Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vystřídat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
vystřídat ablösen 86 abwechseln 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vystřídatablösen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

JAKARTA: Politickou krizi v jihovýchodní Asii vystřídala krize finanční.
JAKARTA: Die Finanzkrise in Südostasien wurde mittlerweile durch eine politische Krise abgelöst.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Seržant Larkin řekl, že tě mám vystřídat.
Sergeant Larkin sagt, ich soll dich ablösen.
   Korpustyp: Untertitel
Zástupce mohou vystřídat náhradníci, kteří jsou jmenováni současně.
Die Vertreter können durch gleichzeitig ernannte Stellvertreter abgelöst werden.
   Korpustyp: EU
Někdo by měl vystřídat Gilese. Hlídat Angela.
Jemand sollte Giles ablösen und auf Angel aufpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Politickou krizi v jihovýchodní Asii vystřídala krize finanční.
Die Finanzkrise in Südostasien wurde mittlerweile durch eine politische Krise abgelöst.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Carter tady bude v šest a vystřídá tě.
Carter löst dich um 6 ab.
   Korpustyp: Untertitel
Člen letové posádky může být za letu vystřídán při plnění svých povinností při řízení jiným, vhodně kvalifikovaným členem letové posádky.
Das Flugbesatzungsmitglied darf während des Flugs von seinem Dienst am Steuer durch ein anderes, ausreichend qualifiziertes Flugbesatzungsmitglied abgelöst werden.
   Korpustyp: EU
Charlie mě vystřídal před pů I hodinou.
Charlie löste mich vor einer halben Stunde ab.
   Korpustyp: Untertitel
Aznar nebyl jediným konzervativcem, který v oblasti Středozemního moře vystřídal socialistickou vládu, a nedávná porážka socialistů v Řecku pravděpodobně nebude poslední.
Aznar war nicht der einzige Konservative im Mittelmeerraum, der eine sozialistische Regierung ablöste, und die kürzliche Niederlage der Sozialisten in Griechenland wird sicher auch nicht die letzte bleiben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Doktor mě poslal, abych tě vystřídal dříve.
Der Doktor sagte, ich soll Sie früher ablösen.
   Korpustyp: Untertitel

44 weitere Verwendungsbeispiele mit "vystřídat"

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kdy nás přijdou vystřídat?
Wo bleibt die zweite Schicht?
   Korpustyp: Untertitel
Dutchi, jdu tě vystřídat.
Dutch, ich schlage ab.
   Korpustyp: Untertitel
Přišel jsem vás vystřídat.
Ich bin hier, um Sie abzulösen.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo tě přijde vystřídat.
Wir schickenjemand, dich zu ersetzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Seth mě přijde ráno vystřídat.
- Seth löst mich morgen früh ab.
   Korpustyp: Untertitel
Fakt, Poppy, musíš mě vystřídat.
Poppy, du musst für mich einspringen.
   Korpustyp: Untertitel
Kdy mě přijde někdo vystřídat?
Wann kommt jemand, um mich hier abzulösen?
   Korpustyp: Untertitel
Byl sem poslán vás vystřídat.
Ich wurde geschickt, um Sie abzulösen.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl bych vystřídat všechny místa.
Ich bespiele den Tisch allein.
   Korpustyp: Untertitel
Nechtěl by jste mě vystřídat?
Möchten Sie für mich einspringen?
   Korpustyp: Untertitel
- Dejte mě vystřídat, pane štábní.
- Was ist denn nun wieder los?
   Korpustyp: Untertitel
Pappadime, je čas vystřídat Andreu.
Pappadimos, es ist Zeit Andrea abzulösen.
   Korpustyp: Untertitel
Měli bysme se všichni vystřídat.
Wir sollten dich der Reihe nach durchziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jdi vystřídat Abrega a O'Keefa.
Löse Abrego und O'Keefe ab.
   Korpustyp: Untertitel
Díky, že jste mě nechala vystřídat.
Danke für den neuen Babysitter.
   Korpustyp: Untertitel
Potom nás přijde vystřídat 134. regiment.
Dann löst uns das 134. Bataillon ab.
   Korpustyp: Untertitel
Ale už jsme se měli dvakrát vystřídat!
Aber du bist schon zwei runden drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Jdi vystřídat Monroa na jižní zdi.
Geh und löse Monroe an der Südmauer ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Abych ho mohl vystřídat ve vězení?
Was, damit ich seinen Platz im Knast einnehmen darf?
   Korpustyp: Untertitel
Haruko, běž vystřídat Yuki na hlídce
Haruka, geh und hole Yuka
   Korpustyp: Untertitel
Můj velitel přijede vystřídat hlídku za necelou hodinu.
Mein Kommandeur wird in weniger als einer Stunde hier sein, um die Wache abzulösen.
   Korpustyp: Untertitel
Zástupce mohou vystřídat náhradníci, kteří jsou jmenováni současně.
Die Vertreter können durch gleichzeitig ernannte Stellvertreter abgelöst werden.
   Korpustyp: EU
Vždycky chtěl, aby ses stal učitelem, abys ho mohl vystřídat.
Er wollte immer, dass du Lehrer wirst, und für ihn weitermachst.
   Korpustyp: Untertitel
Členy mohou vystřídat náhradníci, kteří jsou jmenováni současně.
Die ordentlichen Mitglieder können durch zur selben Zeit ernannte Stellvertreter vertreten werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Zástupce mohou vystřídat náhradníci, kteří budou jmenováni ve stejnou dobu.
Die ordentlichen Mitglieder können durch zur selben Zeit ernannte Stellvertreter vertreten werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Pak tu padla otázka o smlouvě, která by měla vystřídat Kjótský protokol.
Dann gab es die Frage nach dem Vertrag, der das Kyoto-Protokoll ersetzen sollte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hlavní seržant řekl, že pěšáci se musí vystřídat, tak mě od provianťáků poslali sem.
Der Kommandant sagte, ihr bräuchtet Verstärkung, also holten sie mich aus der Versorgungseinheit.
   Korpustyp: Untertitel
Podle předpisů Flotily by se lidé v předních liních měli každých 90 dnů vystřídat.
Laut den Statuten der Sternenflotte hätte man uns nach 90 Tagen von der Front abziehen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Chlapi co nás přišli vystřídat neposlouchali naše rady a vlastně dělali přesný opak toho, co jsme dělali my.
Die Jungs, die uns abgelöst haben, haben nicht auf unsere Ratschläge gehört. Sie machten genau das Gegenteil von dem, was wir taten, und haben im ersten Monat sieben Leute verloren.
   Korpustyp: Untertitel
DS bohužel zavrhla návrh reformy státní správy předložený LDS, který by DS umožňoval vystřídat mandaríny zástupy politických kandidátů.
Unglücklicherweise verwarf die DPJ einen von der LDP unterstützten Gesetzesentwurf zur Reform des öffentlichen Dienstes, der es der DPJ ermöglicht hätte, die Bürokraten durch eine Armee von politischen Beauftragten zu ersetzen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zelené výhonky stabilizace tak mohou vystřídat žluté květy plevele stagnace, naruší-li několik střednědobých faktorů schopnost globálního hospodářství vrátit se k vytrvalému růstu.
Die frischen Triebe der Stabilisierung könnten daher dem welken Unkraut der Stagnation weichen, falls mehrere mittelfristige Faktoren die Fähigkeit der Weltwirtschaft, zu einem nachhaltigen Wachstum zurückzukehren, einschränken.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jeho bratr Davis vystřídal několik nejlepších univerzit východu země, aniž by se kde zdržel delší dobu, a ještě v kratším intervalu stačil vystřídat i několik manželství.
Sein Bruder David durchlief mehrere der besten Colleges der Ostküste für jeweils kurze Zeit und mehrere Ehen für jeweils noch kürzere Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Palubního technika může za letu vystřídat člen letové posádky, který má platný průkaz způsobilosti palubního technika, nebo člen letové posádky s kvalifikací přijatelnou pro úřad.
Das Flugbesatzungsmitglied zum Bedienen der Flugzeugsysteme kann während des Fluges von einem Flugbesatzungsmitglied abgelöst werden, das entweder im Besitz einer Lizenz für Flugingenieure oder einer Qualifikation ist, die den Anforderungen der Luftfahrtbehörde genügt.
   Korpustyp: EU
Zcela oprávněně by ji měl bez nesnází vystřídat její zástupce David Tolbert, americký právník se zkušeností devíti let práce v tribunálu.
Eigentlich sollte ihr Stellvertreter David Tolbert, ein amerikanischer Anwalt, der seit neun Jahren am Gerichtshof arbeitet, mühelos in ihre Fußstapfen treten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Čína se tak prohnala kolem Německa, stala se světovým exportérem číslo jedna a dnes je na nejlepší cestě vystřídat Japonsko v roli druhé největší ekonomiky světa.
Nachdem es Deutschland als weltgrößtes Exportland überholt hat, ist China nun kurz davor, Japan als zweitgrößte Wirtschaftnation der Welt abzulösen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A i kdyby snad dolarové ceny měly vystřídat ceny v eurech, dopady určování cen v jediné měně na trh s ropou by byly tytéž.
Und selbst wenn die Dollarpreise durch Europreise ersetzt würden, wären die Auswirkungen der Notierung des Ölpreises in einer einzigen Währung auf den Ölmarkt dieselben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Přišli mě vystřídat, abych se mohl vrátit domů, abych s vámi vybudoval nový život v rodné zemi, která je milá mému srdci.
Da wird es Zeit für mich, heimzukehren, um das neue Leben aufzubauen in der mir so lieben Heimat.
   Korpustyp: Untertitel
V zájmu zajištění nezávislosti auditorů se klíčoví partneři odpovědní za provádění statutárního auditu mají vystřídat maximálně do sedmi let od jmenování.
Mit Blick auf die Unabhängigkeit der Rechnungsprüfer ist eine Rotation der Partner für die Abschlussprüfung nach höchstens sieben Jahren vorgesehen (ÄA 80).
   Korpustyp: EU DCEP
Cíl medicíny v podobě slavného vítězství nad rakovinou by možná mělo vystřídat připuštění, že maximem, čeho lze dosáhnout, může být i nelehký pat.
Das Ziel der Medizin eines glorreichen Sieges über den Krebs könnte der Einsicht weichen müssen, dass eine unsichere Pattsituation das Beste ist, was erreicht werden kann.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dnešní upřednostňování jednostranného konání jednotlivých členských zemí EU ve věci energie musí vystřídat společná energetická politika založená na solidaritě mezi členskými státy a svornost při obraně zájmů EU vůči vnějším partnerům.
Die derzeitige Vorliebe einzelner EU-Mitglieder, in Sachen Energie unilateral zu handeln, muss durch eine gemeinsame Energiepolitik ersetzt werden, die auf Solidarität zwischen den Mitgliedstaaten und Eintracht bei der Durchsetzung der EU-Interessen gegenüber externen Partnern beruht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ben Bernanke, kandidát, který má tento měsíc vystřídat Alana Greenspana na postu předsedy Federálního rezervního úřadu USA, je velice schopný ekonom, který svůj profesní život zasvětil porozumění historické úloze centrálních bank a problémům, jimž čelily.
Ben Bernanke, der diesen Monat Alan Greenspan als Chairman des US Federal Reserve Board nachfolgen soll, ist ein äußerst fähiger Ökonom, der sein berufliches Leben der Aufgabe gewidmet hat, zu einem besseren Verständnis der historischen Rolle der Zentralbanken und der von ihnen in der Vergangenheit zu bewältigenden Probleme beizutragen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Proč například existuje mezinárodní hospodářská organizace typu G7 bez Číny, která má nakročeno vystřídat Německo v roli třetí největší ekonomiky světa a jež od roku 2000 přispěla ke globální hospodářské aktivitě téměř stejně jako celá eurozóna?
Warum etwa gibt es eine internationale Wirtschaftsorganisation wie die G7 ohne China, das kurz davor steht, Deutschland vom Platz der drittgrößten Volkswirtschaft zu verdrängen und seit 2000 beinahe ebenso viel zur weltweiten Wirtschaftsaktivität beigetragen hat wie die gesamte Eurozone?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Loni v prosinci uvítala paní komisařka Redingová (kterou jsem měl to potěšení zde vystřídat) rychlý a účinný zásah nizozemského regulátora, který uložil pokutu celkem 1 milion eur třem nizozemským podnikům za nelegální instalování "spyware" a "adware" do více než 22 milionů počítačů v Nizozemsku a jinde.
Letzten Dezember begrüßte Kommissarin Reding (die ich die Freude habe, hier zu vertreten) das rasche und effektive Eingreifen der niederländischen Regulierungsbehörde, die gegen drei niederländische Unternehmen wegen der gesetzeswidrigen Installation von Spyware und Adware auf über 22 Millionen Computern in den Niederlanden und in anderen Ländern eine Geldbuße von insgesamt einer Million Euro verhängte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Možná však přišel čas zvolnit v hledání magických kulek a smířit se s chladnou realitou Darwinovy evoluční dynamiky. Cíl medicíny v podobě slavného vítězství nad rakovinou by možná mělo vystřídat připuštění, že maximem, čeho lze dosáhnout, může být i nelehký pat.
Aber es könnte an der Zeit sein, unsere Suche nach den magischen Kugeln zurückzuschrauben und die nüchterne Realität der evolutionären Dynamik Darwins anzuerkennen. Das Ziel der Medizin eines glorreichen Sieges über den Krebs könnte der Einsicht weichen müssen, dass eine unsichere Pattsituation das Beste ist, was erreicht werden kann.
   Korpustyp: Zeitungskommentar