Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mohlo by to vysvětlovat i to, proč vyschly trhy s některými aktivy.
Dies mag zugleich erklären, warum die Märkte für bestimmte Vermögenswerte ausgetrocknet sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jednoho dne řeka vyschla a převozník zmizel a už se nikdy nevrátil.
Eines Tages war der Fluss ausgetrocknet und der Fährmann verschwunden.
Bez konkrétních opatření tak rozsáhlá část dolního toku řeky Jordánu do konce roku 2011 vyschne.
Ohne konkrete Maßnahmen werden daher bis Ende 2011 weite Teile des Jordan austrocknen.
Když tůně vyschnou, organismy nemohou žít, ale nezemřou.
Wenn die Teiche austrocknen, geraten die Organismen in einen Ruhezustand.
Jakmile vyschne likvidita, začne být obchodování bez velmi výrazných slev nemožné.
Wenn Liquidität austrocknet, wird der Handel ohne deutliche Abschläge unmöglich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Půda na jejich místě vyschne a koloběh živin, který zajišťovaly, už nefunguje.
Das Land trocknet aus und der Nährstoffzyklus, den diese Bäume gewährleisten, funktioniert nicht mehr.
Proud importu vyschne a hospodářství se zastaví.
Damit trocknet der Import aus und die Wirtschaft stagniert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Když odnesli ten kámen, studně vyschly a řeka se proměnila v písek.
Als der Stein verschwand, trockneten die Brunnen und der Fluss aus.
Bez nich by mleté maso při smažení značně vyschlo a rozpadlo by se.
Ohne diese Zutaten würde das Hackfleischprodukt beim Braten stark austrocknen und zerfallen.
"Dokud nevyschne studna, voda nikomu nechybí."
"Man vermisst das Wasser nicht, bis der Brunnen austrocknet".
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Co když prameny hospodářského růstu vyschly – ne dočasně, ale natrvalo?
Was, wenn die Quellen des Wirtschaftswachstums versiegt sind – nicht nur vorübergehend, sondern für immer?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ne, tam už pramen vyschnul.
Nein, diese Quelle ist versiegt.
Některé úvěrové instituce se staly nadměrně závislými na krátkodobém financování, které při vypuknutí krize rychle vyschlo.
Einige Kreditinstitute wurden übermäßig von kurzfristigen Finanzierungen abhängig, die beim Ausbruch der Krise schnell versiegten.
Na Izu všechny prameny vyschly.
Izu hat heiße Quellen, die jetzt versiegt sind.
Silná letní nervozita brazilských trhů, kdy rizikový index země překonal Nigérii a kdy krátkodobé úvěry pro mezinárodní obchod vyschly, začala měnit tvář voleb.
Das große Zittern des brasilianischen Marktes während des Sommers, in dem der Risikoindex des Landes plötzlich den von Nigeria überragte und kurzfristige Anleihen für den internationalen Handel versiegten, begann das Bild der Wahlen zu verändern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Moji finanční fondy vyschly.
- Meine Finanzierung versiegte.
Úvěry Anglo byly mimoto částečně financovány z jiných zdrojů než klientských vkladů („wholesale funding“, dále jen „velkoobchodní komerční financování“) – a tento jeho zdroj financování v důsledku finanční krize vyschl.
Darüber hinaus war Anglo für seine Kreditvergabe zum Teil auf Refinanzierung über den Interbankenmarkt angewiesen, eine Finanzierungsquelle, die infolge der Finanzkrise versiegte.
Byla by škoda, kdyby ti vyschly zdroje.
Es wäre eine Schande, wenn die Finanzierung hierfür versiegen würde.
Přímé zahraniční investice do mnoha rozvojových regionů vyschly a rozvíjející se trhy, které na těchto kapitálových tocích závisí, začínají pociťovat recidivu finančních krizí.
Ausländische Direktinvestitionen in viele Entwicklungsländer sind versiegt, und die aufstrebenden Märkte, die von solchen Kapitalzuflüssen abhängen, mußten besonders in Südamerika zusehen, wie ihre Volkswirtschaften erneut in eine Finanzkrise gerieten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Když mě Rada sprostila povinností pozorovatele, většina mých hlavních zdrojů vyschla.
Meine Quellen sind versiegt, seitdem der Rat mich ausgeschlossen hat.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ve skutečnosti Řecko vykazovalo velmi vysoké schodky běžného účtu – přesahující 10% HDP –, když externí financování v letech 2008-2009 náhle vyschlo, což si vynutilo úpravu domácích výdajů.
Tatsächlich wies Griechenland, als die Außenfinanzierung in den Jahren 2008-2009 plötzlich eintrocknete, sehr hohe Leistungsbilanzdefizite von mehr als 10 % vom BIP auf, was eine Anpassung der Ausgaben im Inland erzwang.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nebo chceš, aby jeho srdce vyschlo?
Oder willst du, dass sein Herz eintrocknet?
Slyšte, sedláci, protože úroda vašich polí uhynula, vína vyschla, and jabloně zchřadly!
Haltet inne, ihr Bauern, weil die Ernte von euren Feldern zerstört ist. Der Wein ist eingetrocknet. Und der Apfelbaum bringt keinen Ertrag.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Krev v žilách mu vyschla již před desetiletími.
Das Blut in seinen Adern ist vor Jahrzehnten vertrocknet.
Möge ihr Schoß vertrocknen!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když ji vypiješ, vyschneš a umřeš.
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "vyschnout"
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Wenig aufs Mal, damit es ihn nicht würgt.
Pouhým dotekem ji nechal vyschnout.
Er trocknete sie aus mit seiner Berührung.
Protože jsi za ty roky mohl vyschnout.
Vielleicht hast du alles verschleudert, schon vor Jahren.
Nevíš, že není zdravý nechat ženskou vyschnout v posteli?
Ist gefährlich, eine Frau auf dem Trockenen sitzen zu lassen.
Společnost nás tu nechala vyschnout, takže odsud padáme, hned teď.
Ein wärmend Tröpfchen ist immer gut.