onkel Willie ist in der Speisekammer und macht wundervolle Dinge.
Obdobný výrobek vyrábí 27 výrobců v Unii.
Die gleichartige Ware wurde von 27 Unionsherstellern gefertigt.
Javor Pivka vyrábí dřevěné polotovary a nábytek.
Javor Pivka stellt Holzhalbwaren und Möbel her.
Vyrábí především litiny pro lodní průmysl.
Das Unternehmen stellt hauptsächlich Gusseisen für die Schiffbauindustrie her.
On vyrábí humorné panoráma Alexandera "Škebla" Bella?
Er macht eine Witzfigur aus Alexander Clam Bell?
Má armádu superpadouchů a vyrábí bomby.
Er rekrutiert Superschurken und baut Bomben.