Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
I. vzhledem k tomu, že všichni občané mají právo na přístup k volně dostupné mediální sféře s rozmanitým a vysoce hodnotným obsahem,
I. in der Erwägung, dass alle Bürger das Recht auf Zugang zu einer frei empfangbaren Mediensphäre mit vielfältigen und hochwertigen Inhalten haben,
Zahrnují pravděpodobně především vysoce hodnotné výrobky pro úzký segment trhu dovážené zejména ze Spojených států amerických (USA).
Sie dürften hauptsächlich aus hochwertigen Nischenprodukten bestehen, die insbesondere aus den Vereinigten Staaten (USA) eingeführt werden.
EU zavedla v rámci své politiky jakosti potravin celou řadu označení a režimů jakosti, které slouží jako uznání vysoce hodnotných vlastností produktů a také jejich regionálních zvláštností.
Die EU hat im Rahmen ihrer Qualitätspolitik für Agrarerzeugnisse eine Reihe von Kennzeichnungen und Qualitätsregelungen eingeführt, mit denen hochwertige Eigenschaften der Erzeugnisse sowie regionale Besonderheiten anerkannt werden.
vzhledem k tomu, že všichni občané mají právo na přístup k volně dostupné mediální sféře s rozmanitým a vysoce hodnotným obsahem,
in der Erwägung, dass alle Bürgerinnen und Bürger das Recht auf Zugang zu frei empfangbaren Medien mit vielfältigen und hochwertigen Inhalten haben,
Podnebí v oblasti produkce umožňuje získávat vysoce hodnotné zemědělsko-potravinářské produkty. Zároveň podporuje proces zrání šunky „Prosciutto Toscano“ a dodává mu charakteristické rysy.
Das Klima des Erzeugungsgebiets gestattet die Herstellung hochwertiger Lebensmittel; es begünstig den Reife- und Verfeinerungsprozess von „Prosciutto Toscano“ und prägt dessen Eigenschaften.
Pro případ, že se uzavření mezinárodní dohody o změně klimatu opozdí, by měla existovat možnost prostřednictvím dohod s třetími zeměmi používat v systému Společenství kredity z vysoce hodnotných projektů.
Für den Fall, dass sich der Abschluss eines internationalen Abkommens über den Klimawandel verzögert, sollte über Abkommen mit Drittländern die Möglichkeit vorgesehen werden, Gutschriften aus hochwertigen Projekten im Rahmen des Gemeinschaftssystems zu nutzen.
Desky s plošnými spoji a/nebo jiné součásti obsahující drahé kovy musí být snadno demontovatelné pomocí metod ručního oddělování, jak od produktu jako celku, tak od jednotlivých součástí (jako jsou například diskové jednotky), které takové desky obsahují, aby bylo možné zlepšit využití vysoce hodnotného materiálu.
Platinen und/oder andere Bauteile, die Edelmetalle enthalten, müssen einfach manuell sowohl vom Produkt insgesamt als auch von spezifischen Bauteilen (wie Laufwerke), die solche Platinen enthalten, getrennt werden können, um die Rückgewinnung hochwertiger Materialien zu fördern.
(23) Pro případ, že se opozdí uzavření mezinárodní dohody, by měla existovat možnost prostřednictvím dohod s třetími státy používat kredity z vysoce hodnotných projektů v rámci systému Společenství.
(23) Für den Fall, dass sich der Abschluss eines internationalen Übereinkommens verzögert, sollte über Abkommen mit Drittländern die Möglichkeit vorgesehen werden, Gutschriften aus hochwertigen Projekten im Rahmen des Gemeinschaftssystems zu verwenden.
Činnosti budou využívat průmyslového a technického pokroku v odvětví IKT a zlepší konkurenceschopnost důležitých odvětví, která intenzivně využívají informační a komunikační technologie – jak prostřednictvím inovativních vysoce hodnotných produktů a služeb založených na IKT, tak pomocí zlepšení
Die Maßnahmen werden industrielle und technologische Fortschritte im Bereich IKT und die Wettbewerbsvorteile wichtiger IKT-intensiver Branchen verstärken – sowohl durch innovative, hochwertigere, auf IKT gestützte Produkte und Dienste als auch durch
Pokud jde o výrobce, kteří vyrábějí dotyčný výrobek pro vázané využití, je u nich výroba dotyčného výrobku pouze meziproduktem, který je plně spotřebován při výrobě vysoce hodnotných dále zpracovaných výrobků.
Bei der Produktion der Hersteller, die die betroffene Ware für den Eigenbedarf herstellen, handelt es sich um Zwischenprodukte, die ausnahmslos zur Herstellung hochwertiger Verarbeitungserzeugnisse verwendet werden.
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "vysoce hodnotný"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Předpisy pro dovoz ekologických produktů je třeba považovat za model pro kvalifikovaný přístup na trh, které producentům z třetích zemích umožní přístup na vysoce hodnotný trh za předpokladu, že budou dodržovat normy tohoto trhu.
Die Einfuhrvorschriften für ökologische Erzeugnisse sollten als Modell für den qualifizierten Marktzugang betrachtet werden, wobei den Erzeugern in Drittländern Zugang zu einem durch einen hohen Umsatz gekennzeichneten Markt gewährt wird, sofern sie die Standards dieses Marktes einhalten.
32a) Předpisy pro dovoz ekologických produktů je třeba považovat za model pro kvalifikovaný přístup na trh, které producentům z třetích zemích umožní přístup na vysoce hodnotný trh za předpokladu, že budou dodržovat normy tohoto trhu.
(32a) Die Einfuhrvorschriften für ökologische Erzeugnisse sollten als Modell für den qualifizierten Marktzugang betrachtet werden, wobei den Erzeugern in Drittländern Zugang zu einem durch einen hohen Umsatz gekennzeichneten Markt gewährt wird, sofern sie die Normen dieses Marktes einhalten.
V pozdější fázi řízení společnost Ineos uvedla, že čistý EO by bylo možno dále rozdělit na vysoce jakostní EO a méně hodnotný EO v závislosti na míře nečistot (zejména obsahu aldehydů).
Ineos legte zu einem späteren Zeitpunkt des Verfahrens weitere Angaben vor, nach denen gereinigtes EO in Abhängigkeit von Verunreinigungen (hier hauptsächlich der Gehalt an Aldehyden) weiter in Low-Grade-EO (LG-EO) und High-Grade-EO (HG-EO) unterteilt werden kann.