Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vyslovený&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
vyslovený vorgebracht 6 ausgesprochen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vyslovenývorgebracht
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Mohu ujistit Parlament, že Komise se bude pilně věnovat požadavkům vysloveným v usnesení.
Ich kann dem Parlament versichern, dass sich die Kommission den in der Entschließung vorgebrachten Forderungen mit großer Sorgfalt annehmen wird.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Rozhořčení vyslovené v Davosu ještě znásobila právě skutečnost, že podniky po celém světě nedostávají potřebné úvěry.
Die Tatsache, dass Firmen auf der ganzen Welt, benötigte Kredite nicht bekommen, verstärkte die in Davos vorgebrachte Besorgnis.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Evropský parlament je informován o přijetí aktů v přenesené pravomoci Komisí, o námitkách k nim vyslovených a o zrušení přenesení pravomoci Radou.
Das Europäische Parlament wird von der Annahme eines delegierten Rechtsakts durch die Kommission, von gegen ihn vorgebrachten Einwänden oder von dem Widerruf der Befugnisübertragung in Kenntnis gesetzt
   Korpustyp: EU
Evropský parlament je informován o přijetí aktů v přenesené pravomoci Komisí, o námitkách k nim vyslovených a o zrušení přenesení pravomoci Radou.
Das Europäische Parlament wird von der Annahme eines delegierten Rechtsakts durch die Kommission, von gegen diesen vorgebrachten Einwänden oder von dem Widerruf der Befugnisübertragung durch den Rat in Kenntnis gesetzt.
   Korpustyp: EU
Mám nicméně stále několik otázek. Týkají se zejména rozporu mezi právě vysloveným sdělením paní Oomen-Ruijtenové a doporučením, aby důchodová politika přešla pod záštitu evropské správy ekonomických záležitostí.
Trotzdem habe ich noch einige Fragen, vor allem über die Diskrepanz zwischen der eben von Frau Oomen-Ruijten vorgebrachten Stellungnahme und der Empfehlung, dass die Rentenpolitik unter die Schirmherrschaft der wirtschaftspolitischen Steuerung Europas fallen soll.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
5. domnívá se, že dohoda ACTA, a to i ve verzi posledního konsolidovaného zveřejněného znění, je i nadále vážným ohrožením občanských svobod a základních práv, rozvoje a přístupu ke generickým léčivům, a že Komise zdaleka neposkytuje EP potřebné odpovědi na vyslovené obavy;
5. ist der Ansicht, dass das ACTA sogar in der Fassung des veröffentlichten jüngsten konsolidierten Textes weiterhin eine schwerwiegende Bedrohung für die bürgerlichen Freiheiten und die Grundrechte, für die Entwicklung und den Zugang zu Generika darstellt, und dass die Kommission auf die vom EP vorgebrachten Bedenken bei weitem nicht mit den erforderlichen Antworten reagiert;
   Korpustyp: EU DCEP

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "vyslovený"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tento ústně vyslovený závazek bereme velmi vážně a budeme s našimi partnery nadále pracovat na jeho realizaci.
Wir nehmen diese mündliche Erklärung sehr ernst und werden so lange mit unseren Partnern daran arbeiten, bis sie verwirklicht wird.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Požadavek vyslovený v pozměňovacím návrhu 20, aby Unie a její členské státy přijaly opatření ve vztahu k Číně, je velmi opodstatněný.
Die in Änderungsantrag 20 enthaltene Aufforderung an die Union und ihre Mitgliedstaaten, Maßnahmen in Bezug auf China zu ergreifen, ist wohl begründet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ale ta aspoň umí trochu hrát, docela bych ji bral v DIVOTVORNÉM HRNCI, ale ten chlap v prodejně nápojů byl příšerný to byl vyslovený propadák, deset vteřin presované nudy.
Immerhin kann sie schauspielern. Ich hätte mit ihr Finian's Rainbow drehen sollen. Der Mann vom Getränkemarkt war furchtbar.
   Korpustyp: Untertitel