Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Domů jsem se chodil jen vyspat.
Nach Hause ging ich nur noch zum Schlafen.
- Vyspal se s ženou někoho z vedení.
- Schlief mit der Frau eines hohen Tieres.
- Nevyspala s chlapem, kterého sotva znám, když jsem měla hlídat Emmu?
- Mit einem Mann geschlafen, den ich kaum kenne, während ich babysitten sollte?
- Haben Sie gut geschlafen?
Hast du mit ihm geschlafen?
A rozhodně by ses se mnou nevyspal.
Du hättest definitiv nicht mit mir geschlafen.
- Řekni mi, že jsi se s ním nevyspala.
- Sag mir, du hast nicht mit ihm geschlafen.
Chlapci, už tři roky jsme se nevyspali.
Leute, wir haben drei Jahre nicht geschlafen.
Radši se s ním vyspat a litovat, než nevyspat a litovat.
Lieber schlafe ich mit ihm und bereue es hinterher, als dass ich es bereue, nicht mit ihm geschlafen zu haben.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vyspat se
sich ausschlafen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Trpí nespavostí. Chce se z ní vyspat.
Er leidet unter Schlaflosigkeit, schläft sich aus.
Běž domů, Chucku, a trochu se vyspi.
Geh nach Hause, Chuck, und schlafe dich aus.
Teď se pořádně vyspi a já budu přímo tady, když budeš něco potřebovat.
Jetzt schläfst du dich aus und ich werde gleich hier sein wenn du etwas brauchst.
Jdi domů a trochu se vyspi.
Gehen Sie nach Hause und schlafen Sie sich aus.
Vezmeme ho domů a jestli si něco vzal, vyspí se z toho.
Lass uns ihn einfach nach Hause bringen und was auch immer er genommen hat, dort kann er sich dann ausschlafen.
Vyspi se z toho! A přestaň experimentovat s léky jiných lidí!
Jetzt schläfst du dich zu Hause erst einmal aus und lässt die Medikamente von anderen in Ruhe.
A teď něco pojez a dobře se vyspi, a já se zítra vrátím a uvidíme, jestli se ti začíná vracet paměť.
Jetzt essen Sie etwas, und dann schlafen Sie sich aus. Ich komme morgen wieder und stelle fest, ob Ihr Gedächtnis zurückkehrt.
Sie werden sich ausschlafen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vyspat
167 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Um in der Früh fit zu sein.
Potřebuju se pořádně vyspat.
Ich brauche eine ruhige Nacht.
- Wollen wir nicht Schluss machen?
Vielleicht ändere ich nur mein Leben.
Hau dich 'n bisschen aufs Ohr.
Nicht die ganze Nacht grübeln.
- Všichni se potřebujeme vyspat.
- Den bräuchten wir alle.
Warum gehst du nicht nach Hause?
Wir sollten uns ausruhen.
Und dann fliege ich nach Hause, wenn das in Ordnung ist.
- Děvenka ho nenechala vyspat.
- Hast nicht viel geschlafen.
Weißt du, wo er sein könnte?
Ich werd dich nicht belästigen. Keine Sorge.
Oba bychom se měli vyspat.
Das beweist nicht, dass sie eine temporale Barriere durchschritt.
Carrie, běž se trochu vyspat.
Ruhe dich etwas aus, Carrie.
Potřebuju se vyspat do krásy.
Ich brauche meinen Schönheitsschlaf.
Myslím, že se musíme vyspat.
- Musíme se spolu znovu vyspat.
Oh, ich würde lieber sterben.
- Chci se s jednou vyspat!
- To vy se potrebujete vyspat.
- Sie sind derjenige, der müde sein sollte.
Nein, du schläfst das jetzt aus.
Nesnažím se s tebou vyspat.
Potřebuješ někde vyspat tu kocovinu?
Möchtest du dich von deinem Kater erholen?
Nechte ji do rána vyspat.
Wecken Sie sie nicht vor morgen früh.
- Potřebuješ se z toho vyspat.
- Du musst dich ausnüchtern.
- Du willst es mit dem Regisseur treiben.
Chci se totiž trochu vyspat.
Könnt ihr diese Diskussion ins Wohnzimmer verlegen?
Ich weiß nicht mal, wo ich schlafe.
Vyspat se se šéfem elektrikářů?
Indem ich mit dem Chefelektriker schlafe?
Oder schändest du mich bloß?
Za desátý - pořádně se vyspat.
Ein nettes Hotel. Saubere Laken.
Nazdar kotě. Musím se vyspat.
- Jeff, ich habe schon geschlafen.
Zkrátka se potrebujem někde vyspat.
Er brauchte einen Platz zum Ausnüchtern.
- Pokusí se s vámi vyspat.
Nicht, bevor sie Sie verführt hat.
Měla by ses radši vyspat.
Soll ich dir was mitbringen?
Do krásy se vyspat musím.
Schönheitsschlaf ist nicht optional.
Ich bin müde, ich geh ins Hotel.
Prosím, pojďme se trochu vyspat.
Sie hat deinem Vater das Leben gerettet.
Měli bychom se dobře vyspat.
Wir sollten uns ausruhen.
Warum schläfst du nicht nochmal drüber?
- Měla by se trochu vyspat.
Oh nein, sie ist ganz müde.
Musím se vyspat do krásy.
Ich muss meinen Schönheitsschlaf halten.
Tak se jdi vyspat do auta.
Gut, dann schläfst du im Auto, Jeff!
- Je pozdě. Musíš se trochu vyspat.
- hat gesagt, er hat sie vielleicht gesehen.
Dneska večer se asi zkusím vyspat sama.
Ich denke, ich versuche heute alleine einzuschlafen.
Myslím, že se jen potřebuju dobře vyspat.
Ich glaube, ich muss nur mal ordentlich durchschlafen.
- Chceš se jen s někým vyspat.
Du bist geil, das ist alles!
- Je načasejít domů a vyspat se.
- Zeit, um nach Hause zu gehen.
Pak se šel vyspat na gauč.
Dann ist er auf dem Sofa eingeschlafen.
Vyspat se s někým je dnes normální.
Teď si musíš lehnout a vyspat se.
Jetzt lege dich nieder und schlafe ein.
Trpí nespavostí. Chce se z ní vyspat.
Er leidet unter Schlaflosigkeit, schläft sich aus.
Konečně se budu moct trochu vyspat.
Frei, um ein paar Zs zu fangen."
Budoucí pirát roku se musí náležitě vyspat.
Ein künftiger Pirat des Jahres braucht seinen Schönheitsschlaf.
Ale potřebuju se s někým vyspat.
Aber Gott, ich will bloß flachgelegt werden.
Půjdu se raději vyspat k sobě domů.
Ich glaube, ich schlafe besser zu Hause.
Můžu se vyspat s každou. Jasný?
Heute ist letzter Uni-Tag und ich könnte mir jede schnappen.
Tak se běžte vyspat do krytu.
Geht, schlaft im Unterstand.
Jen jsem se chtěl pořádně vyspat.
Ich brauchte einfach einen anständigen Nachtschlaf.
Říkám ti, že se musíš vyspat!
Je to čipera, nenechává mě moc vyspat.
Er hat Verstopfung. Hält mich die ganze Nacht wach.
Nikdo se nechce vyspat s tvým klukem?
Niemand versucht, dir deinen Freund auszuspannen?
Já se chci taky vyspat, no tak.
Komm, mein Kleiner, sei lieb. Geh runter.
Nemyslete na to a běžte se vyspat.
Denken Sie nicht mehr dran und ruhen Sie sich aus.
Chtěl bych hru přerušit a vyspat se.
Ich würde mich gerne ausruhen.
Jediný doktor na ostrově se musí vyspat.
Was wir brauchen, ist daß der einzige Doktor auf der Insel etwas schläft.
Opravdu jsem se s tebou chtěla vyspat.
Ich hätte wirklich mit dir geschlafen.
- Ne, ale pan Dupré se chce vyspat.
- Nein, aber Monsieur Dupré ist müde.
Ale pořád se s tebou chci vyspat.
Wenn du willst, können wir noch poppen.
Měl by ses jít trochu vyspat.
Mach ein bisschen die Augen zu.
Chceš se se mnou jen vyspat?
Willst du mit mir das große Los ziehen?
Až mě pustíš, můžu se jít vyspat?
Da du mir schon mal die Hand gibst, kann ich mich aufs Ohr hauen?
Už dlouho se s tebou chci vyspat.
Ich versuche schon verdammt lange, an dich ranzukommen.
Ne, půjdu se vyspat na nádraží.
Nein. Ich schlafe im Bahnhof.
Raději se jdi domů vyspat, Federico!
Já se s ní nechci vyspat.
Dann wirst Du auch nicht enttäuscht sein.
Ty se s nim nechceš prostě vyspat.
Du hattest einfach keinen Bock, es mit ihm zu treiben.
Chci se znovu vyspat s Marcy.
- Ich kann es besser machen.
Neboj se. Vyspat se se mnou.
Und um die siebte Brautjungfer auf der Hochzeit meiner Schwester Susie zu sein.
Chtěl bych se s tebou vyspat.
- Wie nennst Du es noch gleich? - Rigorose Ehrlichkeit.
Jděte se vyspat z tý vopice, jo?
Snaží se vyspat se s mou snoubenkou?
Versucht er, meine Verlobte aufzureißen?
- Nechtěla jsem se s ním vyspat.
- Das war nie meine Absicht.
Jdu se vyspat s tím kovbojem, Jaku.
Dann fick ich eben den Cowboy!
Und dann hatte ich eine Affäre mit ihm.
Potřebuju se z tebe jít vyspat.
Ich muss von dir ausnüchtern.
A teď se s ním musíš vyspat.
Es lohnt sich, nicht anzuklopfen.
Poslouchej, jdi se večer vyspat k Biancofiore.
Hör zu, du schläfst heute bei Biancofio.
Nechceš prostě jít domů, vyspat se s mojí ženou a vyspat to?
Warum gehst du nicht einfach nach Hause und poppst meine Frau und schläfst den Rausch aus?