Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vysoce jakostní&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
vysoce jakostní hochwertig 66
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vysoce jakostníhochwertig
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

K údajům na štítku lze doplnit údaj ‚vysoce jakostní hovězí maso‘.
Das Etikett kann mit der Angabe ‚Fleisch hochwertiger Qualität‘ versehen werden.
   Korpustyp: EU
vláda jim na úvěr prodávala vysoce jakostní osiva s garantovanou klíčivostí.
Die Regierung verkaufte auf Kredit hochwertiges Saatgut mit einer garantierten Keimrate.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Všechny kusy jsou vakuově baleny a označeny „vysoce jakostní“ hovězí maso.
Sie sind unter Vakuum mit der Aufschrift ‚Rindfleisch hochwertiger Qualität‘ verpackt“
   Korpustyp: EU
Dle dohody by se měla unijní kvóta na dovoz vysoce jakostního hovězího zvýšit na 48.200 tun.
Die Quote der EU-Importe von hochwertigem Rindfleisch wird durch das Abkommen auf ca. 48.200 Tonnen angehoben.
   Korpustyp: EU DCEP
aby strany získaly zkušenosti s dalším obchodem s vysoce jakostním hovězím masem a usnadnil se tak přechod na dlouhodobé podmínky;
damit die Parteien Erfahrungen beim zusätzlichen Handel mit hochwertigem Rindfleisch gewinnen können und der Übergang zu langfristigen Konditionen vereinfacht wird;
   Korpustyp: EU
aby strany získaly zkušenosti s dalším rozšířením obchodu s vysoce jakostním hovězím masem a usnadnil se tak přechod na dlouhodobé podmínky, a
damit die Parteien Erfahrungen beim zusätzlichen erweiterten Handel mit hochwertigem Rindfleisch gewinnen können und der Übergang zu langfristigen Konditionen vereinfacht wird; und
   Korpustyp: EU
Ve skutečnosti slovo znamená přesně „vylisovat a nechat netknuté“, což je metoda používaná pro vysoce jakostní vína.
Der Ausdruck bedeutet tatsächlich ‚auspressen ohne zu zerquetschen‘, ein Verfahren, das für hochwertige Erzeugnisse verwendet wird.
   Korpustyp: EU
Nízký obsah vysoce jakostní bílkoviny a vysoce stravitelných uhlohydrátů
Niedriger Proteingehalt, aber hochwertige Proteine und leichtverdauliche Kohlenhydrate
   Korpustyp: EU
K údajům na štítku lze uvést „vysoce jakostní hovězí maso“.
Das Etikett kann mit der Angabe „Fleisch hochwertiger Qualität“ versehen werden.
   Korpustyp: EU
Všechny kusy jsou vakuově baleny a označeny „vysoce jakostní maso“
Sie sind unter Vakuum mit der Aufschrift „Fleisch hochwertiger Qualität“ verpackt
   Korpustyp: EU

80 weitere Verwendungsbeispiele mit "vysoce jakostní"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

minimální požadavky pro vysoce jakostní pšenici obecnou;
die Mindestanforderungen für Weichweizen der oberen Qualität,
   Korpustyp: EU
„Vykostěné ‚vysoce jakostní‘ hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené“.
„Fleisch, entbeint, von ‚hoher Qualität‛ von Rindern, frisch, gekühlt oder gefroren“.
   Korpustyp: EU
o správě dovozní celní kvóty pro vysoce jakostní hovězí maso
über die Verwaltung eines Einfuhrzollkontingents für Qualitätsrindfleisch
   Korpustyp: EU
„Vysoce jakostní“ hovězí maso, čerstvé nebo chlazené, dodavatelská země: Argentina
Fleisch von „hoher Qualität“ von Rindern, frisch oder gekühlt, Ausfuhrland: Argentinien
   Korpustyp: EU
„Vysoce jakostní“ hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
Fleisch von „hoher Qualität“ von Rindern, frisch, gekühlt oder gefroren
   Korpustyp: EU
K údajům na štítku lze doplnit údaj „Vysoce jakostní hovězí maso“.
Die Angaben auf dem Etikett können durch den Zusatz „Qualitätsrindfleisch“ ergänzt werden.
   Korpustyp: EU
kterým se stanoví pravidla pro správu celní kvóty pro vysoce jakostní hovězí maso
mit Vorschriften für die Verwaltung eines Zollkontingents für Qualitätsrindfleisch
   Korpustyp: EU
Celní kvóta pro vysoce jakostní čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso
Zollkontingent für frisches, gekühltes oder gefrorenes Qualitätsrindfleisch
   Korpustyp: EU
„Vysoce jakostní“ hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, dodavatelská země: Brazílie
Fleisch von „hoher Qualität“ von Rindern, frisch, gekühlt oder gefroren, Ausfuhrland: Brasilien
   Korpustyp: EU
„Vysoce jakostní“ hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, dodavatelská země: Uruguay
Fleisch von „hoher Qualität“ von Rindern, frisch, gekühlt oder gefroren, Ausfuhrland: Uruguay
   Korpustyp: EU
Nařízením Komise (ES) č. 2375/2002 [4] byla otevřena celní kvóta pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní.
Mit der Verordnung (EG) Nr. 2375/2002 der Kommission [4] wurde ein Gemeinschaftszollkontingent für die Einfuhr von Weichweizen anderer als hoher Qualität eröffnet.
   Korpustyp: EU
Otevírá se celní kvóta ve výši 2988387 tun pšenice obecné, jiné než vysoce jakostní, kódu KN 10019099.“
Ein Zollkontingent zur Einfuhr von 2988387 Tonnen Weichweizen des KN-Codes 10019099 anderer als hoher Qualität wird eröffnet.“
   Korpustyp: EU
Toto nařízení se vztahuje na vysoce jakostní čerstvé, chlazené či zmrazené hovězí maso, které splňuje podmínky stanovené v příloze I.
Diese Verordnung gilt für frisches, gekühltes oder gefrorenes Qualitätsrindfleisch, das die Anforderungen gemäß Anhang I erfüllt.
   Korpustyp: EU
kterým se mění nařízení (ES) č. 620/2009 o správě dovozní celní kvóty pro vysoce jakostní hovězí maso
zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 620/2009 über die Verwaltung eines Einfuhrzollkontingents für Qualitätsrindfleisch
   Korpustyp: EU
Toto nařízení se vztahuje na vysoce jakostní čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso, které splňuje podmínky stanovené v příloze II.
Diese Verordnung gilt für frisches, gekühltes oder gefrorenes Qualitätsrindfleisch, das die Anforderungen gemäß Anhang II erfüllt.
   Korpustyp: EU
Nařízením (ES) č. 2375/2002 byla otevřena roční celní kvóta o objemu 2988387 tun pšenice obecné, jiné než vysoce jakostní.
Mit der Verordnung (EG) Nr. 2375/2002 ist ein jährliches Zollkontingent von 2988387 Tonnen Weichweizen anderer als hoher Qualität eröffnet worden.
   Korpustyp: EU
Celní kvóta ve výši 2989240 tun pšenice obecné, jiné než vysoce jakostní, kódu KN 10019099 se tímto otevírá.“
Ein Zollkontingent zur Einfuhr von 2989240 Tonnen Weichweizen des KN-Codes 10019099 anderer als hoher Qualität wird eröffnet.“
   Korpustyp: EU
Pokud jde o jakostní znaky, jež mají být stanoveny pro lněná vlákna, považují se dlouhá lněná vlákna za vysoce jakostní produkty, které by měly být způsobilé pro podporu soukromého skladování.
Hinsichtlich der für Faserflachs festzulegenden Qualitätsmerkmale gelten lange Flachsfasern als Qualitätserzeugnisse, die für eine Beihilfe für die private Lagerhaltung in Betracht kommen sollten.
   Korpustyp: EU
kterým se mění nařízení (ES) č. 2375/2002 o otevření a správě celních kvót Společenství pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, pocházející ze třetích zemí
zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 2375/2002 über die Eröffnung und Verwaltung von Gemeinschaftskontingenten für die Einfuhr von Weichweizen anderer als hoher Qualität mit Ursprung in Drittländern
   Korpustyp: EU
Vydávání takových osvědčení o pravosti by mělo zaručit, že dovezené produkty lze považovat za vysoce jakostní hovězí maso, jak je stanoveno v tomto nařízení.
Diese Echtheitsbescheinigungen sollen gewährleisten, dass es sich bei den eingeführten Erzeugnissen um Qualitätsrindfleisch im Sinne der vorliegenden Verordnung handelt.
   Korpustyp: EU
Nařízením Komise (ES) č. 2375/2002 [2] byla otevřena roční celní kvóta 2981600 tun pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní.
Mit der Verordnung (EG) Nr. 2375/2002 der Kommission [2] wurde ein jährliches Zollkontingent von 2981600 Tonnen Weichweizen anderer als hoher Qualität eröffnet.
   Korpustyp: EU
Z nedávných zkušeností se správou celní kvóty Unie pro vysoce jakostní hovězí maso vyplývá, že je třeba správu této celní kvóty zlepšit.
Jüngste Erfahrungen mit der Verwaltung des EU-Zollkontingents für Qualitätsrindfleisch haben gezeigt, dass diese noch weiter verbessert werden muss.
   Korpustyp: EU
Vydávání takových osvědčení o pravosti by mělo zaručit, že dovezené zboží lze považovat za vysoce jakostní hovězí maso, jak je stanoveno v tomto nařízení.
Diese Echtheitsbescheinigungen sollen gewährleisten, dass es sich bei den eingeführten Erzeugnissen um Qualitätsrindfleisch im Sinne der vorliegenden Verordnung handelt.
   Korpustyp: EU
Toto nařízení stanoví pravidla pro správu roční celní kvóty Unie pro vysoce jakostní hovězí maso podle nařízení (ES) č. 617/2009, dále jen „celní kvóta“.
Diese Verordnung regelt die Verwaltung eines jährlichen EU-Zollkontingents für Qualitätsrindfleisch gemäß der Verordnung (EG) Nr. 617/2009, im Folgenden „Zollkontingent“ genannt.
   Korpustyp: EU
Vykostěné vysoce jakostní hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, odpovídající této definici: „vybrané kusy masa z volů nebo z jalovic pocházejících po odstavení výhradně z pastevních chovů.
Fleisch, ohne Knochen, von hoher Qualität von Rindern, frisch, gekühlt oder gefroren, das folgender Begriffsbestimmung entspricht: „Ausgewählte Teilstücke, stammend von seit dem Absetzen ausschließlich mit Weidegras gefütterten Ochsen oder Färsen.
   Korpustyp: EU
kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný v rámci celní subkvóty II otevřené nařízením (ES) č. 2375/2002 pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní
zur Festsetzung des im Rahmen des Subkontingents II für Weichweizen anderer als hoher Qualität gemäß der Verordnung (EG) Nr. 2375/2002 anzuwendenden Zuteilungskoeffizienten
   Korpustyp: EU
„vykostěné vysoce jakostní hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené“, které odpovídá této definici: „vybrané kusy masa z volů nebo z jalovic pocházejících po odstavení výhradně z pastevních chovů.
Fleisch, entbeint, von ‚hoher Qualität‘ von Rindern, frisch, gekühlt oder gefroren, das folgender Begriffsbestimmung entspricht: ‚Ausgewählte Teilstücke, stammend von seit dem Absetzen ausschließlich mit Weidegras gefütterten Ochsen oder Färsen.
   Korpustyp: EU
Šetření trhu však potvrdilo, že není nutné příslušný trh výrobku dále dělit podle míry nečistot čistého EO, jelikož třetím stranám se prodává pouze vysoce jakostní EO.
Die Marktuntersuchung ergab jedoch keine Notwendigkeit für eine weitere Abgrenzung der relevanten Produktmärkte in Abhängigkeit vom Reinigungsgrad des gereinigten EO, weil an Dritte ausschließlich HG-EO vertrieben wurde.
   Korpustyp: EU
kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 481/2012, pokud jde o platnost osvědčení o pravosti pro vysoce jakostní hovězí maso
zur Änderung der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 481/2012 hinsichtlich der Gültigkeitsdauer der Echtheitsbescheinigungen für Qualitätsrindfleisch
   Korpustyp: EU
Místo toho by mělo být stanoveno období tří měsíců ode dne vydání uvedených osvědčení, které je v souladu s ostatními celními kvótami pro vysoce jakostní hovězí maso.
Stattdessen sollte wie bei anderen Kontingenten für Qualitätsrindfleisch ein Zeitraum von drei Monaten ab dem Tag der Ausstellung dieser Bescheinigungen festgelegt werden.
   Korpustyp: EU
o otevření a správě celních kvót Společenství pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, pocházející ze třetích zemí a o odchylkách od nařízení Rady (ES) č. 1234/2007
über die Eröffnung und Verwaltung von Gemeinschaftszollkontingenten für die Einfuhr von Weichweizen anderer als hoher Qualität mit Ursprung in Drittländern und zur Abweichung von der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 des Rates
   Korpustyp: EU
Celní kvóta ve výši 2989240 tun pšenice obecné, jiné než vysoce jakostní, kódu KN 10019099 se otevírá každý rok dne 1. ledna.
Ein Zollkontingent zur Einfuhr von 2989240 Tonnen Weichweizen des KN-Codes 10019099 anderer als hoher Qualität wird jedes Jahr am 1. Januar eröffnet.
   Korpustyp: EU
Techniky vyhledávání založené na takových algoritmech ale nedokážou zohledňovat kvalitu informací, prostě proto, že informace vysoké jakosti nejsou vždycky populární a populární informace zase nejsou vždycky vysoce jakostní.
Suchtechnologien jedoch, die auf statistischen Algorithmen basieren, können die Informationsqualität nicht berücksichtigen – einfach deshalb, weil Informationen von guter Qualität nicht immer beliebt und beliebte Informationen nicht immer von guter Qualität sind.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
ES ve znění celní kvóty Společenství ve výši 4000 tun pro „vysoce jakostní hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené“ uvede, že kvóta byla přidělena Uruguayi.
Die EG passt die Bezeichnung des Uruguay zugeteilten EG-Zollkontingents von 4000 Tonnen für „Fleisch, von ’hoher Qualität’ von Rindern, frisch, gekühlt oder gefroren“ an.
   Korpustyp: EU
kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný v rámci celní subkvóty III otevřené nařízením (ES) č. 2375/2002 pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní
zur Festsetzung des im Rahmen des Subkontingents III für Weichweizen anderer als hoher Qualität gemäß der Verordnung (EG) Nr. 2375/2002 anzuwendenden Zuteilungskoeffizienten
   Korpustyp: EU
Pokud jde o finanční podporu na výsadbu ovocných sadů, je nezbytné, aby byl použit vysoce jakostní a zdravý rozmnožovací materiál, pokud chce uchazeč využít finanční podporu Společenství.
Wenn für die Einrichtung einer Obstbauanlage ein Zuschuss beantragt wird, so ist die Verwendung von hochwertigem und gesundem Vermehrungsmaterial notwendig, um für eine Gemeinschaftsförderung in Betracht zu kommen.
   Korpustyp: EU DCEP
Nařízením Komise (ES) č. 1067/2008 [3] byla otevřena celková roční celní kvóta pro dovoz 3112030 tun pšenice obecné, jiné než vysoce jakostní.
Mit der Verordnung (EG) Nr. 1067/2008 der Kommission [3] ist ein jährliches Gesamtzollkontingent für die Einfuhr von 3112030 Tonnen Weichweizen anderer als hoher Qualität eröffnet worden.
   Korpustyp: EU
Nařízením Komise (ES) č. 1067/2008 [3] byla otevřena celková roční celní kvóta pro dovoz 3112030 tun pšenice obecné, jiné než vysoce jakostní.
Mit der Verordnung (EG) Nr. 1067/2008 der Kommission [3] ist ein jährliches Zollkontingent für die Einfuhr von 3112030 Tonnen Weichweizen anderer als hoher Qualität eröffnet worden.
   Korpustyp: EU
Celní kvóta pro dovoz 3112030 tun pšenice obecné, jiné než vysoce jakostní, kódu KN 10019900 se otevírá každý rok dne 1. ledna.“
Ein Zollkontingent zur Einfuhr von 3112030 Tonnen Weichweizen des KN-Codes 10019900 anderer als hoher Qualität wird jedes Jahr am 1. Januar eröffnet.“
   Korpustyp: EU
V květnu 2009 se Evropská komise a americká vláda dohodly na postupném zmírňování amerických sankcí vůči výrobkům z EU a postupném zvyšování evropských kvót pro vysoce jakostní hovězí, které nebylo ošetřeno hormony.
Seit Mai 2009 haben die USA ihre Sanktionen gegen bestimmte EU-Produkte sukzessive gelockert, nachdem die EU-Kommission mit der US-amerikanischen Regierung ein dementsprechendes Abkommen ausgehandelt hatte.
   Korpustyp: EU DCEP
kterým se na rok 2011 stanoví odchylka od nařízení Komise (ES) č. 1067/2008 o otevření a správě celních kvót Společenství pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, pocházející ze třetích zemí
zur Abweichung für das Jahr 2011 von der Verordnung (EG) Nr. 1067/2008 über die Eröffnung und Verwaltung von Gemeinschaftszollkontingenten für die Einfuhr von Weichweizen anderer als hoher Qualität mit Ursprung in Drittländern
   Korpustyp: EU
Nařízení Komise (ES) č. 620/2009 ze dne 13. července 2009 o správě dovozní celní kvóty pro vysoce jakostní hovězí maso [3] stanoví podrobná pravidla pro podávání žádostí o dovozní licence a jejich vydávání.
Mit der Verordnung (EG) Nr. 620/2009 der Kommission vom 13. Juli 2009 über die Verwaltung eines Einfuhrzollkontingents für Qualitätsrindfleisch [3] sind Durchführungsvorschriften für die Beantragung und Erteilung von Einfuhrlizenzen festgelegt worden.
   Korpustyp: EU
kterým se stanoví odchylka od nařízení (ES) č. 2375/2002, pokud jde o vydávání dovozních licencí v rámci tranše č. 1 celní podkvóty III pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní
zur Abweichung von der Verordnung (EG) Nr. 2375/2002 hinsichtlich der Erteilung der Einfuhrlizenzen im Rahmen der Tranche Nr. 1 des Subkontingents III für Weichweizen anderer als hoher Qualität
   Korpustyp: EU
Vykostěné vysoce jakostní hovězí maso, čerstvé nebo chlazené, odpovídající této definici: „vybrané kusy hovězího masa z volů, z mladých volů nebo z jalovic pocházejících po odstavení výhradně z pastevních chovů.
Fleisch, ohne Knochen, von hoher Qualität von Rindern, frisch oder gekühlt, das folgender Begriffsbestimmung entspricht: „Ausgewählte Teilstücke von Rindern, stammend von seit dem Absetzen ausschließlich auf der Weide aufgezogenen Ochsen, Jungochsen und Färsen.
   Korpustyp: EU
V pozdější fázi řízení společnost Ineos uvedla, že čistý EO by bylo možno dále rozdělit na vysoce jakostní EO a méně hodnotný EO v závislosti na míře nečistot (zejména obsahu aldehydů).
Ineos legte zu einem späteren Zeitpunkt des Verfahrens weitere Angaben vor, nach denen gereinigtes EO in Abhängigkeit von Verunreinigungen (hier hauptsächlich der Gehalt an Aldehyden) weiter in Low-Grade-EO (LG-EO) und High-Grade-EO (HG-EO) unterteilt werden kann.
   Korpustyp: EU
o odchylce od nařízení (ES) č. 2375/2002, pokud jde o některé dovozní licence vydané pro tranši č. 4 podkvóty III v rámci celních kvót pro dovoz pšenice obecné, jiné než vysoce jakostní
zur Abweichung von der Verordnung (EG) Nr. 2375/2002 hinsichtlich der Erteilung der Einfuhrlizenzen im Rahmen der Tranche Nr. 4 des Subkontingents III für Weichweizen anderer als hoher Qualität
   Korpustyp: EU
Nařízení Komise (ES) č. 2375/2002 ze dne 27. prosince 2002 o otevření a správě celních kvót Společenství pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, pocházející ze třetích zemí [2] stanoví tři podkvóty pro produkty z různých zemí původu.
Mit der Verordnung (EG) Nr. 2375/2002 der Kommission vom 27. Dezember 2002 über die Eröffnung und Verwaltung von Gemeinschaftszollkontingenten für die Einfuhr von Weichweizen anderer als hoher Qualität mit Ursprung in Drittländern [2] werden drei Subkontingente festgelegt.
   Korpustyp: EU
Platnost dovozních licencí vydaných pro dovoz pšenice obecné, jiné než vysoce jakostní (kódu KN 10019099) v rámci podkvóty III (pořadového čísla 09.4125) podle článku 3 uvedeného nařízení od 1. října 2006 končí dne 16. listopadu 2006.
Die Einfuhrlizenzen, die für die Einfuhr von Weichweizen anderer als hoher Qualität (KN-Code 10019099) im Rahmen des Subkontingents III (laufende Nummer 09.4125) gemäß Artikel 3 der genannten Verordnung ab dem 1. Oktober 2006 erteilt wurden, verlieren ihre Gültigkeit am 16. November 2006.
   Korpustyp: EU
Otevírá se roční celní kvóta Unie o celkovém objemu 20000 tun, vyjádřená v hmotnosti produktu, pro vysoce jakostní hovězí maso čerstvé, chlazené nebo zmrazené kódů KN 0201 a 0202 a pro produkty kódů KN 02061095 a 02062991.
Es wird ein jährliches Zollkontingent der Union über eine Gesamtmenge von 20000 Tonnen Erzeugnisgewicht für frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch der KN-Codes 0201 und 0202 sowie für Erzeugnisse der KN-Codes 02061095 und 02062991 eröffnet.
   Korpustyp: EU
kterým se podle nařízení (ES) č. 169/2006 stanoví koeficient snížení, uvedený v nařízení (ES) č. 2375/2002, který se použije v rámci celní podkvóty III pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní
zur Festsetzung des im Rahmen des Subkontingents III für Weichweizen anderer als hoher Qualität gemäß der Verordnung (EG) Nr. 2375/2002 in Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 169/2006 anzuwendenden Kürzungssatzes
   Korpustyp: EU
kterým se na rok 2012 stanoví odchylka od nařízení (ES) č. 1067/2008 o otevření a správě celních kvót Společenství pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, pocházející ze třetích zemí
zur Abweichung für das Jahr 2012 von der Verordnung (EG) Nr. 1067/2008 über die Eröffnung und Verwaltung von Gemeinschaftszollkontingenten für die Einfuhr von Weichweizen anderer als hoher Qualität mit Ursprung in Drittländern
   Korpustyp: EU
kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný pro žádosti o dovozní licence podané od 9. listopadu do 16. listopadu 2012 pro celní podkvótu III v rámci celní kvóty otevřené nařízením (ES) č. 1067/2008 pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní
zur Festsetzung des Zuteilungskoeffizienten für die vom 9. November bis zum 16. November 2012 eingereichten Einfuhrlizenzanträge für das Subkontingent III im Rahmen des mit der Verordnung (EG) Nr. 1067/2008 eröffneten Zollkontingents für Weichweizen anderer als hoher Qualität
   Korpustyp: EU
kterým se mění nařízení (ES) č. 2375/2002 o otevření a správě celních kvót Společenství pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, pocházející ze třetích zemí a o odchylkách od nařízení Rady (EHS) č. 1766/92
zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 2375/2002 über die Eröffnung und Verwaltung von Gemeinschaftszollkontingenten für die Einfuhr von Weichweizen anderer als hoher Qualität mit Ursprung in Drittländern und zur Abweichung von der Verordnung (EWG) Nr. 1766/92 des Rates
   Korpustyp: EU
Vysoce jakostní hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, odpovídající této definici: „jatečně opracovaná těla nebo kusy masa ze skotu ne staršího než třicet měsíců, který byl nejméně 100 dnů vykrmován vyváženými, vysoce energetickými krmivy s minimálně 70 % obsahem zrn, o minimální celkové denní hmotnosti 20 liber.
Fleisch von hoher Qualität von Rindern, frisch, gekühlt oder gefroren, das folgender Begriffsbestimmung entspricht: „Tierkörper oder alle Teilstücke von Rindern von weniger als 30 Monaten, die mindestens 100 Tage lang ein ausgewogenes, mindestens 70 % Körner enthaltendes Futter mit hohem Kaloriengehalt von insgesamt mindestens 20 Pfund täglich erhalten haben.
   Korpustyp: EU
Odchylně od čl. 4 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1067/2008 lze žádosti o dovozní licence pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, v rámci kvót 09.4123, 09.4124 a 09.4125 na rok 2012 podávat do pátku 14. prosince 2012 do 13:00 hodin (bruselského času).
Abweichend von Artikel 4 Absatz 1 Unterabsatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1067/2008 können Einfuhrlizenzanträge für Weichweizen anderer als hoher Qualität im Rahmen der Kontingente 09.4123, 09.4124 und 09.4125 für das Jahr 2012 nach Freitag, dem 14. Dezember 2012, 13 Uhr Brüsseler Zeit, nicht mehr eingereicht werden.
   Korpustyp: EU
Odchylně od čl. 4 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1067/2002 začíná první období pro podávání žádostí o dovozní licence na rok 2009 pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, v rámci kvót 09.4123, 09.4124 a 09.4125 běžet až od 1. ledna 2009.
Abweichend von Artikel 4 Absatz 1 Unterabsatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1067/2008 läuft der erste Zeitraum für die Beantragung von Einfuhrlizenzen für Weichweizen anderer als hoher Qualität im Rahmen der Kontingente 09.4123, 09.4124 und 09.4125 für das Jahr 2009 erst ab dem 1. Januar 2009.
   Korpustyp: EU
Odchylně od čl. 4 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1067/2008 lze žádosti o dovozní licence pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, v rámci kvót 09.4123, 09.4124, 09.4125 a 09.4133 na rok 2014 podávat do pátku 12. prosince 2014 13:00 hodin bruselského času.
Abweichend von Artikel 4 Absatz 1 Unterabsatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1067/2008 können Einfuhrlizenzanträge für Weichweizen anderer als hoher Qualität im Rahmen der Kontingente 09.4123, 09.4124, 09.4125 und 09.4133 für das Jahr 2014 nach Freitag, dem 12. Dezember 2014, 13 Uhr Brüsseler Zeit, nicht mehr eingereicht werden.
   Korpustyp: EU
Nařízení Komise (ES) č. 1067/2008 ze dne 30. října 2008 o otevření a správě celních kvót Společenství pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, pocházející ze třetích zemí a o odchylkách od nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 290, 31.10.2008, s. 3).
Verordnung (EG) Nr. 1067/2008 der Kommission vom 30. Oktober 2008 über die Eröffnung und Verwaltung von Gemeinschaftszollkontingenten für die Einfuhr von Weichweizen anderer als hoher Qualität mit Ursprung in Drittländern und zur Abweichung von der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 des Rates (ABl. L 290 vom 31.10.2008, S. 3).
   Korpustyp: EU
Nařízení Komise (ES) č. 620/2009 ze dne 13. července 2009 o správě dovozní celní kvóty pro vysoce jakostní hovězí maso [5] stanoví pravidla pro správu příslušné celní kvóty pomocí metody souběžného zkoumání žádostí o licence, jak je uvedeno v čl. 144 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 1234/2007.
Die Verordnung (EG) Nr. 620/2009 der Kommission vom 13. Juli 2009 über die Verwaltung eines Einfuhrzollkontingents für Qualitätsrindfleisch [5] enthält Vorschriften für die Verwaltung des Zollkontingents nach dem in Artikel 144 Absatz 2 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 genannten Verfahren der gleichzeitigen Prüfung von Einfuhrlizenzanträgen.
   Korpustyp: EU
Každé žádosti o udělení dovozní licence pro subkvótu II pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, která byla podána a předložena Komisi do pondělí 31. července 2006 do 13:00 hodin bruselského času v souladu s čl. 5 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 2375/2002, se vyhovuje do výše 6,6787 % požadovaného množství.
Jedem gemäß Artikel 5 Absätze 1 und 2 der Verordnung (EG) Nr. 2375/2002 bis Montag, den 31. Juli 2006, 13.00 Uhr (Brüsseler Ortszeit) gestellten und der Kommission übermittelten Einfuhrlizenzantrag für das Subkontingent II für Weichweizen anderer als hoher Qualität wird bis zu 6,6787 % der beantragten Mengen stattgegeben.
   Korpustyp: EU
kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný pro žádosti o dovozní licence podané od 1. ledna 2009 do 2. ledna 2009 pro celní podkvótu III v rámci celní kvóty Společenství otevřené nařízením (ES) č. 1067/2008 pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní
zur Festsetzung des Zuteilungskoeffizienten für die vom 1. Januar bis zum 2. Januar 2009 eingereichten Einfuhrlizenzanträge für das Subkontingent III im Rahmen des mit der Verordnung (EG) Nr. 1067/2008 eröffneten gemeinschaftlichen Zollkontingents für Weichweizen anderer als hoher Qualität
   Korpustyp: EU
Odchylně od článku 135 a čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 se dovozní clo pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, kódu KN 10019099 podle přílohy I nařízení (ES) č. 1249/96 stanovuje v rámci kvóty otevřené tímto nařízením.
Abweichend von Artikel 135 und Artikel 136 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 wird das Recht auf Einfuhr von Weichweizen des KN-Codes 10019099 anderer als hoher Qualität gemäß Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 1249/96 im Rahmen des durch die vorliegende Verordnung eröffneten Kontingents festgelegt.
   Korpustyp: EU
V rámci celní kvóty je propuštění pšenice obecné, jiné než vysoce jakostní, pocházející ze třetích zemí do volného oběhu ve Společenství podmíněno předložením osvědčení o původu, které v souladu s článkem 47 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 [10] vydal příslušný vnitrostátní orgán těchto zemí.Článek 9
Im Rahmen des Zollkontingents wird Weichweizen anderer als hoher Qualität mit Ursprung in Drittländern zum zollrechtlich freien Verkehr nur abgefertigt, wenn ein Ursprungszeugnis der zuständigen Behörden des betreffenden Drittlandes gemäß Artikel 47 der Verordnung (EG) Nr. 2454/93 der Kommission [10] vorgelegt wird.Artikel 9
   Korpustyp: EU
Uplatňování dovozních cel na pšenici obecnou kódů KN 10019900, jiné než vysoce jakostní podle definice v příloze II nařízení Komise (EU) č. 642/2010 [6], se pro veškerý dovoz realizovaný v rámci dovozní kvóty se sníženou sazbou cla otevřené nařízením (ES) č. 1067/2013 pro hospodářský rok 2012/13 pozastavuje.
Die Anwendung der Einfuhrzölle auf Weichweizen des KN-Codes 10019900 anderer als hoher Qualität gemäß Anhang II der Verordnung (EU) Nr. 642/2010 der Kommission [6] wird im Wirtschaftsjahr 2012/13 für alle Einfuhren zu ermäßigtem Zollsatz im Rahmen des Zollkontingents, das mit der Verordnung (EG) Nr. 1067/2008 eröffnet wurde, ausgesetzt.
   Korpustyp: EU
kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný pro žádosti o dovozní licence podané od 6. ledna 2012 do 13. ledna 2012 pro celní podkvótu III v rámci celní kvóty otevřené nařízením (ES) č. 1067/2008 pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní
zur Festsetzung des Zuteilungskoeffizienten für die vom 6 Januar bis zum 13. Januar 2012 eingereichten Einfuhrlizenzanträge für das Subkontingent III im Rahmen des mit der Verordnung (EG) Nr. 1067/2008 eröffneten Zollkontingents für Weichweizen anderer als hoher Qualität
   Korpustyp: EU
Každé žádosti o udělení dovozní licence v rámci podkvóty III pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, podané a předložené Komisi dne 6. února 2006 v souladu s čl. 5 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 2375/2002, se vyhovuje do výše 80,56049 % požadovaného množství.
Jedem gemäß Artikel 5 Absätze 1 und 2 der Verordnung (EG) Nr. 2375/2002 gestellten und bei der Kommission am 6. Februar 2006 eingereichten Einfuhrlizenzantrag für das Subkontingent III für Weichweizen anderer als hoher Qualität wird bis zu 80,56049 % der beantragten Mengen stattgegeben.
   Korpustyp: EU
kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný pro žádosti o dovozní licence podané v období od 1. ledna 2012 do 6. ledna 2012 pro celní podkvótu IV v rámci celní kvóty otevřené nařízením (ES) č. 1067/2008 pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní
zur Festsetzung des Zuteilungskoeffizienten für die vom 1. bis zum 6. Januar 2012 eingereichten Einfuhrlizenzanträge für das Subkontingent IV im Rahmen des mit der Verordnung (EG) Nr. 1067/2008 eröffneten Zollkontingents für Weichweizen anderer als hoher Qualität
   Korpustyp: EU
Odchylně od čl. 4 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1067/2002 začíná první období pro podávání žádostí o dovozní licence na rok 2010 pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, v rámci kvót 09.4123, 09.4124 a 09.4125 běžet až od 1. ledna 2010 třinácté hodiny bruselského času.
Abweichend von Artikel 4 Absatz 1 Unterabsatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1067/2008 läuft der erste Zeitraum für die Beantragung von Einfuhrlizenzen für Weichweizen anderer als hoher Qualität im Rahmen der Kontingente 09.4123, 09.4124 und 09.4125 für das Jahr 2010 erst ab dem 1. Januar 2010, 13 Uhr Brüsseler Zeit.
   Korpustyp: EU
kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný pro žádosti o dovozní licence podané od 9. dubna 2007 do 16. dubna 2007 pro celní podkvótu II v rámci celní kvóty Společenství otevřené pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, nařízením (ES) č. 2375/2002
zur Festsetzung des Zuteilungskoeffizienten für die vom 9. April 2007 bis zum 16. April 2007 eingereichten Einfuhrlizenzanträge für das Subkontingent II im Rahmen des mit der Verordnung (EG) Nr. 2375/2002 eröffneten gemeinschaftlichen Zollkontingents für Weichweizen, anderer als hoher Qualität
   Korpustyp: EU
kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný pro žádosti o dovozní licence podané od 25. září do 2. října 2009 pro celní podkvótu III v rámci celní kvóty Společenství otevřené nařízením (ES) č. 1067/2008 pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní
zur Festsetzung des Zuteilungskoeffizienten für die vom 25. September bis zum 2. Oktober 2009 eingereichten Einfuhrlizenzanträge für das Subkontingent III im Rahmen des mit der Verordnung (EG) Nr. 1067/2008 eröffneten gemeinschaftlichen Zollkontingents für Weichweizen anderer als hoher Qualität
   Korpustyp: EU
kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný pro žádosti o dovozní licence podané od 27. března do 3. dubna 2009 pro celní podkvótu III v rámci celní kvóty Společenství otevřené nařízením (ES) č. 1067/2008 pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní
zur Festsetzung des Zuteilungskoeffizienten für die vom 27. März bis zum 3. April 2009 eingereichten Einfuhrlizenzanträge für das Subkontingent III im Rahmen des mit der Verordnung (EG) Nr. 1067/2008 eröffneten gemeinschaftlichen Zollkontingents für Weichweizen anderer als hoher Qualität
   Korpustyp: EU
Odchylně od čl. 5 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 2375/2002 je možné podávat žádosti o dovozní licence pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, v rámci kvót 09.4123, 09.4124 a 09.4125 na rok 2007 pouze do 17. prosince 2007.
Abweichend von Artikel 5 Absatz 1 Unterabsatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2375/2002 können Einfuhrlizenzanträge für Weichweizen anderer als hoher Qualität im Rahmen der Kontingente 09.4123, 09.4124 und 09.4125 für das Jahr 2007 nicht mehr nach dem 17. Dezember 2007 eingereicht werden.
   Korpustyp: EU
kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný pro žádosti o dovozní licence podané od 26. června do 3. července 2009 pro celní podkvótu III v rámci celní kvóty Společenství otevřené nařízením (ES) č. 1067/2008 pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní
zur Festsetzung des Zuteilungskoeffizienten für die vom 26. Juni bis zum 3. Juli 2009 eingereichten Einfuhrlizenzanträge für das Subkontingent III im Rahmen des mit der Verordnung (EG) Nr. 1067/2008 eröffneten gemeinschaftlichen Zollkontingents für Weichweizen anderer als hoher Qualität
   Korpustyp: EU
kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný pro žádosti o dovozní licence podané od 1. července 2011 do 8. července 2011 pro celní podkvótu III v rámci celní kvóty otevřené nařízením (ES) č. 1067/2008 pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní
zur Festsetzung des Zuteilungskoeffizienten für die vom 1. Juli 2011 bis zum 8. Juli 2011 eingereichten Einfuhrlizenzanträge für das Subkontingent III im Rahmen des mit der Verordnung (EG) Nr. 1067/2008 eröffneten Zollkontingents für Weichweizen anderer als hoher Qualität
   Korpustyp: EU
Každé žádosti o udělení dovozní licence pro subkvótu III pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, která byla podána a předložena Komisi do pondělí 14. srpna 2006 do 13:00 hodin bruselského času v souladu s čl. 5 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 2375/2002, se vyhovuje do výše 83,57528 % požadovaného množství.
Jedem gemäß Artikel 5 Absätze 1 und 2 der Verordnung (EG) Nr. 2375/2002 bis Montag, den 14. August 2006, 13.00 Uhr (Brüsseler Ortszeit) gestellten und der Kommission übermittelten Einfuhrlizenzantrag für das Subkontingent III für Weichweizen anderer als hoher Qualität wird bis zu 83,57528 % der beantragten Mengen stattgegeben.
   Korpustyp: EU
Před uvedením humánního léčivého přípravku na trh v jednom nebo více členských státech musí být dotyčný léčivý přípravek podroben rozsáhlým studiím, včetně předklinických zkoušek a klinických hodnocení, aby bylo zajištěno, že je bezpečný, vysoce jakostní a účinný pro použití v cílové populaci.
Bevor ein Humanarzneimittel in einem oder mehreren Mitgliedstaaten in den Verkehr gebracht wird, muss es normalerweise umfassende Studien, einschließlich vorklinische und klinische Prüfungen, durchlaufen haben, um sicherzustellen, dass das Arzneimittel sicher, von hoher Qualität und in der Zielgruppe wirksam ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Odchylně od čl. 5 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 2375/2002 začíná pro rok 2008 první období pro podávání žádostí o dovozní licence pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, v rámci kvót 09.4123, 09.4124 a 09.4125 běžet až od 2. ledna 2008.
Abweichend von Artikel 5 Absatz 1 Unterabsatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2375/2002 läuft der erste Zeitraum für die Beantragung von Einfuhrlizenzen für Weichweizen anderer als hoher Qualität im Rahmen der Kontingente 09.4123, 09.4124 und 09.4125 für das Jahr 2008 erst ab dem 2. Januar 2008.
   Korpustyp: EU
kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný pro žádosti o dovozní licence podané od 29. června 2012 do 6. července 2012 pro celní podkvótu III v rámci celní kvóty otevřené nařízením (ES) č. 1067/2008 pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní
zur Festsetzung des Zuteilungskoeffizienten für die vom 29. Juni bis zum 6. Juli 2012 eingereichten Einfuhrlizenzanträge für das Subkontingent III im Rahmen des mit der Verordnung (EG) Nr. 1067/2008 eröffneten Zollkontingents für Weichweizen anderer als hoher Qualität
   Korpustyp: EU
kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný pro žádosti o dovozní licence podané v období od 23. března 2012 do 30. března 2012 pro celní podkvótu I v rámci celní kvóty otevřené nařízením (ES) č. 1067/2008 pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní
zur Festsetzung des Zuteilungskoeffizienten für die vom 23 bis zum 30. März 2012 eingereichten Einfuhrlizenzanträge für das Subkontingent I im Rahmen des mit der Verordnung (EG) Nr. 1067/2008 eröffneten Zollkontingents für Weichweizen anderer als hoher Qualität
   Korpustyp: EU
„Odchylně od článku 135 a čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 se dovozní clo pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, kódu KN 10019900 podle definice v příloze II nařízení Komise (ES) č. 642/2010 stanovuje v rámci kvóty otevřené tímto nařízením.2) V článku 2 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
„Abweichend von Artikel 135 und Artikel 136 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 wird der Einfuhrzoll auf Weichweizen des KN-Codes 10019900 anderer als hoher Qualität gemäß Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 642/2010 der Kommission im Rahmen des durch die vorliegende Verordnung eröffneten Kontingents festgelegt.2. Artikel 2 Absatz 1 erhält folgende Fassung:
   Korpustyp: EU