Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vysazení&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
vysazení Einführung 25
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vysazení

280 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Místo vysazení bylo vybráno opatrně.
Die Landestelle wurde sorgfältig ausgewählt.
   Korpustyp: Untertitel
Trestem je vysazení do vesmíru.
Die Strafe ist Spacing.
   Korpustyp: Untertitel
Recidiva trombocytopenie a krvácení po vysazení léčby
Erneutes Auftreten von Thrombozytopenie und Blutungen nach Ende der Behandlung
   Korpustyp: Fachtext
Léčba zahrnuje vysazení MabCampathu a podpůrnou terapii .
Eine spezifische Antidotbehandlung besteht bei Überdosierung von MabCampath nicht .
   Korpustyp: Fachtext
První tým, připravte se k vysazení.
Team Eins, bereit machen zum Einsatz.
   Korpustyp: Untertitel
Dystonie (včetně okulogyrické krize) Tardivní dyskineze Příznaky z vysazení 7
neuroleptisches Syndrom (siehe Abschnitt 4.4) Dystonie (einschließlich Blickkrämpfen) Tardive Dyskinesie Absetzsymptome7 Herzerkrankungen Gefäßerkrankungen
   Korpustyp: Fachtext
Neutropenie Persistentní závažná neutropenie obvykle spontánně ustupuje po vysazení Diacomitu.
Neutropenie Eine persistierende schwere Neutropenie bildet sich im Allgemeinen spontan zurück, wenn Diacomit abgesetzt wird.
   Korpustyp: Fachtext
Většina příznaků z vysazení je mírná a spontánně mizí.
Die meisten Absetzsymptome sind leicht und selbstlimitierend.
   Korpustyp: Fachtext
Je tř zváž sníž dávky čpostupné vysazení léčby.
Deshalb werden Dosierungen sowohl als Pramipexol-Base als auch als Pramipexol-Salz (in Klammern) angegeben.
   Korpustyp: Fachtext
Je nutné ženě zdůraznit , že období vysazení nelze prodlužovat .
Es ist wichtig zu betonen , dass der einnahmefreie Zeitraum nicht verlängert werden darf .
   Korpustyp: Fachtext
Občas ke krvácení během vysazení vůbec nemusí dojít .
Möglicherweise tritt während des einnahmefreien Intervalls überhaupt keine Entzugsblutung ein .
   Korpustyp: Fachtext
Ukončení léčby fluoxetinem často vede k příznakům z vysazení.
der Anwendung" und Abschnitt 4.4 " Besondere Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen für die Anwendung").
   Korpustyp: Fachtext
Ukončení léčby fluoxetinem často vede k příznakům z vysazení.
Die Patienten hatten vorher keine manischen oder hypomanischen Episoden.
   Korpustyp: Fachtext
epilepsie bez recidivy a deset let po vysazení léčby;
unbehandelte Epilepsie ohne Anfallsrezidiv seit über zehn Jahren;
   Korpustyp: EU
Maximální vysazení uloveného volně žijícího tuňáka obecného (v tunách)
Höchstmenge an wild gefangenem Roten Thun, der neu eingesetzt werden darf(in Tonnen)
   Korpustyp: EU
epilepsie bez recidivy a deset let po vysazení léčby;
unbehandelte Epilepsie ohne Anfallsrezidiv seit über 10 Jahren;
   Korpustyp: EU
Protože vysazení antiemetik nám dalo klíčovou diagnostickou informaci.
Denn die Antiemetika abzusetzen, hat uns wichtige, diagnostische Informationen gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Popište původní místo výskytu a jeho změny vzhledem k vysazení.
Beschreiben Sie den heimischen Bereich und Veränderungen dieses Bereichs aufgrund von Einführungen.
   Korpustyp: EU
(Uveďte, zda navrhovaná oblast vysazení zahrnuje i přilehlé vodní plochy.)
(Geben Sie an, ob das vorgeschlagene Einführungsgebiet auch angrenzende Gewässer umfasst.)
   Korpustyp: EU
Pravděpodobnost usazení a rozšíření mimo zamýšlenou oblast vysazení
Wahrscheinlichkeit der Ansiedlung und der Ausbreitung über die Grenzen des vorgesehenen Einführungsgebiets hinaus
   Korpustyp: EU
Pravděpodobnost usazení a rozšíření necílových druhů mimo zamýšlenou oblast vysazení
Wahrscheinlichkeit der Ansiedlung und Ausbreitung von Nichtzielarten über die Grenzen des vorgesehenen Einführungsgebiets hinaus
   Korpustyp: EU
Tím pádem chci znovu otevřít otázku jeho vysazení.
Daher würde Ich gerne über die Frage der Umsiedelung beraten.
   Korpustyp: Untertitel
Musí to být reakce na vysazení té drogy.
Das muss eine Reaktion auf den Entzug sein.
   Korpustyp: Untertitel
2 Vysazení Xyremu Účinky vysazení natrium-oxybutyrátu nebyly v kontrolovaných klinických studiích systematicky hodnoceny ( viz bod 4. 4 ) .
Die Auswirkungen einer Behandlungsunterbrechung von Natriumoxybat wurden nicht systematisch in kontrollierten klinischen Studien untersucht ( siehe Abschnitt 4. 4 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Tato práva na opětovné vysazení lze využít pouze do 31. prosince 2014 a výhradně pro vysazení révy vinné (Vitis vinifera).
Von diesen Wiederbepflanzungsrechten kann nur bis zum 31. Dezember 2014 und ausschließlich zur Bepflanzung mit Vitis vinifera Gebrauch gemacht werden.
   Korpustyp: EU
V rámci maximálního množství vysazení uloveného volně žijícího tuňáka obecného podle odstavce 2 přidělí každý členský stát svým hospodářstvím míru vysazení.
Die Mitgliedstaaten teilen die zulässige Gesamtmenge an wild gefangenem Rotem Thun gemäß Absatz 2, der neu eingesetzt werden darf, auf ihre Thunfischfarmen auf.
   Korpustyp: EU
Existuje teoretická možnost , že Thyrogen , podobně jako vysazení thyreoidního hormonu , může vést ke stimulaci růstu nádoru .
Theoretisch besteht die Möglichkeit , dass Thyrogen wie Schilddrüsenhormonentzug zu stimuliertem Tumorwachstum führen kann .
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže jste infikováni hepatitidou B , příznaky se mohou po vysazení přípravku Atripla zhoršit .
Wenn Sie eine Hepatitis-B-Infektion haben , können sich deren Symptome verstärken , wenn Sie die Einnahme von Atripla beenden .
   Korpustyp: Fachtext
Vysazení přípravku Atripla může závažným způsobem ovlivnit Vaši reakci na další léčbu .
Wenn Sie aufhören , Atripla zu nehmen , kann das schwere Auswirkungen darauf haben , wie Sie auf die weitere Behandlung ansprechen .
   Korpustyp: Fachtext
Doporučuje se přechodné vysazení přípravku SUTENT; následné rozhodnutí v léčbě pokračovat je na úvaze ošetřujícího lékaře.
Nach dem Abklingen kann die Behandlung nach Ermessen des behandelnden Arztes wieder aufgenommen werden.
   Korpustyp: Fachtext
Prokáže-li se u těchto pacientů zhoršení jaterního onemocnění , musí být zváženo přerušení nebo vysazení léčby .
Zeigen diese Patienten Anzeichen einer Verschlimmerung der Lebererkrankung , muss erwogen werden , die Behandlung zu unterbrechen oder abzusetzen .
   Korpustyp: Fachtext
Tyto příznaky mohou ukazovat na serotoninergní účinek nebo příznaky z vysazení .
Diese Symptome können entweder für serotonerge Wirkungen oder ein Entzugssyndrom sprechen .
   Korpustyp: Fachtext
Když se objeví příznaky z vysazení , doporučuje se léčit je nízkými dávkami krátkodobě působícího morfinu .
Im Fall von Entzugserscheinungen wird empfohlen , diese mit kurzwirksamem Morphin in niedrigen Dosen zu behandeln .
   Korpustyp: Fachtext
17 Dlouhodobá léčba během těhotenství může způsobit příznaky z vysazení u dítěte .
Eine Langzeitbehandlung während der Schwangerschaft kann zu Entzugserscheinungen beim Neugeborenen führen .
   Korpustyp: Fachtext
klamné myšlenky , stavy excitovanosti , astenie , deprese , úzkost , zmatenost , sexuální dysfunkce , příznaky z vysazení .
Wahnideen , Erregungszustände , Asthenie , Depression , Angstzustände , Konfusionszustände , Störung der Sexualfunktion , Entzugserscheinungen .
   Korpustyp: Fachtext
Příznaky z vysazení v případě ukončení léčby přípravkem Circadin nejsou známy.
Für die Anwendung von Circadin sind nach Abschluss der Behandlung keine Absetzreaktionen bekannt.
   Korpustyp: Fachtext
Pokud dojde k přerušení podávání opiátů při zahájení léčby zikonotidem , vysazení opiátů by mělo být postupné .
Sollen zu Beginn einer Ziconotidtherapie Opiate abgesetzt werden , sollte das Opiat ausschleichend entzogen werden .
   Korpustyp: Fachtext
Při vysazení vorikonazolu je nutno koncentrace cyklosporinu pozorně sledovat a dávku podle potřeby zvýšit .
Wird Voriconazol abgesetzt , müssen die Ciclosporin -Spiegel sorgfältig überwacht und die Dosierung gegebenenfalls erhöht werden .
   Korpustyp: Fachtext
Při vysazení vorikonazolu je nutno koncentrace takrolimu pozorně sledovat a dávku podle potřeby zvýšit .
Wird Voriconazol abgesetzt , müssen die Tacrolimus -Spiegel sorgfältig überwacht und die Dosierung gegebenenfalls erhöht werden .
   Korpustyp: Fachtext
Mezi příznaky z vysazení, které byly nejčastěji hlášeny, patří závrať, neklid, strach, bolest hlavy a nauzea.
Von den verschiedenartigen Absetzsymptomen wurde am häufigsten über Schwindel, Agitiertheit, Angst, Kopfschmerzen und Übelkeit berichtet.
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek CHAMPIX může zmírnit touhu po kouření a příznaky z vysazení , související s odvykáním kouření .
CHAMPIX kann das Verlangen zu rauchen und die Entzugserscheinungen , die bei der Raucherentwöhnung auftreten , vermindern .
   Korpustyp: Fachtext
Indukční účinky mohou přetrvávat až 2 týdny po vysazení léčby třezalkou tečkovanou.
Der induzierende Effekt kann bis zu 2 Wochen nach Therapieabbruch von Johanniskraut anhalten.
   Korpustyp: Fachtext
Depresivní nálada, zahrnující vzácně sebevražedné myšlenky a pokusy, může být příznakem vysazení nikotinu.
Eine depressive Stimmungslage, selten mit Suizidgedanken und Suizidversuch, kann ein Symptom des Nikotinentzugs sein.
   Korpustyp: Fachtext
Je doporučováno ukončit léčbu mirtazapinem postupně, aby se předešlo příznakům z vysazení (viz bod 4. 4).
Es wird empfohlen, die Behandlung mit Mirtazapin schrittweise abzusetzen, um Absetzsymptome zu vermeiden (siehe Abschnitt 4.4).
   Korpustyp: Fachtext
Pravidelné užívání Rigevidonu je pak t eba obnovit po obvyklém sedmidenním vysazení. ř
Die reguläre Einnahme von Rigevidon wird nach dem üblichen einnahmefreien Intervall von 7 Tagen wieder aufgenommen.
   Korpustyp: Fachtext
Může být nutné snížení dávky a/ nebo vysazení diuretika a/ nebo přípravku " COVERSYL a přidružená jména " .
Dosisreduktion oder / und Therapieabbruch des Diuretikums oder / und von " COVERSYL UND ASSOZIIERTE NAMEN " müssen erwogen werden .
   Korpustyp: Fachtext
Pokud dojde k přerušení podávání opiátů při zahájení léčby zikonotidem, vysazení opiátů by mělo být postupné.
Bei Patienten, bei denen i.th. gegebene Opiate abgesetzt werden, sollte die i.th.
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže jste infikován( a) hepatitidou B, příznaky se mohou po vysazení přípravku Atripla zhoršit.
Wenn Sie eine Hepatitis-B-Infektion haben, können sich deren Symptome verstärken, wenn Sie die Einnahme von Atripla beenden.
   Korpustyp: Fachtext
Prokáže-li se u těchto pacientů zhoršení jaterního onemocnění , musí být zváženo přerušení nebo vysazení léčby .
Zeigen diese Patienten Anzeichen einer Verschlimmerung der Lebererkrankung , muss eine Therapieunterbrechung oder ein Therapieabbruch erwogen werden .
   Korpustyp: Fachtext
V klinických studiích bylo vysazení dosaženo snižováním dávky o přibližně 25 % vždy po dvou dnech .
In klinischen Prüfungen wurde Inovelon abgesetzt , indem die Dosis alle zwei Tage um etwa 25 % reduziert wurde .
   Korpustyp: Fachtext
Tyto příznaky mohou ukazovat na serotoninergní účinek nebo příznaky z vysazení.
Wird weiterhin gestillt, muss die niedrigste wirksame Dosis von Fluoxetin verschrieben werden.
   Korpustyp: Fachtext
Tyto příznaky mohou ukazovat na serotoninergní účinek nebo příznaky z vysazení.
Selten wurden von der Norm abweichende Leberfunktionstests berichtet.
   Korpustyp: Fachtext
Nežádoucí účinky byly obvykle mírné a přechodné povahy a pouze vzácně vyžadovaly vysazení léčby .
Die Nebenwirkungen waren im Allgemeinen leicht und vorübergehend , und erforderten nur selten einen Therapieabbruch .
   Korpustyp: Fachtext
Při vysazení vorikonazolu je nutno koncentrace cyklosporinu pozorně sledovat a dávku podle potřeby zvýšit .
Wird Voriconazol abgesetzt , müssen die Ciclosporin -Spiegel sorgfältig überwacht und die Dosierung muss gegebenenfalls erhöht werden .
   Korpustyp: Fachtext
Při vysazení vorikonazolu je nutno koncentrace takrolimu pozorně sledovat a dávku podle potřeby zvýšit .
Wird Voriconazol abgesetzt , müssen die Tacrolimus -Spiegel sorgfältig überwacht und die Dosierung muss gegebenenfalls erhöht werden .
   Korpustyp: Fachtext
Při zahájení nebo vysazení léčby fluoxetinem nebo paroxetinem musí lékař přehodnotit dávkování přípravku RISPERDAL CONSTA.
Falls eine begleitende Behandlung mit Fluoxetin oder Paroxetin begonnen oder abgesetzt wird, muss der Arzt die Dosierung von RISPERDAL CONSTA neu beurteilen.
   Korpustyp: Fachtext
Při zahájení nebo vysazení léčby fluoxetinem nebo paroxetinem musí lékař přehodnotit dávkování přípravku RISPERDAL.
Falls eine begleitende Behandlung mit Fluoxetin oder Paroxetin begonnen oder abgesetzt wird, muss der Arzt die Dosierung von RISPERDAL neu beurteilen.
   Korpustyp: Fachtext
Nemocnice v Arlingtonu, pak na 66 na okružní a na místo vysazení?
Zur Arlington Methodist, dann die 66 und auf den Ring zum Hafen?
   Korpustyp: Untertitel
Ba přání bylo otcem myšlenky a odborníci ,,symptomy vysazení" citovali jako důkazy účinnosti nezbytných léčiv.
Im Gegenteil, ihr Wunschdenken verleitet die Fachleute dazu, "Diskontinuitäts-Symptome" als Beweis für die Wirksamkeit lebenswichtiger Abhilfen anzuführen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Useknete. Špičky pryč, očistíte stonek. Hodíte na kupu na nové vysazení.
Nehmt die Halme, schlagt sie oben ab, entfernt die Blätter und werft alles auf einen Haufen für den Pflanztrupp.
   Korpustyp: Untertitel
To rád slyším, začal jsem si myslet, že jsou na nás vysazení.
- Das ist gut zu wissen. Ich hatte schon gedacht, dass es nur uns so ergeht.
   Korpustyp: Untertitel
Popište předchozí výskyt v akvakultuře, zlepšení vlastností nebo (případně) jiná vysazení.
Machen Sie Angaben zur bisherigen Aquakulturentwicklung, zu Verbesserungsmaßnahmen oder zu anderen Einführungen (soweit zutreffend).
   Korpustyp: EU
Uveďte informace o stanovišti v dané oblasti vysazení, včetně přiléhajících vod, a identifikujte nejdůležitější stanoviště.
Machen Sie Angaben zum Lebensraum im Einführungsgebiet, einschließlich etwaiger angrenzender Gewässer, und zu bedrohten Lebensräumen.
   Korpustyp: EU
Vysazený nebo přemístěný druh unikne nebo se rozptýlí a rozšíří se mimo zamýšlenou oblast vysazení.
Die (entwichene oder verstreute) eingeführte oder umgesiedelte Art breitet sich über die Grenzen des vorgesehenen Gebiets hinaus aus.
   Korpustyp: EU
Třikrát týdně nebo jednou za den; vysazení krmení 24 hodin před začátkem zkoušky.
Dreimal wöchentlich oder täglich, Aussetzung der Fütterung 24 Stunden vor Beginn der Fütterung.
   Korpustyp: EU
Cottle říká, že tu euforii způsobuje vysazení chemoterapie. - Toxiny se vyplavují z těla.
Cottle sagt, du fühlst dich vorübergehend euphorisch, weil dein Körper langsam die Giftstoffe der Behandlung abbaut.
   Korpustyp: Untertitel
Ve studii navržené ke zhodnocení symptomů z vysazení pomocí seznamu Discontinuation Emergent Signs and Symptoms (DESS) u pacientů v remisi deprese Valdoxan nevyvolal syndrom z vysazení po náhlém ukončení léčby.
In einer Studie zur Beurteilung von Absetzsymptomen mittels der Discontinuation Emergent Signs and Symptoms (DESS)-Checkliste bei Patienten in der Remission induzierte Valdoxan nach abruptem Behandlungsabbruch kein Absetzsyndrom.
   Korpustyp: Fachtext
Ve studii navržené ke zhodnocení symptomů z vysazení pomocí seznamu Discontinuation Emergent Signs and Symptoms (DESS) u pacientů v remisi deprese Thymanax nevyvolal syndrom z vysazení po náhlém ukončení léčby.
In einer Studie zur Beurteilung von Absetzsymptomen mittels der Discontinuation Emergent Signs and Symptoms (DESS)-Checkliste bei Patienten in der Remission induzierte Thymanax nach abruptem Behandlungsabbruch kein Absetzsyndrom.
   Korpustyp: Fachtext
Maximální vysazení uloveného volně žijícího tuňáka obecného v hospodářstvích členského státu se v roce 2010 omezí na míru vysazení, kterou hospodářství daného členského státu registrovala u ICCAT v letech 2005, 2006, 2007 či 2008.
Die Thunfischfarmen eines Mitgliedstaats dürfen im Jahr 2010 nicht mehr wild gefangenen Roten Thun aufnehmen als die Mengen, welche die ICCAT für die Thunfischfarmen dieses Mitgliedstaats in den Jahren 2005, 2006, 2007 oder 2008 aufgezeichnet hat.
   Korpustyp: EU
V závislosti na Vašem stavu může snižování dávky přípravku Suboxone pod pečlivým lékařským dohledem pokračovat až do možného vysazení .
Abhängig von Ihrem Zustand kann die Suboxone-Dosis unter sorgfältiger ärztlicher Überwachung weiter reduziert werden , bis die Therapie schließlich beendet werden kann .
   Korpustyp: Fachtext
V případě výskytu vedlejších účinků může veterinář rozhodnout o snížení dávky přípravku Masivet nebo o vysazení léčby.
Wenn Nebenwirkungen auftreten, setzt der Tierarzt möglicherweise die Masivet-Dosis herab oder beendet die Behandlung ganz.
   Korpustyp: Fachtext
Koncentrace sachinaviru se mohou zvýšit v okamžiku vysazení třezalky tečkované a proto může být nutné upravit dávku sachinaviru .
13 erhöhen , wenn die Einnahme von Johanniskraut beendet wird , und eine Anpassung der Dosierung von Saquinavir kann notwendig sein .
   Korpustyp: Fachtext
Koncentrace sachinaviru se mohou zvýšit v okamžiku vysazení třezalky tečkované a proto může být nutné upravit dávku sachinaviru .
Die Saquinavir-Konzentration kann sich erhöhen , wenn die Einnahme von Johanniskraut beendet wird , und eine Anpassung der Dosierung
   Korpustyp: Fachtext
U pacientů je nutno sledovat případné známky vysazení a podle potřeby zvýšit dávku methadonu ke zmírnění abstinenčních příznaků .
Patienten sollten hinsichtlich ihrer Entzugssymptome überwacht und ihre Methadondosis sollte , falls notwendig , erhöht werden , um die Entzugssymptome zu lindern .
   Korpustyp: Fachtext
Poruchy zraku byly obvykle mírného rázu, vzácně vedly k vysazení přípravku a nebyly spojovány s dlouhodobými důsledky.
Die Sehstörungen waren im Allgemeinen leicht, führten selten zu einem Therapieabbruch und waren nicht mit Langzeitfolgen verbunden.
   Korpustyp: Fachtext
U novorozenců se mohou objevit symptomy z vysazení po podávání duloxetinu v těhotenství v období blízkém porodu .
Bei Neugeborenen können Entzugsymptome auftreten , wenn die Mutter kurz vor dem Entbindungstermin Duloxetin eingenommen hat .
   Korpustyp: Fachtext
Astenie Malátnost Zpomalenost Diskomfort hrudníku Abnormální pocit Pocit paniky Žízeň Pocit chladu Zimnice Pocit horkosti Abstinenční syndrom po vysazení léčiva
Asthenie Unwohlsein Trägheit Beschwerden im Brustkorb Krankheitsgefühl Nervöse Unruhe Durst Frieren Schüttelfrost Schwitzen Substanzentzugssyndrom
   Korpustyp: Fachtext
V případě, že lékaře rozhodne o ukončení léčby, sníží vám postupně dávku léku až k jeho vysazení v 2 týdnů.
Wenn Ihr Arzt der Meinung ist, dass Sie DULOXETINE BOEHRINGER INGELHEIM nicht länger benötigen, dann wird er Ihre Dosis langsam über 2 Wochen verringern.
   Korpustyp: Fachtext
Riziko příznaků z vysazení může záviset na různých faktorech zahrnujících trvání terapie a velikost dávky a rychlost snižování dávky .
Das Risiko von Absetzreaktionen kann von mehreren Faktoren abhängen , einschließlich Dauer der Behandlung , Dosis und Geschwindigkeit der Dosisreduktion .
   Korpustyp: Fachtext
Při změně z dlouhodobé léčby morfinem na Fentanyl-ratiopharm byly pozorovány příznaky z vysazení , i když analgetická účinnost byla dostačující .
Entzugserscheinungen wurden trotz geeigneter analgetischer Wirksamkeit beim Wechsel von einer Langzeitbehandlung mit Morphin zu transdermalem Fentanyl berichtet .
   Korpustyp: Fachtext
82 Může se též vyvinout fyzická závislost a v případě , že náhle přerušíte léčbu , můžete pociťovat příznaky z vysazení .
Ebenfalls kann sich eine physische Abhängigkeit entwickeln und Sie verspüren möglicherweise Entzugserscheinungen , wenn Sie die Anwendung der Pflaster plötzlich beenden .
   Korpustyp: Fachtext
Jakýkoli subjekt zamýšlející provést vysazení nebo přesun vodního organismu požádá příslušný orgán přijímajícího členského státu o povolení.
Personen, die einen Wasserorganismus einzuführen oder umzusiedeln beabsichtigen, stellen bei der zuständigen Behörde des Aufnahmemitgliedstaats einen Antrag auf Genehmigung.
   Korpustyp: EU DCEP
Koncentrace sachinaviru se mohou zvýšit v okamžiku vysazení třezalky tečkované, a proto může být nutné upravit dávku sachinaviru.
Die Saquinavir- Konzentration kann sich erhöhen, wenn die Einnahme von Johanniskraut beendet wird, und eine Anpassung der Dosierung von Saquinavir kann notwendig sein.
   Korpustyp: Fachtext
Porucha zraku je obvykle mírného rázu , vzácně vede k vysazení přípravku a nebyla spojována s dlouhodobými důsledky .
Die Sehstörungen sind im Allgemeinen leicht , führen selten zu einem Therapieabbruch und sind nicht mit Langzeitfolgen verbunden .
   Korpustyp: Fachtext
Přestože byly označeny za příznaky z vysazení, mělo by být na paměti, že mohou býtpříznaky probíhajícího onemocnění.
Obwohl diese als Absetzsymptome gemeldet wurden, sollte beachtet werden, dass diese Symptome auch im Zusammenhang mit der Grunderkrankung stehen könnten.
   Korpustyp: Fachtext
Pokud je Remeron užíván do porodu nebo krátce před porodem, je doporučeno postnatální sledování novorozence pro možné příznaky z vysazení.
Wenn Remeron bis zur Geburt oder bis kurz vor der Geburt angewendet wird, wird eine postnatale Überwachung des Neugeborenen empfohlen, um mögliche Absetzphänomene berücksichtigen zu können.
   Korpustyp: Fachtext
Při vysazení Tasmaru v důsledku nežádoucích účinků vysoké hladiny levodopy by nemělo být nutné snižovat dávkování levodopy .
Die Levodopa-Dosis sollte nicht verringert werden , wenn die Therapie mit Tasmar aufgrund von Nebenwirkungen abgesetzt wird , die durch zu hohe Konzentrationen von Levodopa verursacht werden .
   Korpustyp: Fachtext
Pokud žena zapomněla několik tablet užít a během prvního pravidelně plánovaného období vysazení nedojde ke krvácení , mohlo dojít k otěhotnění .
Falls die Frau die Einnahme von Tabletten vergessen hat und während des ersten vorgesehenen einnahmefreien Intervalls keine Entzugsblutung auftritt , muss die Möglichkeit einer Schwangerschaft in Betracht gezogen werden .
   Korpustyp: Fachtext
Riziko symptomů z vysazení může záviset na mnoha faktorech, včetně doby trvání léčby, podávané dávky a rychlosti snižování dávek.
Das Risiko von Absetzreaktionen kann von mehreren Faktoren abhängen, einschließlich Dauer der Behandlung, Dosis und Geschwindigkeit der Dosisreduktion.
   Korpustyp: Fachtext
V klinických hodnoceních bylo vysazení přípravku Inovelon dosaženo snižováním dávky o přibližně 25 % vždy po dvou dnech .
In klinischen Prüfungen wurde Inovelon abgesetzt , indem die Dosis alle zwei Tage um etwa 25 % reduziert wurde .
   Korpustyp: Fachtext
Antiepileptika , včetně přípravku Inovelon , je nutné vysazovat postupně , aby se snížila možnost výskytu záchvatů při vysazení léku .
3 Antiepileptika wie Inovelon müssen schrittweise abgesetzt werden , um das Auftreten eventueller Entzugsanfälle zu reduzieren .
   Korpustyp: Fachtext
Vysazení přípravku z třezalky tečkované může způsobit vzestup koncentrací nelfinaviru , a proto může být potřeba upravit dávkování VIRACEPTU .
Die Nelfinavir-Konzentrationen können sich erhöhen , wenn die Einnahme von Johanniskraut beendet wird , und eine Anpassung der Dosierung von VIRACEPT kann notwendig sein .
   Korpustyp: Fachtext
V případě , že lékaře rozhodne o ukončení léčby , sníží vám postupně dávku léku až k jeho vysazení v 2 týdnů .
Wenn Ihr Arzt der Meinung ist , dass Sie ARICLAIM nicht länger benötigen , dann wird er Ihre Dosis langsam über 2 Wochen verringern .
   Korpustyp: Fachtext
Při zahájení nebo vysazení léčby jinými induktory jaterních enzymů CYP3A4/ P- glykoproteinu musí lékař přehodnotit dávkování přípravku RISPERDAL.
Wenn Carbamazepin oder andere CYP 3A4-Leberenzym/P-Glycoprotein (P-gp)-Induktoren begonnen oder abgesetzt werden, muss der Arzt die Dosierung von RISPERDAL neu beurteilen.
   Korpustyp: Fachtext
V angličtině všudypřítomný termín ,,symptomy vysazení" - orwellovská novořeč pro abstinenční příznaky - chtěl naznačovat, že antidepresiva nepředstavují riziko závislosti.
Der Allerweltsbegriff "Diskontinuitäts-Symptome" - eine Orwell'sche Neusprech-Schöpfung für das sich in sich Zurückziehen - implizierte, dass Antidepressiva kein Abhängigkeitsrisiko beinhalteten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Chopil se šance vyděsit svět a upozornil na riziko vysazení stejného osiva na polích po celém světě.
Er ergriff die Chance, die Welt in Angst und Schrecken zu versetzen, und auf die Gefahren aufmerksam zu machen, wenn das selbe Saatgut auf der ganzen Welt eingepflanzt wird.
   Korpustyp: Untertitel
Budou vysazené organismy schopny přežít a úspěšně se množit v navrhované oblasti vysazení nebo bude nutné každoročně obnovovat chov?“.
Werden die eingeführten Organismen im vorgeschlagenen Gebiet überleben und sich erfolgreich reproduzieren, oder wird eine jährliche Bestandsaufstockung erforderlich sein?“
   Korpustyp: EU
Budou vysazené organismy schopny přežít a úspěšně se množit v navrhované oblasti vysazení nebo bude nutno každoročně obnovovat chov?
Werden die eingeführten Organismen im vorgeschlagenen Gebiet überleben und sich erfolgreich reproduzieren oder wird eine jährliche Bestandsaufstockung erforderlich sein?
   Korpustyp: EU
Vysazený nebo přemístěný druh unikne nebo se rozptýlí a úspěšně obsadí a osídlí zamýšlenou oblast vysazení mimo kontrolu zařízení akvakultury.
Die (entwichene oder verstreute) eingeführte oder umgesiedelte Art etabliert sich und bildet dauerhaft eine im vorgesehenen Einführungsgebiet außerhalb der Kontrolle der Aquakulturanlage liegende Population.
   Korpustyp: EU
Občas nesnesitelné abstinenční příznaky, které mohou vysazení antidepresiv učinit obtížným a nebezpečným, vystavují mnohé uživatele vážným a deprimujícím vedlejším účinkům:
Die manchmal unerträgliche Entzugserscheinungen, die es schwierig und gefährlich machen können, die Einnahme von Antidepressiva abzusetzen, setzen viele Benutzer noch weiteren ernsten und deprimierenden Nebenwirkungen aus:
   Korpustyp: Zeitungskommentar