Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vyrábí&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
vyrábí produziert 149
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vyrábí se wird hergestellt 170 hergestellt wird 170 wird erzeugt 11
se vyrábí hergestellt wird 170 wird hergestellt 170 wird erzeugt 11 erzeugt wird 11

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vyrábí

717 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Vyrábí svíčky.
- Sie ziehen Kerzen.
   Korpustyp: Untertitel
Můj manžel vyrábí metamfetamin.
Mein Mann stellt Meth mehr.
   Korpustyp: Untertitel
- Tam se vyrábí Moonraker?
- Hier wird der Moonraker gebaut?
   Korpustyp: Untertitel
Někdo jich vyrábí víc.
Jemand macht mehr davon.
   Korpustyp: Untertitel
Proč, vyrábí snad brnění?
Schmiedet sie eine Rüstung?
   Korpustyp: Untertitel
- Víš, kdo to vyrábí?
- Weißt du, wer sie herstellt?
   Korpustyp: Untertitel
Vyrábí se ve Švédsku.
Das ist ein schwedisches Fabrikat.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo ten krám vyrábí?
Wer baut den Scheiß?
   Korpustyp: Untertitel
Můj otec vyrábí hodinky.
Mein Vater war Uhrmacher.
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlap vyrábí padělky.
Der Typ fälscht Bilder!
   Korpustyp: Untertitel
Právě vyrábí novou sloučeninu.
Er stellt jetzt eine neue Mischung her.
   Korpustyp: Untertitel
Vyrábí je tentýž výrobce.
Es wurde von demselben Fahrzeughersteller gefertigt.
   Korpustyp: EU
Subjekt, který vyrábí zboží
Partei, die Waren herstellt
   Korpustyp: EU
Kde se to vyrábí?
Wo wurde es gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Kde se to vyrábí?
Wo wird das gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Vyrábí to věčné pusošpunty.
Sie macht ewig währende Lutschbonbons.
   Korpustyp: Untertitel
Jak se to vyrábí?
- Wie wird es gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Vyrábí ji v modré?
Gibt's den auch in blau?
   Korpustyp: Untertitel
Moje ucho vyrábí peníze.
Mein Ohr macht Geld?
   Korpustyp: Untertitel
Vyrábí skoby a připínáky.
Er stellt Heftklammern und Drahtstifte her.
   Korpustyp: Untertitel
Její otec vyrábí sušenky.
Ihr Vater macht Kekse oder sowas.
   Korpustyp: Untertitel
Niemanová mu vyrábí oběti.
Nieman erschafft seine Opfer.
   Korpustyp: Untertitel
Strana, která vyrábí zboží.
Beteiligter, der Waren herstellt.
   Korpustyp: EU
Takže roboti vyrábí roboty.
Also Roboter, die Roboter bauen.
   Korpustyp: Untertitel
Takže Iven vyrábí NZT.
- Eiben stellt also NZT her?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, vyrábí superbankovky.
- Ja. Sie stellt Supernoten her.
   Korpustyp: Untertitel
Takhle se vyrábí brynza.
So macht man Bryndza-Käse.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo ji vyrábí?
- Wer macht ihn?
   Korpustyp: Untertitel
Tu, která vyrábí léky.
Die Sparte, die Medikamente herstellt.
   Korpustyp: Untertitel
Vyrábí si další takové.
Er macht mehr von diesen hier.
   Korpustyp: Untertitel
Jaký virus Leonid vyrábí?
Welches Virus stellt Leonid her?
   Korpustyp: Untertitel
- Vyrábí se to z vajec.
- Wird aus Eiern gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
A dokonce vyrábí vlastní zmrzlinu!
Er macht sein eigenes Eis!
   Korpustyp: Untertitel
Armáda tady vyrábí svůj kov.
Die Armee macht ihr Metall hier.
   Korpustyp: Untertitel
Tak tady se vyrábí nahrávky.
Hier werden die Platten gefertigt.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho neposlouchej, vždyť vyrábí kola.
Hör nicht auf ihn, er baut Fahrräder.
   Korpustyp: Untertitel
Ten přístroj vyrábí prototypy druhů.
Damit erstellt man schnelle Prototypen.
   Korpustyp: Untertitel
Vyrábí se z fermentované rýže.
Aus Reis gebrautes Bier.
   Korpustyp: Untertitel
Ta holka také vyrábí rohožky.
Sie macht auch Fußmatten.
   Korpustyp: Untertitel
"Nebo alchymistou, co vyrábí lektvary. "
"Oder verkaufte auf Märkten irgendeinen Sud."
   Korpustyp: Untertitel
Vlastně je vyrábí moje matka.
Meine Mutter macht die.
   Korpustyp: Untertitel
Má neteř vyrábí takové náramky.
Meine Nichte macht diese Art von Armbändern.
   Korpustyp: Untertitel
Výrobce, který vyrábí ty léky.
Die Pharma-Firma hat die Einführung des Medikaments gestoppt.
   Korpustyp: Untertitel
Vyrábí letáky a roznáší je.
Schreibt Flugblätter und verteilt sie.
   Korpustyp: Untertitel
Na to je tady vyrábí.
Dazu sind sie da.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten naducaný, co vyrábí inzulin.
Sie ist ganz bauschig und Insulin produzierend.
   Korpustyp: Untertitel
Sakra, někdo už je vyrábí?
Was, die macht schon jemand?
   Korpustyp: Untertitel
Vyrábí se zde v údolí.
Er wird hier im Tal gekeltert.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho rodina vyrábí šicí stroje.
Seine Familie stellt Pearson-Nähmaschinen her.
   Korpustyp: Untertitel
V tajné laboratoři, vyrábí virus.
- In einem Geheimlabor.
   Korpustyp: Untertitel
Vyrábí se v 5 velikostech balení blistrů .
Es sind fünf Blisterpackungen erhältlich .
   Korpustyp: Fachtext
Padělaná léčiva se vyrábí kvůli obyčejné chamtivosti.
Medikamente werden aus reiner, nackter Profitgier gefälscht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vyrábí se ve čtyřech velikostech balení blistrů.
Es sind vier Blisterpackungen erhältlich.
   Korpustyp: Fachtext
Byla jsem tam, kde se aspirin vyrábí.
Ich war da, wo Aspirin gemacht wird.
   Korpustyp: Untertitel
Musím pracovat v továrně, která vyrábí hnojivo.
Ich muss in einer Fabrik arbeiten, die Dünger entwickelt.
   Korpustyp: Untertitel
Takže ten cracher-mortel vyrábí zombíky?
Also macht der Cracher-Mortel Zombies?
   Korpustyp: Untertitel
Ted' vyrábí sádrový bagely se sýrem.
Zurzeit macht sie Käsebrötchen aus Gips.
   Korpustyp: Untertitel
Vyrábí se celý raketoplán tady v Kalifornii?
Das Shuttle wird komplett in Kalifornien gebaut?
   Korpustyp: Untertitel
Všechno vaše oblečení se vyrábí ve výrobnách.
Ein tragischer Unfall beim Menschenschmuggel.
   Korpustyp: Untertitel
Vyrábí je v továrně v Senegalském Dakaru.
Computerchips werden in einer Fabrik gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden známý pyrotechnik je pro mě vyrábí.
"Sie sind für den Wassereinsatz konstruiert!"
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlap, co vyrábí moji vodku?
Der Kerl der meinen Vodka macht?
   Korpustyp: Untertitel
Zelený Soylent se vyrábí z lidí.
Soylent Green wird aus Menschen gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Danny vyrábí holobandy, je to hračkář.
Danny macht Holobänder, er stellt Spielzeug her.
   Korpustyp: Untertitel
Můj táta vyrábí petardy, asi ještě nedospěl.
Mein Vater stellt Feuerwerkskörper her, weil er nie erwachsen wurde, glaube ich.
   Korpustyp: Untertitel
Moderní bankovní systém vyrábí peníze z ničeho.
"Das moderne Bankwesen stellt Geld aus dem Nichts her.
   Korpustyp: Untertitel
Platí ve zlotých, a vyrábí dolary.
Sie zahlt selbstverständlich in Zlotys, um Dollars zu verdienen.
   Korpustyp: Untertitel
Zjistíme, kdo ji vyrábí, kde se prodává.
Lass uns herausfinden wer sie herstellt und wo sie verkauft wird.
   Korpustyp: Untertitel
Ortega vyrábí a prodává tavené legované kulky.
Ortega stellt und verkauft eingeschmolzene legierte Kugeln.
   Korpustyp: Untertitel
On zbraně vyrábí, já je používám.
Er baut die Waffen, ich setze sie ein.
   Korpustyp: Untertitel
Říká, že ten, co vyrábí svíčky.
Sie sagt, der Kerzenmacher weiß wo.
   Korpustyp: Untertitel
Můj děda Earl taky vyrábí skříně.
Mein Großvater Earl ist auch im Schrank-Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes se už auta vyrábí jinak.
- Die Wagen von heute sind völlig anders.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě ne, ale Mia jeden vyrábí.
Noch nicht, aber Mia baut einen.
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlap vyrábí šeky z poštovních obálek.
Der Typ klaut Schecks aus Briefkästen.
   Korpustyp: Untertitel
Tito Džürceni ho vyrábí v Mandžusku.
Von den mandschurischen Jurchen.
   Korpustyp: Untertitel
Zavede nás k tomu, kdo je vyrábí.
Sie führen uns zu dem, wer auch immer das tut.
   Korpustyp: Untertitel
Bionafta se vyrábí podle těchto norem zpracování:
Die Biodieselherstellung ist gemäß den folgenden Verarbeitungsstandards durchzuführen:
   Korpustyp: EU
(Pokud výrobce vozidla vyrábí vlastní motory.)
(Wenn der Fahrzeughersteller den Motor selbst herstellt)
   Korpustyp: EU
(Jestliže výrobce vozidla vyrábí vlastní motory.)
(Wenn der Fahrzeughersteller den Motor selbst herstellt)
   Korpustyp: EU
Kitte, najdi kde se vyrábí ventily.
Kitt, such nach Ventilherstellungsmaschinen oder Werkzeug.
   Korpustyp: Untertitel
Nevěděl jsem, že pizzerie vyrábí motory.
Wusste gar nicht, dass Pizzabuden Motoren bauen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak teď víme kdo to vyrábí.
Jetzt wissen wir, wer ihm hilft.
   Korpustyp: Untertitel
Alespoň vyrábí drogy a mají orgie.
Immerhin gibt's da Drogen und er veranstaltet Orgien!
   Korpustyp: Untertitel
Víte co se v té laboratoři vyrábí?
Wissen Sie, was dieses Labor macht?
   Korpustyp: Untertitel
To ještě nedokazuje, že vyrábí padělky.
Das beweist noch nicht, dass er ein Fälscher ist.
   Korpustyp: Untertitel
Takže Phantom nedává dolů skóre, vyrábí ho.
Also kümmert Phantom sich nicht nur nur um alte Rechnungen, er begleicht sie.
   Korpustyp: Untertitel
- Někde je chlap, co tohle vyrábí.
- Ein Kerl stellt die her. - Ein Kerl?
   Korpustyp: Untertitel
A co třeba ten, co vyrábí tohle?
Auch, sowie der Kerl, der diese herstellt.
   Korpustyp: Untertitel
Nevěnují se jen čištění. Taky vyrábí klíče.
Er reinigt nicht nur Sachen, er stellt auch Schlüssel her.
   Korpustyp: Untertitel
Vyrábí výborné palivo s legračními názvy příchutí.
Ist ein toller Treibstoff und hat witzige Geschmacksnamen.
   Korpustyp: Untertitel
Klíh ve vazbě se vyrábí z koní.
Der Leim wird aus Pferden gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho dcera je pro něj vyrábí.
- Seine Tochter hat sie für ihn gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Můj otec vyrábí ve sklepě petardy.
Mein Vater stellt im Keller Feuerwerkskörper her.
   Korpustyp: Untertitel
Strýček Willi ve spíži vyrábí úžasné věci.
Onkel Willie ist in der Speisekammer und macht wundervolle Dinge.
   Korpustyp: Untertitel
Obdobný výrobek vyrábí 27 výrobců v Unii.
Die gleichartige Ware wurde von 27 Unionsherstellern gefertigt.
   Korpustyp: EU
Javor Pivka vyrábí dřevěné polotovary a nábytek.
Javor Pivka stellt Holzhalbwaren und Möbel her.
   Korpustyp: EU
Vyrábí především litiny pro lodní průmysl.
Das Unternehmen stellt hauptsächlich Gusseisen für die Schiffbauindustrie her.
   Korpustyp: EU
On vyrábí humorné panoráma Alexandera "Škebla" Bella?
Er macht eine Witzfigur aus Alexander Clam Bell?
   Korpustyp: Untertitel
Má armádu superpadouchů a vyrábí bomby.
Er rekrutiert Superschurken und baut Bomben.
   Korpustyp: Untertitel