Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vyspravit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
vyspravit flicken 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "vyspravit"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Sundej si to, ať to můžu vyspravit
Siu Seen, zieh dein Kleid aus.
   Korpustyp: Untertitel
Mimochodem, když jsem tě klonoval, musel jsem vyspravit chybějící části tvojí DNA geny poštovního holuba.
Übrigens, als ich dich klonte, musste ich ein paar fehlende Teile deiner DNA mit Genen einer Brieftaube ersetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Vysílení američtí spotřebitelé si potřebují vyspravit narušené bilance a američtí pracující musí spojit nové dovednosti s novými pracovními místy.
Amerikas finanzschwache Verbraucher müssen ihre beschädigten Bilanzen in Ordnung bringen, und die amerikanischen Arbeiter müssen neue Fertigkeiten mit neuen Arbeitsplätzen zur Deckung bringen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dopad na spotřebu bude muset do značné míry počkat až do okamžiku, kdy se účetní rozvahy domácností i firem podaří kompletněji vyspravit.
Die Auswirkungen auf den Konsum werden überwiegend warten müssen, bis die Bilanzen sowohl der Haushalte als auch der Unternehmen in umfassenderem Maße repariert sind.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kennedy kdysi varoval, že „každý muž, žena a dítě žijí pod jaderným Damoklovým mečem, který visí na nejtenčí niti schopné se kdykoliv přetrhnout“. Lidstvo více než 50 let toto smrtelné kyvadlo ostražitě sleduje, zatímco státníci debatují o tom, jak vyspravit jeho třepící se prameny.
US-Präsident John F. Kennedy warnte einst: „Jeder Mann, jede Frau und jedes Kind lebt unter einem atomaren Damoklesschwert, das an einem seidenen Faden hängt, der jederzeit durchgeschnitten werden kann.“ Über 50 Jahre hat die Menschheit dieses letale Schwert misstrauisch beäugt, während die Spitzenpolitiker über die Reparatur der ausfransenden Fäden berieten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar